1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:05+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
22 #: field:product.product,track_outgoing:0
23 msgid "Track Outgoing Lots"
24 msgstr "Verfolge Warenversand"
27 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
28 msgid "Stock ups upload"
29 msgstr "Aktualisierung Lagerbestand"
32 #: code:addons/stock/product.py:76
34 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
36 "Bestandsveränderungskonto ist nicht hinterlegt bei der Produktkategorie: %s"
39 #: field:stock.location,chained_location_id:0
40 msgid "Chained Location If Fixed"
41 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
44 #: view:stock.inventory:0
46 #: view:stock.picking:0
47 msgid "Put in a new pack"
48 msgstr "Lade in neues Paket"
51 #: field:stock.move.split.lines,action:0
56 #: view:stock.production.lot:0
57 msgid "Upstream Traceability"
58 msgstr "Verfolgung Upstream"
61 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
62 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
63 msgid "Last Product Inventories"
64 msgstr "Statistik Inventuren"
72 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
73 msgid "Revision Number"
74 msgstr "Revisions Nummer"
77 #: view:stock.move.memory.in:0
78 #: view:stock.move.memory.out:0
80 msgstr "Produktlieferungen"
83 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
84 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
85 #: view:report.stock.move:0
86 msgid "Moves Analysis"
87 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
90 #: help:stock.production.lot,ref:0
92 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
95 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
99 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
101 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
102 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
103 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
105 "Die permanente Inventur kann jederzeit für eine körperliche Bestandsaufnahme "
106 "eines Produkts angewendet werden. Sie können die Bestandsaufnahme allerdings "
107 "auch nur einmal jährlich am Stück im Rahmen einer Jahresübergabe vornehmen, "
108 "um über diesen Weg Buchbestand und Istbestand auszugleichen."
111 #: view:stock.picking:0
113 msgstr "Lieferauftrag"
116 #: report:lot.stock.overview:0
117 #: report:lot.stock.overview_all:0
118 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
119 #: field:report.stock.move,product_qty:0
120 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
121 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
122 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
123 #: report:stock.inventory.move:0
124 #: field:stock.move,product_qty:0
125 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
126 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
127 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
128 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
129 #: field:stock.move.split,qty:0
130 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
131 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
132 #: report:stock.picking.list:0
133 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
134 #: field:stock.report.tracklots,name:0
135 #: field:stock.split.into,quantity:0
140 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
142 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
143 "to your different sales orders and your logistics rules."
145 "Diese Liste beinhaltet in Abhängigkeit zum jeweiligen Verkaufsauftrag alle "
146 "auszuführenden Lieferaufträge, die zur Bearbeitung anstehen."
149 #: view:report.stock.move:0
150 #: field:report.stock.move,day:0
155 #: view:stock.inventory:0
156 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
158 #: field:stock.move.split,product_uom:0
159 #: view:stock.picking:0
160 #: view:stock.production.lot:0
165 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
167 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
169 msgid "Physical Inventories"
170 msgstr "Inventuraufträge"
173 #: field:product.category,property_stock_journal:0
174 #: view:report.stock.move:0
175 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
176 msgid "Stock journal"
177 msgstr "Lagerjournal"
180 #: view:report.stock.move:0
185 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
187 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
188 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
189 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
192 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
193 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
194 "je Produkt überschrieben werden kann."
197 #: code:addons/stock/stock.py:1176
198 #: code:addons/stock/stock.py:2378
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Fehlender Teillieferauftrag für die Lieferung #%s"
204 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it ' # 'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
223 "Für die ausgewählte Position wurde bereits ein(e) Paket(nummer) zugewiesen, "
224 "bitte entfernen Sie es zuerst wenn Sie wirklich eine Änderung ' # für dieses "
225 "Produkt: \"%s\" (id: %d) beabsichtigen"
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "Nicht abzurechnen"
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
245 #: view:report.stock.lines.date:0
247 msgstr "Nicht Fakturiert"
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Paket Identifikation"
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
263 #: code:addons/stock/stock.py:661
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
279 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
280 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgstr "Teile Zeilen"
288 #: code:addons/stock/stock.py:1127
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
293 "Lagerbewegungen gibt."
296 #: code:addons/stock/stock.py:2198
297 #: code:addons/stock/stock.py:2237
298 #: code:addons/stock/stock.py:2297
304 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305 msgid "Group by partner"
306 msgstr "Gruppiert nach Partner"
309 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
310 #: view:report.stock.inventory:0
311 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
312 #: view:report.stock.move:0
313 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: field:stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.picking:0
317 #: field:stock.picking,partner_id:0
322 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
323 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
324 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325 msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
328 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
331 msgstr "Keine Rechnungslegung"
334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337 msgid "Production lot"
338 msgstr "Fertigungslos"
341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342 msgid "Units of Measure Categories"
343 msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
346 #: help:stock.incoterms,code:0
347 msgid "Code for Incoterms"
348 msgstr "Code für Incoterms"
351 #: field:stock.tracking,move_ids:0
352 msgid "Moves for this pack"
353 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357 #: selection:stock.location,usage:0
358 msgid "Internal Location"
359 msgstr "Interner Lagerort"
362 #: view:stock.inventory:0
363 msgid "Confirm Inventory"
364 msgstr "Bestätigung Lieferung"
367 #: view:report.stock.inventory:0
368 #: field:report.stock.inventory,state:0
369 #: view:report.stock.move:0
370 #: field:report.stock.move,state:0
371 #: view:stock.inventory:0
372 #: field:stock.inventory,state:0
373 #: field:stock.inventory.line,state:0
375 #: field:stock.move,state:0
376 #: view:stock.picking:0
377 #: field:stock.picking,state:0
378 #: report:stock.picking.list:0
383 #: field:stock.location,stock_real_value:0
384 msgid "Real Stock Value"
385 msgstr "Bestandswert"
388 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
390 msgstr "Verzug (Tage)"
393 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394 msgid "Action traceability "
395 msgstr "Verfolge Warenfluss "
398 #: field:stock.location,posy:0
400 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
408 #: selection:report.stock.inventory,state:0
409 #: selection:report.stock.move,state:0
411 #: selection:stock.move,state:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: selection:stock.picking,state:0
414 #: view:stock.production.lot:0
415 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
420 #: view:stock.picking:0
421 #: field:stock.picking,min_date:0
422 msgid "Expected Date"
423 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
426 #: view:board.board:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428 msgid "Outgoing Product"
429 msgstr "Erwartete Produktabgänge"
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
434 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435 msgstr "Erstellen und verwalten Sie Ihre Zentralläger."
438 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
443 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
445 msgid "No product in this location."
446 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
449 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450 msgid "Location Output"
451 msgstr "Warenversandlager"
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
460 #: field:stock.move,price_currency_id:0
461 msgid "Currency for average price"
462 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
465 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
467 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469 "product, the one from the product category is used."
471 "Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
472 "gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
473 "wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
476 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
477 #: field:stock.location,usage:0
478 msgid "Location Type"
479 msgstr "Lagerort Art"
482 #: help:report.stock.move,type:0
483 #: help:stock.picking,type:0
484 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
485 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
488 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
490 msgstr "Produktetiketten"
493 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
494 msgid "Moves Statistics"
495 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
498 #: view:stock.production.lot:0
499 msgid "Product Lots Filter"
500 msgstr "Fertigungslos Filter"
503 #: report:lot.stock.overview:0
504 #: report:lot.stock.overview_all:0
505 #: report:stock.inventory.move:0
506 #: report:stock.picking.list:0
511 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
513 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
516 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit dieser Fertigungslosnummer in allen "
520 #: field:stock.move,move_history_ids:0
521 msgid "Move History (child moves)"
522 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
525 #: code:addons/stock/stock.py:1984
528 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
531 "Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
532 "definiert:: \"%s\" (id: %d)"
535 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
536 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
537 #: field:stock.picking,move_lines:0
538 msgid "Internal Moves"
539 msgstr "Interne Lieferungen"
542 #: field:stock.move,location_dest_id:0
543 msgid "Destination Location"
547 #: code:addons/stock/stock.py:751
549 msgid "You can not process picking without stock moves"
550 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
553 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
554 #: field:stock.move,product_packaging:0
559 #: report:stock.picking.list:0
560 msgid "Order(Origin)"
561 msgstr "Auftragsgrundlage"
564 #: report:lot.stock.overview:0
565 #: report:lot.stock.overview_all:0
567 msgstr "Gesamtsumme:"
570 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
572 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
573 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
574 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
575 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
577 "Hier finden Sie eine Liste aller Produkte die an Kunden auszuliefern sind. "
578 "Sie können die Auslieferung dann direkt über diese Liste ausführen, indem "
579 "Sie den Button ganz rechts in den einzelnen Positionszeilen klicken. Die "
580 "Liste kann bei Bedarf nach Kunden, Produkten oder Auftragsnummer gefiltert "
584 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
585 msgid "Inventory Control"
586 msgstr "Bestandsverwaltung"
589 #: view:stock.location:0
590 #: field:stock.location,comment:0
591 msgid "Additional Information"
592 msgstr "Weitere Informationen"
595 #: report:lot.stock.overview:0
596 #: report:lot.stock.overview_all:0
597 msgid "Location / Product"
598 msgstr "Lagerort / Produkt"
601 #: code:addons/stock/stock.py:1306
607 #: field:stock.tracking,serial:0
608 msgid "Additional Reference"
609 msgstr "Zusätzliche Referenz"
612 #: view:stock.production.lot.revision:0
613 msgid "Production Lot Revisions"
614 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
617 #: help:product.product,track_outgoing:0
619 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
620 "going to a Customer Location"
622 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungslos für dieses Produkt und Lieferungen "
626 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
628 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
629 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
630 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
631 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
633 "Die Journale für das Lager ermöglichen zur organisatorischen Unterstützung "
634 "eine gesonderte Zuweisung von Lieferaufträgen zu bestimmten auszuführenden "
635 "Lagervorgängen oder zu verantwortlichen Lagermitarbeitern."
638 #: field:stock.location,complete_name:0
639 #: field:stock.location,name:0
640 msgid "Location Name"
641 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
644 #: view:stock.inventory:0
645 msgid "Posted Inventory"
646 msgstr "Buchung Inventur"
650 #: view:stock.picking:0
651 msgid "Move Information"
652 msgstr "Warenbewegung Information"
655 #: view:report.stock.move:0
660 #: selection:report.stock.move,month:0
665 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
666 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
668 #: view:stock.tracking:0
673 #: constraint:stock.move:0
674 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
676 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
679 #: view:res.partner:0
680 msgid "Sales & Purchases"
681 msgstr "Verkauf & Einkauf"
684 #: selection:report.stock.move,month:0
689 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
690 msgid "Procurement Location"
691 msgstr "Beschaffungslager"
694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
695 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
697 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
699 #: field:stock.move.split,line_ids:0
700 msgid "Production Lots"
701 msgstr "Fertigungslose"
704 #: report:stock.picking.list:0
709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
711 msgid "Location Structure"
712 msgstr "Lagerortestruktur"
715 #: selection:report.stock.move,month:0
720 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
721 msgid "Inventory Line"
722 msgstr "Lagerbestandspos."
725 #: help:product.category,property_stock_journal:0
727 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
728 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
729 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
733 msgid "Process Picking"
734 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
737 #: code:addons/stock/product.py:355
739 msgid "Future Receptions"
740 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
743 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
744 #: help:stock.move.split,use_exist:0
746 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
747 "should enter new ones line by line."
749 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
750 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
753 #: field:stock.move,move_dest_id:0
754 msgid "Destination Move"
759 #: view:stock.picking:0
761 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
764 #: field:stock.location,address_id:0
765 msgid "Location Address"
766 msgstr "Lieferanschrift:"
769 #: code:addons/stock/stock.py:2348
771 msgid "is consumed with"
772 msgstr "wird verbraucht durch"
775 #: help:stock.move,prodlot_id:0
776 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
777 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
780 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
781 msgid "Location Input"
782 msgstr "Wareneingangslager"
785 #: help:stock.picking,date:0
786 msgid "Date of Order"
787 msgstr "Bestelldatum"
790 #: selection:product.product,valuation:0
791 msgid "Periodical (manual)"
792 msgstr "Periodisch (manuell)"
795 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
797 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
800 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
802 msgstr "IT Suppliers"
805 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
806 msgid "Draft Physical Inventories"
807 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
810 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
811 #: selection:stock.location,usage:0
812 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
813 msgstr "Zwischenlager für Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
816 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
817 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
818 #: view:stock.change.product.qty:0
819 msgid "Change Product Quantity"
820 msgstr "Ändere Produktanzahl"
823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
824 msgid "Merge Inventory"
825 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
828 #: code:addons/stock/product.py:371
831 msgstr "Zukünftige G&V"
834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
836 #: view:stock.picking:0
837 msgid "Incoming Shipments"
838 msgstr "Wareneingang"
841 #: view:report.stock.inventory:0
843 #: view:stock.picking:0
845 msgstr "Ausschuss melden"
848 #: field:stock.location,child_ids:0
853 #: view:board.board:0
854 msgid "Incoming Products Delay"
855 msgstr "Verzögerung bei Wareneingang"
858 #: view:stock.location:0
859 msgid "Stock Locations"
863 #: report:lot.stock.overview:0
864 #: report:lot.stock.overview_all:0
865 #: field:stock.move,price_unit:0
870 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
871 msgid "Exist Split lines"
872 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
875 #: field:stock.move,date_expected:0
876 msgid "Scheduled Date"
877 msgstr "Geplantes Datum"
880 #: view:stock.tracking:0
885 #: selection:stock.move,priority:0
890 #: view:stock.picking:0
891 #: report:stock.picking.list:0
896 #: help:stock.picking,location_id:0
898 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
899 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
900 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
902 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
903 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
904 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
905 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
908 #: view:res.partner:0
909 msgid "Inventory Properties"
910 msgstr "Inventur Eigenschaften"
913 #: field:report.stock.move,day_diff:0
914 msgid "Execution Lead Time (Days)"
915 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
919 msgid "Stock by Location"
920 msgstr "Bestand nach Orten"
923 #: help:stock.move,address_id:0
925 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
928 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
929 "Konsignationen verwendet wird."
932 #: view:report.stock.move:0
937 #: help:stock.location,active:0
939 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
941 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
942 "Feld deaktiviert wird."
945 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
950 #: field:stock.location,stock_virtual:0
951 msgid "Virtual Stock"
952 msgstr "Fiktiver Bestand"
955 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
956 #: selection:stock.location,usage:0
961 #: field:stock.location,parent_left:0
963 msgstr "Hauptlager Li"
966 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
968 msgid "Delivery Information"
969 msgstr "Lieferinformationen"
972 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
974 msgid "Stock Inventory is done"
975 msgstr "Inventur wurde abgeschlossen"
978 #: constraint:product.product:0
979 msgid "Error: Invalid ean code"
980 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
983 #: code:addons/stock/product.py:148
986 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
988 "Es wurde noch kein Konto für den Warenversand bei dem folgenden Produkt "
989 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
992 #: field:product.template,property_stock_production:0
993 msgid "Production Location"
994 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
997 #: help:stock.picking,address_id:0
998 msgid "Address of partner"
999 msgstr "Partneradresse"
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1003 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1008 "Dear %(partner_name)s,\n"
1010 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1011 "total amount due of:\n"
1013 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1017 "%(user_signature)s\n"
1018 "%(company_name)s\n"
1024 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1026 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1029 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1031 "Hochachtungsvoll,\n"
1033 "%(user_signature)s\n"
1034 "%(company_name)s\n"
1038 #: help:stock.location,usage:0
1040 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1041 "products coming from your suppliers\n"
1043 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1044 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1047 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1049 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1050 "for products sent to your customers\n"
1052 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1053 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1055 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1056 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1057 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1058 "finished running.\n"
1060 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1061 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1064 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1065 "einem Lieferanten\n"
1067 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
1068 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1070 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1072 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1074 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen "
1077 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1078 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1079 "deser Lagerort leer sein.\n"
1081 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1082 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1086 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1091 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1093 msgid "Delivery Order"
1094 msgstr "Lieferauftrag"
1097 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1098 msgid "stock.move.memory.in"
1099 msgstr "stock.move.memory.in"
1102 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1103 msgid "Manual Operation"
1104 msgstr "Manuelle Durchführung"
1107 #: view:stock.location:0
1108 #: view:stock.move:0
1113 #: field:stock.picking,date_done:0
1115 msgstr "Erledigt am"
1118 #: report:stock.picking.list:0
1119 msgid "Expected Shipping Date"
1120 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1123 #: selection:stock.move,state:0
1124 msgid "Not Available"
1125 msgstr "Nicht verfügbar"
1128 #: selection:report.stock.move,month:0
1133 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1134 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1135 #: view:stock.inventory:0
1136 #: view:stock.inventory.line:0
1137 msgid "Split inventory lines"
1138 msgstr "Aufteilen Inventurposition"
1141 #: view:stock.inventory:0
1142 msgid "Physical Inventory"
1146 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1148 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1149 "(leave empty to use the default company determination rules"
1151 "Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1152 "das Standard Unternehmen)"
1155 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1157 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1158 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1161 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
1162 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
1163 "Ziel erkannt werden soll)."
1166 #: view:stock.move.split:0
1168 msgstr "Fertigungslosnummer"
1171 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1172 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1173 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1178 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1179 msgid "Partner Locations"
1180 msgstr "Lagerort beim Partner"
1183 #: view:report.stock.inventory:0
1184 #: view:report.stock.move:0
1185 msgid "Total quantity"
1186 msgstr "Gesamtmenge"
1189 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1190 #: view:stock.move.consume:0
1191 msgid "Consume Move"
1192 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1195 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1196 msgid "European Customers"
1197 msgstr "Kunden in Europa"
1200 #: help:stock.location,chained_delay:0
1201 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1202 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1205 #: view:stock.fill.inventory:0
1206 msgid "Import current product inventory from the following location"
1207 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1210 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1212 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1213 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1214 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1215 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1216 "location is replaced in the original move."
1218 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1219 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1220 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1221 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1222 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1223 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1224 "Lieferschein ersetzt."
1227 #: view:stock.production.lot:0
1228 msgid "Downstream Traceability"
1229 msgstr "Verfolgung Downstream"
1232 #: help:product.template,property_stock_production:0
1234 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1235 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1238 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1239 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1242 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1245 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1246 "Variant account on category of this product are same."
1248 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1249 "Warenversand und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1250 "Produktkategorie identisch sind."
1253 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1255 msgid "is in draft state."
1256 msgstr "ist im Entwurf..."
1259 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1261 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1262 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1264 "Sie sehen hier eine Liste aller Pakete. Wählen Sie eins aus, um die "
1265 "Produktlieferungen dieses Pakets zurück- bzw. nachzuverfolgen "
1266 "(zurückverfolgen = Upstream, nachverfolgen = Downstream)."
1269 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1270 msgid "Stock ups final"
1271 msgstr "Bestand aktualisiert"
1274 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1275 msgid "Chaining Type"
1276 msgstr "Lieferkette Typ"
1279 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1281 msgid "To be refunded/invoiced"
1282 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1285 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1290 #: view:stock.change.product.qty:0
1291 #: view:stock.change.standard.price:0
1292 #: view:stock.fill.inventory:0
1293 #: view:stock.inventory.merge:0
1294 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1295 #: view:stock.location.product:0
1296 #: view:stock.move:0
1297 #: view:stock.move.track:0
1298 #: view:stock.picking:0
1299 #: view:stock.split.into:0
1304 #: view:stock.move:0
1309 #: view:stock.picking:0
1310 msgid "Calendar View"
1311 msgstr "Kalenderansicht"
1314 #: view:stock.picking:0
1315 msgid "Additional Info"
1316 msgstr "Zusätzliche Information"
1319 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1321 msgid "Operation forbidden"
1322 msgstr "Vorgang verboten"
1325 #: field:stock.location.product,from_date:0
1330 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1332 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1334 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1338 #: view:stock.picking:0
1339 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1340 msgid "Invoice Control"
1341 msgstr "Rechnungskontrolle"
1344 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1345 msgid "Production lot revisions"
1346 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1349 #: view:stock.picking:0
1350 msgid "Internal Picking List"
1351 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1354 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1355 #: selection:report.stock.move,state:0
1356 #: selection:stock.move,state:0
1357 #: selection:stock.picking,state:0
1362 #: view:stock.move:0
1363 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1364 #: view:stock.picking:0
1369 #: view:stock.picking:0
1370 msgid "Search Stock Picking"
1371 msgstr "Suche Lieferscheine"
1374 #: code:addons/stock/product.py:93
1376 msgid "Company is not specified in Location"
1377 msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
1380 #: view:report.stock.move:0
1381 #: field:stock.partial.move,type:0
1386 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1387 msgid "Generic IT Suppliers"
1388 msgstr "Generic IT Suppliers"
1391 #: report:stock.picking.list:0
1392 msgid "Picking List:"
1393 msgstr "Packauftrag:"
1396 #: field:stock.inventory,date:0
1397 #: field:stock.move,create_date:0
1398 #: field:stock.production.lot,date:0
1399 #: field:stock.tracking,date:0
1400 msgid "Creation Date"
1404 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1405 msgid "Inventory Line Id"
1409 #: help:stock.location,address_id:0
1410 msgid "Address of customer or supplier."
1411 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1414 #: view:report.stock.move:0
1415 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1417 msgstr "Lieferauftrag"
1420 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1421 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1422 #: selection:stock.location,usage:0
1423 msgid "Customer Location"
1424 msgstr "Kundenlagerort"
1427 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1429 msgid "Invalid action !"
1430 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1433 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1435 msgid "Receive Information"
1436 msgstr "Information Wareneingang"
1439 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1440 #: report:lot.stock.overview:0
1441 msgid "Location Inventory Overview"
1442 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1445 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1446 msgid "Stock Replacement"
1447 msgstr "Lager Ersatz"
1450 #: view:stock.inventory:0
1451 msgid "General Informations"
1452 msgstr "Allgemeine Informationen"
1455 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1457 msgstr "Keine Lieferkette"
1460 #: view:stock.tracking:0
1461 msgid "Downstream traceability"
1462 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1465 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1467 msgid "No Invoices were created"
1468 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1471 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1472 msgid "OpenERP S.A."
1473 msgstr "OpenERP S.A."
1476 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1479 msgstr "Wareneingang"
1482 #: help:stock.incoterms,active:0
1484 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1486 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1490 #: view:stock.move:0
1491 #: view:stock.picking:0
1492 #: field:stock.picking,date:0
1494 msgstr "Auftragsdatum"
1497 #: field:stock.location,location_id:0
1498 msgid "Parent Location"
1499 msgstr "Hauptlagerort"
1502 #: help:stock.picking,state:0
1504 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1505 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1506 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1507 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1508 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1509 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1510 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1512 "* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
1513 "* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
1514 "* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
1515 "auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
1516 "* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
1517 "'Disponiere von Auftrag' Workflow)\n"
1518 "* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
1519 "storniert werden\n"
1520 "* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
1524 #: help:stock.location,company_id:0
1525 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1526 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1529 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1531 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1532 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Ausschuss ein"
1535 #: field:stock.location,chained_delay:0
1536 msgid "Chaining Lead Time"
1537 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1540 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1542 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1543 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
1546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1547 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1548 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1551 #: help:stock.move,state:0
1553 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1554 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1555 "find the products.\n"
1556 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1557 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1558 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1560 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, befindet er sich zunächst im 'Entwurf' "
1562 "* Danach wird der Status auf 'Nicht verfügbar' geändert, wenn der "
1563 "Beschaffungsassistent keine verfügbaren Bestände errechnet.\n"
1564 "* Wenn Produkt vorhanden sind und durch den Beschaffungsassistenten "
1565 "reserviert wurde, ändert sich der Status auf: 'Verfügbar'.\n"
1566 "* Wenn der Lieferauftrag ausgeführt wurde ändert sich der Status auf "
1568 "Der Status ist 'Im Wartezustand', wenn auf die Erledigung eines anderen "
1569 "Lieferauftrags gewartet werden muss."
1572 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1573 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1574 #: selection:stock.location,usage:0
1575 msgid "Supplier Location"
1576 msgstr "Lieferantenlagerort"
1579 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1581 msgid "were scrapped"
1582 msgstr "wurde als Ausschuss gemeldet"
1585 #: view:stock.move:0
1586 #: view:stock.picking:0
1591 #: selection:report.stock.move,month:0
1596 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1598 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1599 "other part that has been processed already."
1601 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1602 "auf den anderen Lieferschein"
1605 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1606 msgid "Stock Statistics"
1607 msgstr "Lager Statistik"
1610 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1611 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1616 #: field:product.product,track_production:0
1617 msgid "Track Manufacturing Lots"
1618 msgstr "Verfolge Fertigung"
1621 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1624 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1626 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1631 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1632 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1633 #: view:stock.inventory:0
1634 #: view:stock.move:0
1635 #: view:stock.picking:0
1636 #: view:stock.production.lot:0
1637 #: view:stock.tracking:0
1639 msgstr "Lieferaufträge"
1642 #: selection:report.stock.move,type:0
1643 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1644 #: selection:stock.picking,type:0
1645 msgid "Sending Goods"
1646 msgstr "Warenversand"
1649 #: view:stock.picking:0
1650 msgid "Cancel Availability"
1651 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1654 #: help:stock.move,date_expected:0
1655 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1656 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1659 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1660 msgid "Created Moves"
1661 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1664 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1669 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1670 msgid "Tracking lot"
1671 msgstr "Los Verfolgung"
1674 #: view:stock.picking:0
1676 msgstr "Auftragsrückstand"
1679 #: view:product.product:0
1680 #: view:product.template:0
1681 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1682 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1685 #: view:stock.location:0
1686 msgid "Localization"
1687 msgstr "Standort Lager"
1690 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1691 msgid "Stock report by tracking lots"
1692 msgstr "Bestand nach Paketnummern"
1695 #: code:addons/stock/product.py:367
1697 msgid "Delivered Qty"
1698 msgstr "Liefermenge"
1701 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1702 #: view:stock.inventory.line.split:0
1703 #: view:stock.move.split:0
1704 msgid "Split in lots"
1705 msgstr "Teile in Lose"
1708 #: view:stock.move.split:0
1709 msgid "Production Lot Numbers"
1710 msgstr "Produktionslosnummern"
1713 #: view:report.stock.inventory:0
1714 #: field:report.stock.inventory,date:0
1715 #: field:report.stock.move,date:0
1716 #: view:stock.inventory:0
1717 #: report:stock.inventory.move:0
1718 #: view:stock.move:0
1719 #: field:stock.move,date:0
1720 #: field:stock.partial.move,date:0
1721 #: field:stock.partial.picking,date:0
1722 #: view:stock.picking:0
1727 #: view:report.stock.inventory:0
1728 #: view:report.stock.move:0
1729 #: view:stock.move:0
1730 #: view:stock.picking:0
1731 msgid "Extended Filters..."
1732 msgstr "Erweiterter Filter..."
1735 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1736 msgid "Location Stock"
1740 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1742 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1743 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1746 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1748 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
1751 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1753 msgstr "Verfolge Buchungen"
1756 #: field:stock.incoterms,code:0
1758 msgstr "Kurzbezeichnung"
1761 #: view:stock.inventory.line.split:0
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1767 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1768 msgid "Warehouse Dashboard"
1769 msgstr "Pinnwand Lager"
1772 #: code:addons/stock/stock.py:510
1774 msgid "You can not remove a lot line !"
1775 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1778 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1779 #: view:stock.move:0
1780 #: view:stock.move.scrap:0
1781 #: view:stock.picking:0
1782 msgid "Scrap Products"
1783 msgstr "Ausschuss buchen"
1786 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1788 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1789 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
1792 #: view:stock.inventory.line.split:0
1793 #: view:stock.move.consume:0
1794 #: view:stock.move.scrap:0
1795 #: view:stock.move.split:0
1796 #: view:stock.picking:0
1801 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1802 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1803 msgid "Return Picking"
1804 msgstr "Rücklieferschein"
1807 #: view:stock.inventory:0
1808 #: view:stock.move:0
1809 #: view:stock.picking:0
1810 msgid "Split in production lots"
1811 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1814 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1815 #: view:report.stock.inventory:0
1816 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1817 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1818 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1819 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1820 #: report:stock.inventory.move:0
1821 #: view:stock.location:0
1822 #: view:stock.move:0
1823 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1824 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1825 #: field:stock.picking,location_id:0
1826 #: report:stock.picking.list:0
1827 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1828 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1833 #: view:product.template:0
1835 msgstr "Information"
1838 #: report:stock.picking.list:0
1839 msgid "Shipping Address :"
1840 msgstr "Lieferadresse :"
1843 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1845 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1846 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1849 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1852 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1853 "Variant account on category of this product are same."
1855 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1856 "Wareneingang und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1857 "Produktkategorie identisch sind."
1860 #: view:stock.change.standard.price:0
1862 msgstr "Herstellungskosten"
1865 #: view:product.product:0
1866 #: field:product.product,valuation:0
1867 msgid "Inventory Valuation"
1868 msgstr "Inventur Bewertung"
1871 #: view:stock.picking:0
1872 msgid "Create Invoice"
1873 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1876 #: view:stock.move:0
1877 #: view:stock.picking:0
1878 msgid "Process Later"
1879 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1882 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1884 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1885 "location for goods you receive from the current partner"
1887 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1888 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1889 "Lager (Wareneingang)."
1892 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1893 msgid "Owner Address"
1894 msgstr "Besitzer Adresse"
1897 #: help:stock.move,price_unit:0
1899 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1900 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1902 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1903 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1906 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1908 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1909 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1910 "by your products and inventory management performance."
1912 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
1913 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
1914 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
1915 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
1918 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1919 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1920 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
1923 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1928 #: view:stock.inventory:0
1929 msgid "Search Inventory"
1930 msgstr "Suche Inventur"
1933 #: field:stock.move.track,quantity:0
1934 msgid "Quantity per lot"
1935 msgstr "Menge per Los"
1938 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1941 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1944 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
1948 #: code:addons/stock/product.py:357
1950 msgid "Received Qty"
1951 msgstr "Angenommene Menge"
1954 #: field:stock.production.lot,ref:0
1955 msgid "Internal Reference"
1956 msgstr "Interne Referenz"
1959 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1961 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1963 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1966 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1967 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1968 #: view:stock.fill.inventory:0
1969 msgid "Import Inventory"
1970 msgstr "Importiere Inventur"
1973 #: field:stock.incoterms,name:0
1974 #: field:stock.move,name:0
1975 #: field:stock.warehouse,name:0
1977 msgstr "Bezeichnung"
1980 #: view:product.product:0
1982 msgstr "Lagerwirtschaft"
1985 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1987 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1988 "structured stock locations.\n"
1989 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1991 "* Moves history and planning,\n"
1992 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1993 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1994 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1995 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1996 "* Bar code supported\n"
1997 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1998 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1999 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2000 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2001 " * Procurement in exception\n"
2002 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2004 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2008 "OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
2009 "oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
2010 "Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
2011 "* Bestandshistorie und -planung\n"
2012 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
2013 "* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
2014 "* Handling von Inventurdifferenzen\n"
2015 "* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
2016 "* Barcode Unterstützung \n"
2017 "* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
2021 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2023 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2024 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2027 "Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
2028 "anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
2031 #: view:report.stock.lines.date:0
2036 #: selection:product.product,valuation:0
2037 msgid "Real Time (automated)"
2038 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2041 #: help:stock.move,tracking_id:0
2042 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2043 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2046 #: view:stock.change.product.qty:0
2047 #: view:stock.change.standard.price:0
2052 #: report:lot.stock.overview:0
2053 #: report:lot.stock.overview_all:0
2054 #: report:stock.inventory.move:0
2055 #: report:stock.picking.list:0
2060 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2061 msgid "Inventory Location"
2062 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
2065 #: view:report.stock.inventory:0
2066 #: view:report.stock.move:0
2068 msgstr "Gesamt Wert"
2071 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2073 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2074 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2076 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2077 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2078 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2081 #: view:board.board:0
2082 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2083 msgid "Incoming Product"
2084 msgstr "Erwartete Produktzugänge"
2087 #: view:stock.move:0
2092 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2093 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2098 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2099 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2100 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2101 msgid "Stock Input Account"
2102 msgstr "Konto Wareneingang"
2105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2106 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2107 msgid "Warehouse Management"
2108 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2111 #: selection:stock.picking,move_type:0
2112 msgid "Partial Delivery"
2113 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2116 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2117 msgid "Automatic No Step Added"
2118 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2121 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2127 #: view:stock.location.product:0
2128 msgid "Stock Location Analysis"
2129 msgstr "Lagerort Bestände"
2132 #: help:stock.move,date:0
2134 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2137 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2138 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2141 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2142 msgid "Latest Inventory Date"
2143 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2146 #: view:report.stock.inventory:0
2147 #: view:report.stock.move:0
2148 #: view:stock.inventory:0
2149 #: view:stock.move:0
2150 #: view:stock.picking:0
2151 #: view:stock.production.lot:0
2153 msgstr "Gruppierung..."
2156 #: view:stock.location:0
2157 msgid "Chained Locations"
2158 msgstr "Verketteter Lagerort"
2161 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2162 msgid "Inventory loss"
2163 msgstr "Bestandsaufnahme"
2166 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2172 #: view:stock.picking:0
2173 msgid "Input Picking List"
2174 msgstr "Eingangslieferscheine"
2177 #: field:stock.move,product_uom:0
2178 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2179 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2180 msgid "Unit of Measure"
2181 msgstr "Mengeneinheit"
2184 #: code:addons/stock/product.py:176
2190 #: help:product.product,track_production:0
2192 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2193 "generated by a Manufacturing Order"
2195 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungsloses für alle Lieferungen, die dieses "
2196 "Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
2199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2200 #: view:stock.move.track:0
2201 msgid "Tracking a move"
2202 msgstr "Warenrückverfolgung"
2205 #: view:product.product:0
2207 msgstr "Aktualisieren"
2210 #: view:stock.inventory:0
2211 msgid "Set to Draft"
2212 msgstr "Setze auf Entwurf"
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2216 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2217 msgid "Stock Journals"
2218 msgstr "Lagerjournale"
2221 #: selection:report.stock.move,type:0
2226 #: code:addons/stock/product.py:90
2228 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2229 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2232 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2233 msgid "Partial Picking"
2234 msgstr "Teillieferung"
2237 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2238 #: field:stock.move,scrapped:0
2243 #: view:stock.inventory:0
2248 #: field:product.product,track_incoming:0
2249 msgid "Track Incoming Lots"
2250 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2253 #: view:board.board:0
2254 msgid "Warehouse board"
2255 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
2258 #: code:addons/stock/product.py:377
2261 msgstr "Zukünftige Menge"
2264 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2265 msgid "Stock Variation Account"
2266 msgstr "Bestandsveränderungskonto"
2269 #: field:stock.move,note:0
2270 #: view:stock.picking:0
2271 #: field:stock.picking,note:0
2273 msgstr "Bemerkungen"
2276 #: report:lot.stock.overview:0
2277 #: report:lot.stock.overview_all:0
2282 #: field:report.stock.move,type:0
2283 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2284 #: field:stock.picking,type:0
2285 msgid "Shipping Type"
2289 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2291 msgid "You can only delete draft moves."
2292 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2295 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2296 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2297 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2298 #: view:stock.inventory:0
2299 #: view:stock.picking:0
2305 #: view:stock.change.standard.price:0
2306 msgid "Change Price"
2307 msgstr "Ändere Preis"
2310 #: field:stock.picking,move_type:0
2311 msgid "Delivery Method"
2312 msgstr "Auslieferungsmethode"
2315 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2316 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2317 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2318 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2319 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2322 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2324 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2325 "will hold the current value of the products."
2327 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
2328 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
2331 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2333 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2334 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2335 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2336 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2337 "products received using the buttons on the right of each line."
2339 "Sie können hier den Warenzugang einzelner Produkte unabhängig vom "
2340 "ursprünglichen Beschaffungs- oder Lieferauftrag erfassen. Sie finden hier "
2341 "demnach eine Liste aller Produkte auf dessen Warenzugang Sie warten. Sobald "
2342 "Sie einen Warenzugang erhalten, können Sie die Liste nach Lieferant oder "
2343 "Beschaffungsauftragsnummer filtern. Dann können Sie am rechten äußeren Rand "
2344 "der Zeile den Warenempfang durch einen einfachen Klick Zeile für Zeile "
2348 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2350 msgstr "Lagerbewegung"
2353 #: view:report.stock.move:0
2355 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2358 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2359 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2361 msgstr "Lieferauftrag"
2364 #: help:stock.picking,min_date:0
2365 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2366 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2369 #: code:addons/stock/product.py:373
2375 #: view:stock.production.lot:0
2376 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2381 #: view:stock.picking:0
2382 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2384 "Dieser Vorgang wird die Auslieferung abbrechen. Möchten Sie wirklich "
2388 #: help:product.product,valuation:0
2390 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2391 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2392 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2393 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2394 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2396 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung "
2397 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände. Das "
2398 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2399 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2400 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2404 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2406 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2407 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2408 "manage your company activities."
2410 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2411 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2412 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2415 #: help:report.stock.move,location_id:0
2416 #: help:stock.move,location_id:0
2418 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2419 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2421 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2422 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2423 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2426 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2428 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2429 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2430 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2431 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2432 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2433 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2434 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2435 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2436 "partner or virtual locations."
2438 "Definieren Sie Ihre Lagerorte zur individuellen Abbildung Ihrer "
2439 "Lagerorganisation. OpenERP ist in der Lage reale Lagerorte (Zentrallager, "
2440 "Regale, etc.), Lagerorte bei Partnern (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
2441 "Lagerorte, wie zum Beispiel das Materiallager der Produktion, abzubilden. "
2442 "Jede Lieferung in OpenERP erzeugt eine Lagerbuchung für ein Produkt von\r\n"
2443 "einem Lagerort zu einem Anderen. Für das Beispiel einer Produktlieferung von "
2444 "einem Lieferanten, erzeugt OpenERP eine Lagerbuchung vom Lieferantenlagerort "
2445 "zum Hauptlager. Jede Bestandsauswertung kann sowohl für reale als auch "
2447 "virtuelle Lagerorte erstellt werden."
2450 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2455 #: view:stock.move:0
2456 #: view:stock.picking:0
2458 msgstr "Datumsangaben"
2461 #: field:stock.move,priority:0
2466 #: view:stock.move:0
2471 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2472 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2473 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2474 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2475 #: report:stock.inventory.move:0
2476 #: selection:stock.location,usage:0
2479 msgstr "Lagerbestand"
2482 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2483 msgid "Picking List"
2484 msgstr "Lieferschein"
2487 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2489 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2491 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2494 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2496 msgstr "Lager auffüllen"
2499 #: view:stock.inventory:0
2500 msgid "Cancel Inventory"
2501 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2504 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2505 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2506 msgid "Tracking serial"
2507 msgstr "Warenrückverfolgung"
2510 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2511 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2512 #: code:addons/stock/stock.py:751
2518 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2519 msgid "Stock Replacement result"
2520 msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
2523 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2524 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2525 msgid "Units of Measure"
2526 msgstr "Mengeneinheiten"
2529 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2530 msgid "Fixed Location"
2531 msgstr "Fester Lagerort"
2534 #: selection:report.stock.move,month:0
2539 #: view:report.stock.lines.date:0
2541 msgstr "Verbrauchsgut"
2544 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2546 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2547 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2548 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2549 "controlled at least once a year."
2551 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
2552 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
2553 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
2554 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
2555 "Jahres bereits gezählt wurden."
2558 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2559 msgid "Stock Level Forecast"
2560 msgstr "Bestandsvorschau"
2563 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2564 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2565 #: view:stock.journal:0
2566 #: field:stock.journal,name:0
2567 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2568 msgid "Stock Journal"
2569 msgstr "Lager Journal"
2572 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2573 #: selection:stock.location,usage:0
2575 msgstr "Beschaffung"
2578 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2579 msgid "Maxtor Suppliers"
2580 msgstr "Maxtor Suppliers"
2583 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2584 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2586 msgid "Active ID is not set in Context"
2587 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
2590 #: view:stock.picking:0
2591 msgid "Force Availability"
2592 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2596 #: view:stock.move.scrap:0
2598 msgstr "Buchung Ausschuss"
2601 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2602 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2603 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2604 #: view:stock.move:0
2606 msgid "Receive Products"
2607 msgstr "Produktzugänge"
2610 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2611 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2612 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2614 msgid "Deliver Products"
2615 msgstr "Produktabgänge"
2618 #: view:stock.location.product:0
2619 msgid "View Stock of Products"
2620 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2623 #: view:stock.picking:0
2624 msgid "Internal Picking list"
2625 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
2628 #: view:report.stock.move:0
2629 #: field:report.stock.move,month:0
2634 #: help:stock.picking,date_done:0
2635 msgid "Date of Completion"
2636 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2639 #: help:stock.production.lot,name:0
2640 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2642 "Einheitliche Fertigungsseriennummer, die gemäß folgender Logik angezeigt "
2643 "wird: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2646 #: help:stock.tracking,active:0
2648 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2650 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
2651 "komplett und vollständig zu löschen."
2654 #: view:stock.inventory.merge:0
2659 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2661 msgstr "Bestandsaufnahme"
2664 #: view:report.stock.move:0
2666 msgstr "Zu erledigen"
2669 #: view:report.stock.inventory:0
2670 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2671 #: view:report.stock.move:0
2672 #: field:report.stock.move,company_id:0
2673 #: field:stock.inventory,company_id:0
2674 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2675 #: field:stock.location,company_id:0
2676 #: field:stock.move,company_id:0
2677 #: field:stock.picking,company_id:0
2678 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2679 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2680 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2682 msgstr "Unternehmen"
2685 #: view:stock.move:0
2686 #: view:stock.picking:0
2687 msgid "Unit Of Measure"
2688 msgstr "Mengeneinheit"
2691 #: code:addons/stock/product.py:122
2694 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2696 "Es wurde noch kein Konto für den Wareneingang für folgendes Produkt "
2697 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
2700 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2702 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2704 "Es kann keine Lieferung mit einer Menge von Null oder einer negativen Menge "
2705 "vorgenommen werden."
2708 #: field:stock.location,stock_real:0
2713 #: view:stock.fill.inventory:0
2714 msgid "Fill Inventory"
2715 msgstr "Auffüllen Bestände"
2718 #: constraint:product.template:0
2720 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2722 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2723 "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2726 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2728 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2729 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2730 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2733 "Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
2734 "Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
2735 "Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
2736 "neu definiert oder geändert werden."
2739 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2740 msgid "Revision Date"
2741 msgstr "Korrekturdatum"
2744 #: view:report.stock.inventory:0
2745 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2746 #: view:stock.move:0
2747 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2748 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2749 #: report:stock.picking.list:0
2751 msgstr "Fertigungslos"
2754 #: view:stock.move.split:0
2755 msgid "Production Lot Number"
2756 msgstr "Produktionslosnummer"
2759 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2760 msgid "Quantity (UOS)"
2764 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2767 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2769 "Sie buchen eine Lieferung von %.2f %s Produkten, es sind aber nur %.2f %s "
2770 "für diese Losnummer vorhanden."
2773 #: view:stock.move:0
2774 msgid "Set Available"
2775 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2778 #: report:stock.picking.list:0
2779 msgid "Contact Address :"
2780 msgstr "Kontakt Adresse"
2783 #: field:stock.move,backorder_id:0
2785 msgstr "Auftragsrückstand"
2788 #: field:stock.incoterms,active:0
2789 #: field:stock.location,active:0
2790 #: field:stock.tracking,active:0
2795 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2796 msgid "Inventory Management"
2797 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2800 #: view:product.template:0
2802 msgstr "Eigenschaften"
2805 #: code:addons/stock/stock.py:982
2807 msgid "Error, no partner !"
2808 msgstr "Fehler, kein Partner!"
2811 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2812 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2813 #: view:stock.incoterms:0
2815 msgstr "Lieferbedingungen"
2818 #: report:lot.stock.overview:0
2819 #: report:lot.stock.overview_all:0
2820 #: report:stock.inventory.move:0
2825 #: help:stock.incoterms,name:0
2827 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2828 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2829 "art transportation practices."
2831 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
2832 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
2833 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
2836 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2838 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2839 "be included as well."
2841 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
2844 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2845 msgid "Tracking prefix"
2846 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
2849 #: field:stock.inventory,name:0
2850 msgid "Inventory Reference"
2851 msgstr "Inventurauftrag"
2854 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2856 msgid "Internal picking"
2857 msgstr "Interne Buchung"
2860 #: view:stock.location.product:0
2861 msgid "Open Product"
2862 msgstr "Öffne Produktliste"
2865 #: field:stock.location.product,to_date:0
2870 #: view:stock.move:0
2871 #: view:stock.picking:0
2876 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2877 msgid "Revision Name"
2878 msgstr "Revisions Name"
2881 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2882 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2883 #: view:stock.warehouse:0
2888 #: view:stock.location.product:0
2890 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2891 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2894 "Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation anzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
2895 "zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie 23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
2896 "Ressourcen des Tages anzuzeigen."
2899 #: view:product.category:0
2900 msgid "Accounting Stock Properties"
2901 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
2904 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2905 msgid "Customers Packings"
2906 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
2909 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2910 #: view:report.stock.move:0
2911 #: selection:report.stock.move,state:0
2912 #: selection:stock.inventory,state:0
2913 #: view:stock.move:0
2914 #: selection:stock.move,state:0
2915 #: view:stock.picking:0
2916 #: selection:stock.picking,state:0
2921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2922 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2923 #: view:stock.change.standard.price:0
2924 msgid "Change Standard Price"
2925 msgstr "Ändere Standardpreis"
2928 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2929 msgid "Virtual Locations"
2930 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
2933 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2934 msgid "To Be Invoiced"
2935 msgstr "Zu Verrechnen"
2938 #: field:stock.inventory,date_done:0
2940 msgstr "Datum erledigt"
2943 #: code:addons/stock/stock.py:983
2946 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2948 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein, falls Sie eine "
2949 "Rechnung erzeugen wollen"
2952 #: selection:stock.move,priority:0
2954 msgstr "Nicht dringend"
2957 #: view:stock.move:0
2959 msgstr "Zu erledigen"
2962 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2963 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2965 msgstr "Zentrallager"
2968 #: field:stock.journal,user_id:0
2970 msgstr "Verantwortlich"
2973 #: field:stock.move,returned_price:0
2974 msgid "Returned product price"
2975 msgstr "Produktpreis Retoure"
2978 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2979 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2980 #: view:report.stock.inventory:0
2981 msgid "Inventory Analysis"
2982 msgstr "Statistik Lagerbestand"
2985 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2986 msgid "Destination Journal"
2987 msgstr "Zieljournal"
2990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2991 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2996 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2997 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2998 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2999 #: view:report.stock.inventory:0
3000 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3001 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3002 #: view:report.stock.move:0
3003 #: field:report.stock.move,product_id:0
3004 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3005 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3006 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3007 #: report:stock.inventory.move:0
3008 #: view:stock.move:0
3009 #: field:stock.move,product_id:0
3010 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3011 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3012 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3013 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3014 #: field:stock.move.split,product_id:0
3015 #: view:stock.production.lot:0
3016 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3017 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3018 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3023 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3026 msgstr "Rechnungslegung"
3029 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3030 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3032 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3033 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3036 #: field:stock.move,product_uos:0
3038 msgstr "Produkt UoS"
3041 #: field:stock.location,posz:0
3043 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3046 #: field:stock.ups,weight:0
3051 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3052 #: view:stock.move.consume:0
3053 msgid "Consume Products"
3054 msgstr "Verbrauche Produkte"
3057 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3059 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3060 msgstr "Fehlerhafter Bestand bei Fertigungslos !"
3063 #: field:stock.location,parent_right:0
3064 msgid "Right Parent"
3065 msgstr "Hauptlager Re"
3068 #: field:stock.picking,address_id:0
3073 #: report:lot.stock.overview:0
3074 #: report:lot.stock.overview_all:0
3079 #: field:stock.location,posx:0
3080 msgid "Corridor (X)"
3081 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3084 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3086 msgstr "Lieferanten"
3089 #: field:report.stock.inventory,value:0
3090 #: field:report.stock.move,value:0
3092 msgstr "Gesamt Wert"
3095 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3096 msgid "Products by Category"
3097 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3100 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3101 msgid "Products Categories"
3102 msgstr "Produkte Kategorien"
3105 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3106 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3111 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3112 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3113 msgid "Products by Location"
3114 msgstr "Bestand an Stichtag"
3117 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3118 msgid "Include children"
3119 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3122 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3127 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3129 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3130 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3131 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3132 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3133 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3136 "Die Internen Lieferungen zeigen alle Bestandsbuchungen, die in Ihrem "
3137 "Zentrallager stattfinden oder stattgefunden haben. Alle Liefervorgänge "
3138 "können bei Bedarf in Lagerjournalen kategorisiert werden, so das jeder "
3139 "Lagerarbeiter sein eigenes Journal mit seiner eigenen Liste von "
3140 "durchzuführenden bzw. bereits erledigten Lieferungen, vorfinden kann. Die "
3141 "meisten Lieferungen werden von OpenERP automatisch nach den von Ihnen "
3142 "definierten Regeln für den Warenfluss ausgeführt, alternativ können Sie aber "
3143 "auch manuelle Lieferungen erfassen."
3146 #: view:stock.move:0
3151 #: field:stock.tracking,name:0
3152 msgid "Pack Reference"
3153 msgstr "Paket Referenz"
3156 #: view:report.stock.move:0
3157 #: field:report.stock.move,location_id:0
3158 #: field:stock.move,location_id:0
3159 msgid "Source Location"
3163 #: view:product.template:0
3164 msgid "Accounting Entries"
3168 #: report:stock.picking.list:0
3173 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3174 msgid "Internal Shippings"
3175 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3178 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3179 msgid "Enable Related Account"
3180 msgstr "Aktiviere Konto"
3183 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3184 msgid "Virtual Stock Value"
3185 msgstr "Wert errechneter Bestand"
3188 #: view:product.product:0
3189 #: view:stock.inventory.line.split:0
3190 #: view:stock.move.split:0
3192 msgstr "Fertigungslose"
3195 #: view:stock.move:0
3196 #: view:stock.picking:0
3198 msgstr "Neues Paket"
3201 #: view:stock.move:0
3206 #: selection:stock.picking,move_type:0
3208 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3211 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3214 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3215 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3217 "Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
3218 "modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
3221 #: code:addons/stock/product.py:383
3223 msgid "Future Productions"
3224 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3227 #: view:stock.picking:0
3229 msgstr "Abzurechnen"
3232 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3234 msgid "Return lines"
3235 msgstr "Ausgabezeile"
3238 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3239 #: view:report.stock.lines.date:0
3240 msgid "Dates of Inventories"
3241 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3244 #: view:report.stock.move:0
3245 msgid "Total incoming quantity"
3246 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3249 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3254 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3255 msgid "Moves for this production lot"
3256 msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
3259 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3260 msgid "stock.move.memory.out"
3261 msgstr "stock.move.memory.out"
3264 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3270 #: view:stock.move:0
3271 #: view:stock.picking:0
3272 msgid "Put in current pack"
3273 msgstr "Lade in dieses Paket"
3276 #: view:stock.inventory:0
3277 msgid "Lot Inventory"
3278 msgstr "Inventurlos"
3281 #: view:stock.move:0
3286 #: report:stock.picking.list:0
3287 msgid "Delivery Order:"
3288 msgstr "Lieferauftrag"
3291 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3293 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3294 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3295 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3296 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3297 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3300 "Diese Liste zeigt Ihnen alle Fertigungslose. Wenn Sie ein Los ausgewählt "
3301 "haben, können Sie dann die zugehörigen Lieferungen sowohl upstream als auch "
3302 "downstream zurück- bzw. nachverfolgen. Im Standard wird diese Liste über die "
3303 "Losnummern mit vorhandenen Beständen vorgefiltert. Diesen Filter können Sie "
3304 "sehr einfach durch einen Klick auf den Button 'Verfügbar' entfernen und "
3305 "dadurch alle Fertigungslose sehen, die Sie produziert, empfangen oder an "
3306 "Kunden versendet haben."
3309 #: field:stock.location,icon:0
3314 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3317 msgstr "BenutzerFehler"
3320 #: view:stock.inventory.line.split:0
3321 #: view:stock.move.consume:0
3322 #: view:stock.move.scrap:0
3323 #: view:stock.move.split:0
3324 #: view:stock.move.track:0
3325 #: view:stock.split.into:0
3330 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3331 msgid "Non European Customers"
3332 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3335 #: code:addons/stock/product.py:76
3336 #: code:addons/stock/product.py:90
3337 #: code:addons/stock/product.py:93
3338 #: code:addons/stock/product.py:100
3339 #: code:addons/stock/product.py:121
3340 #: code:addons/stock/product.py:147
3341 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3342 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3343 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3344 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3345 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3346 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3347 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3348 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3349 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3350 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3356 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3359 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3362 "Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
3363 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
3366 #: view:stock.inventory.merge:0
3367 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3368 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3371 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3372 #: selection:report.stock.move,state:0
3373 #: selection:stock.inventory,state:0
3374 #: selection:stock.move,state:0
3375 #: selection:stock.picking,state:0
3377 msgstr "Abgebrochen"
3380 #: view:stock.move:0
3382 msgstr "Lieferschein"
3385 #: help:stock.picking,move_type:0
3386 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3388 "Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
3389 "angenommen werden."
3392 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3394 msgid "This picking list does not require invoicing."
3395 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
3398 #: selection:report.stock.move,type:0
3399 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3400 #: selection:stock.picking,type:0
3401 msgid "Getting Goods"
3402 msgstr "Wareneingang"
3405 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3407 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3408 "incoming product in this location \n"
3409 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3410 "according to the type :\n"
3411 "* None: No chaining at all\n"
3412 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3413 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3414 "list of the incoming products.\n"
3415 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3416 "Location if Fixed."
3418 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
3419 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
3420 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
3421 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
3422 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
3423 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim "
3424 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
3425 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
3426 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
3427 "entnommen: Lagerort bei Fester Lagerort."
3430 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3431 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3437 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3438 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3441 msgstr "ist erledigt"
3444 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3445 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3446 #: view:stock.picking:0
3447 msgid "Delivery Orders"
3448 msgstr "Warenauslieferung"
3451 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3453 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3454 "destination location for goods you send to this partner"
3456 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3457 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3460 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3461 #: selection:report.stock.move,state:0
3462 #: selection:stock.inventory,state:0
3463 #: view:stock.picking:0
3464 #: selection:stock.picking,state:0
3469 #: view:stock.picking:0
3474 #: help:stock.location,icon:0
3475 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3476 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
3479 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3480 #: view:stock.inventory.merge:0
3481 msgid "Merge inventories"
3482 msgstr "Bestände zusammenführen"
3485 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3486 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3488 "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit für das Produkt angezeigt."
3491 #: report:stock.picking.list:0
3496 #: help:stock.location,scrap_location:0
3498 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3500 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
3501 "Produkte einzusetzen."
3504 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3505 msgid "Related Picking"
3506 msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
3509 #: view:report.stock.move:0
3510 msgid "Total outgoing quantity"
3511 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3514 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3515 msgid "Back Order of"
3516 msgstr "Lieferrückstand von"
3519 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3520 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3521 msgid "Unit Cost for this product line"
3522 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3525 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3526 #: view:report.stock.inventory:0
3527 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3528 #: view:report.stock.move:0
3529 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3530 msgid "Product Category"
3531 msgstr "Produktkategorie"
3534 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3542 msgstr "Berichtswesen"
3545 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3548 msgstr " für diese "
3551 #: view:stock.split.into:0
3552 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3553 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
3556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3557 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3558 msgid "Create invoice"
3559 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3562 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3563 msgid "Configuration"
3564 msgstr "Konfiguration"
3567 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3568 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3569 msgid "Existing Lots"
3570 msgstr "bestehende Lose"
3573 #: field:product.product,location_id:0
3574 #: view:stock.location:0
3575 msgid "Stock Location"
3579 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3581 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3582 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3583 "* quantity available).\n"
3584 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3585 "stock input account will be debited."
3587 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
3588 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
3589 "Konto belasted (Soll):\n"
3590 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
3591 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
3592 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
3593 "entlasted (Haben)."
3596 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3597 msgid "Chaining Journal"
3598 msgstr "Journal Lieferkette"
3601 #: code:addons/stock/stock.py:729
3603 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3605 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
3609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3611 msgstr "Kundenlagerort"
3614 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3616 msgid "is cancelled."
3617 msgstr "ist storniert"
3620 #: view:stock.inventory.line:0
3621 msgid "Stock Inventory Lines"
3622 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3625 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3627 msgid "Process Document"
3628 msgstr "Verarbeite Dokument"
3631 #: code:addons/stock/product.py:365
3633 msgid "Future Deliveries"
3634 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3637 #: view:stock.picking:0
3638 msgid "Additional info"
3642 #: view:stock.move:0
3643 #: field:stock.move,tracking_id:0
3648 #: view:stock.move:0
3649 #: view:stock.picking:0
3650 msgid "Date Expected"
3651 msgstr "Erwartetes Datum"
3654 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3656 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3657 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3658 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3659 "totally or partially."
3661 "Das Menü Wareneingang beinhaltet eine Liste aller anstehenden Lieferaufträge "
3662 "bei Lieferanten. Ein Lieferauftrag für den Wareneingang beinhaltet eine "
3663 "Liste mit Produkten, die für den Wareneingang bezüglich noch offener "
3664 "Beschaffungsaufträge erwartet werden. Sie können Auftragsbezogen für den "
3665 "Warenzugang Teillieferungen oder Komplettlieferungen buchen."
3668 #: field:stock.move,auto_validate:0
3669 msgid "Auto Validate"
3670 msgstr "Automatisch Genehmigen"
3673 #: report:stock.picking.list:0
3678 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3679 msgid "Product Template"
3680 msgstr "Produktvorlage"
3683 #: selection:report.stock.move,month:0
3688 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3689 msgid "Automatic Move"
3690 msgstr "Automatische Bewegung"
3693 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3695 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3696 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3697 "future movements for the product."
3699 "Dieses Menü gibt Ihnen die Möglichkeit alle Lieferungen und "
3700 "Bestandsbuchungen eines bestimmten Produktes nachzuvollziehen. Sie können "
3701 "hierbei Filter verwenden, um entweder alle bereits erfolgten oder alle "
3702 "zukünftigen Lieferungen anzuzeigen."
3705 #: view:stock.picking:0
3706 msgid "Return Products"
3707 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
3710 #: view:stock.inventory:0
3711 msgid "Validate Inventory"
3712 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
3715 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3717 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3718 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3720 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
3721 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
3725 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3726 msgid "Products Moves"
3727 msgstr "Produktbuchungen"
3730 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3732 msgstr "Abgerechnet"
3735 #: field:stock.move,address_id:0
3736 msgid "Destination Address"
3737 msgstr "Lieferanschrift:"
3740 #: field:stock.picking,max_date:0
3741 msgid "Max. Expected Date"
3742 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3745 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3746 msgid "Auto-Picking"
3747 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
3750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3755 #: constraint:res.partner:0
3756 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3757 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3760 #: view:report.stock.inventory:0
3761 #: view:report.stock.move:0
3762 #: selection:report.stock.move,type:0
3763 #: view:stock.location:0
3764 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3765 #: selection:stock.picking,type:0
3770 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3771 #: selection:report.stock.move,state:0
3772 #: selection:stock.inventory,state:0
3773 #: selection:stock.move,state:0
3774 #: selection:stock.picking,state:0
3779 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3780 #: report:stock.inventory.move:0
3781 msgid "Stock Inventory"
3782 msgstr "Lagerinventur"
3785 #: help:report.stock.inventory,state:0
3787 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3788 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3789 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3790 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3791 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3793 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
3794 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
3795 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
3797 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
3798 "andere Lieferung warten muss."
3801 #: view:board.board:0
3802 msgid "Outgoing Products Delay"
3803 msgstr "Verzögerung Warenversand"
3806 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3807 msgid "Existing Lot"
3808 msgstr "Bestehendes Los"
3811 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3813 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3814 msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
3817 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3819 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3820 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3822 "Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
3823 "Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
3826 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3828 msgid "is ready to process."
3829 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
3832 #: help:stock.picking,origin:0
3833 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3834 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
3837 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3839 msgstr "Setze auf Null"
3842 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3844 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3845 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
3848 #: selection:report.stock.move,month:0
3853 #: code:addons/stock/product.py:101
3854 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3856 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3858 "Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
3862 #: code:addons/stock/product.py:379
3864 msgid "Unplanned Qty"
3865 msgstr "Ungeplante Menge"
3868 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3870 msgid "is scheduled"
3874 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3875 msgid "Chained Company"
3876 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
3879 #: view:stock.picking:0
3880 msgid "Check Availability"
3881 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
3884 #: selection:report.stock.move,month:0
3889 #: help:product.product,track_incoming:0
3891 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3892 "coming from a Supplier Location"
3894 "Erzwingt ein Fertigungslos für alle Lieferungen dieses Produktes von einem "
3895 "Lieferantenlagerort."
3898 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3899 msgid "Future Stock Moves"
3900 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
3903 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3904 msgid "Move History (parent moves)"
3905 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
3908 #: code:addons/stock/product.py:361
3910 msgid "Future Stock"
3911 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
3914 #: code:addons/stock/stock.py:510
3915 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3916 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3917 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3923 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3928 #: view:stock.change.product.qty:0
3929 msgid "Select Quantity"
3930 msgstr "Wähle Anzahl"
3933 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3935 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3936 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3937 "this particular location and all its children."
3939 "Durch diese Ansicht können Sie die Struktur Ihrer Zentralläger mit den dort "
3940 "vorhanden Lagerorten nachvollziehen. Sie können auf einen Lagerort klicken, "
3941 "um eine Liste der dort gelagerten Produkte sowie deren Lagerbestand auf "
3942 "diesem Lagerort mitsamt sämtlicher untergeordneter Lagerorte einzusehen."
3945 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3946 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3947 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3948 #: report:stock.inventory.move:0
3949 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3950 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3951 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3952 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3953 #: view:stock.production.lot:0
3954 #: field:stock.production.lot,name:0
3955 msgid "Production Lot"
3956 msgstr "Fertigungslos"
3959 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3960 #: view:stock.move:0
3961 #: view:stock.picking:0
3962 #: view:stock.production.lot:0
3963 #: view:stock.tracking:0
3964 msgid "Traceability"
3965 msgstr "Lieferverfolgung"
3968 #: view:stock.picking:0
3970 msgstr "Zu Berechnen"
3973 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3974 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3975 #: view:stock.picking:0
3980 #: view:stock.picking:0
3981 msgid "General Information"
3982 msgstr "Grundinformation"
3985 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3990 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3993 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3996 "Die gesamte Anzahl kann für dieses Produkt in verschiedene Anteile "
3997 "aufgeteilt werden: \"%s\" (id:%d)"
4000 #: view:stock.move:0
4001 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4002 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4003 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4004 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4006 msgstr "Lieferauftragspositionen"
4009 #: view:report.stock.move:0
4010 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4011 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4012 msgid "Dest. Location"
4016 #: help:stock.move,product_packaging:0
4018 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4020 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4023 #: code:addons/stock/stock.py:2348
4029 #: constraint:stock.move:0
4030 msgid "You must assign a production lot for this product"
4031 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
4034 #: view:stock.move:0
4039 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4040 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4041 #: selection:stock.location,usage:0
4043 msgstr "Produktionsstätte"
4046 #: view:stock.split.into:0
4048 msgstr "Teillieferung"
4051 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4054 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4055 "returned yet can be returned)!"
4057 "Es ist aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits erledigt "
4058 "sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch rückgesendet "
4062 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4063 msgid "Split in Production lots"
4064 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
4067 #: view:report.stock.inventory:0
4072 #: report:stock.picking.list:0
4073 #: view:stock.production.lot.revision:0
4074 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4076 msgstr "Beschreibung"
4079 #: selection:report.stock.move,month:0
4084 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4090 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4092 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4093 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4094 "product, the one from the product category is used."
4096 "Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
4097 "Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht. Falls kein Konto bei "
4098 "einem Produkt hinterlegt wurde, wird das Konto der Kategorie verwendet."
4101 #: view:stock.tracking:0
4102 msgid "Upstream traceability"
4103 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
4106 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4107 #: report:lot.stock.overview_all:0
4108 msgid "Location Content"
4109 msgstr "Lagerinhalt"
4112 #: code:addons/stock/product.py:385
4114 msgid "Produced Qty"
4115 msgstr "Prod. Anzahl"
4118 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4119 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4120 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4121 msgid "Stock Output Account"
4122 msgstr "Warenversand Konto"
4125 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4126 msgid "Chained Location Type"
4127 msgstr "Lieferkette Typ"
4130 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4131 msgid "Stock report by production lots"
4132 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4135 #: view:stock.location:0
4136 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4137 #: view:stock.move:0
4142 #: selection:report.stock.move,month:0
4147 #: view:stock.production.lot:0
4148 msgid "Production Lot Identification"
4149 msgstr "Identifikation Fertigungslos"
4152 #: field:stock.location,scrap_location:0
4153 #: view:stock.move.scrap:0
4154 msgid "Scrap Location"
4155 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
4158 #: selection:report.stock.move,month:0
4163 #: view:report.stock.inventory:0
4164 #: view:stock.move:0
4166 msgstr "Fiktiver Bestand"
4169 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4170 msgid "Invoiced date"
4171 msgstr "Rechnungsdatum"
4174 #: code:addons/stock/stock.py:729
4175 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4176 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4177 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4178 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4179 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4187 msgstr "Warenversand"
4190 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4191 msgid "Keep in one lot"
4192 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4195 #: view:product.product:0
4197 msgstr "Produktkosten"
4200 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4201 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4202 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
4205 #: view:report.stock.move:0
4206 #: field:report.stock.move,year:0
4211 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4212 msgid "Physical Locations"
4213 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4216 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4217 msgid "Partial Move"
4218 msgstr "Teillieferung"
4221 #: help:stock.location,posx:0
4222 #: help:stock.location,posy:0
4223 #: help:stock.location,posz:0
4224 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4225 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"