Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
13 "consulting.net>\n"
14 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:05+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20
21 #. module: stock
22 #: field:product.product,track_outgoing:0
23 msgid "Track Outgoing Lots"
24 msgstr "Verfolge Warenversand"
25
26 #. module: stock
27 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
28 msgid "Stock ups upload"
29 msgstr "Aktualisierung Lagerbestand"
30
31 #. module: stock
32 #: code:addons/stock/product.py:76
33 #, python-format
34 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
35 msgstr ""
36 "Bestandsveränderungskonto ist nicht hinterlegt bei der Produktkategorie: %s"
37
38 #. module: stock
39 #: field:stock.location,chained_location_id:0
40 msgid "Chained Location If Fixed"
41 msgstr "Lager bei \"Fester Lagerort\""
42
43 #. module: stock
44 #: view:stock.inventory:0
45 #: view:stock.move:0
46 #: view:stock.picking:0
47 msgid "Put in a new pack"
48 msgstr "Lade in neues Paket"
49
50 #. module: stock
51 #: field:stock.move.split.lines,action:0
52 msgid "Action"
53 msgstr "Aktion"
54
55 #. module: stock
56 #: view:stock.production.lot:0
57 msgid "Upstream Traceability"
58 msgstr "Verfolgung Upstream"
59
60 #. module: stock
61 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
62 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
63 msgid "Last Product Inventories"
64 msgstr "Statistik Inventuren"
65
66 #. module: stock
67 #: view:stock.move:0
68 msgid "Today"
69 msgstr "Heute"
70
71 #. module: stock
72 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
73 msgid "Revision Number"
74 msgstr "Revisions Nummer"
75
76 #. module: stock
77 #: view:stock.move.memory.in:0
78 #: view:stock.move.memory.out:0
79 msgid "Product Moves"
80 msgstr "Produktlieferungen"
81
82 #. module: stock
83 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
84 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
85 #: view:report.stock.move:0
86 msgid "Moves Analysis"
87 msgstr "Statistik Lagerbuchungen"
88
89 #. module: stock
90 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 msgid ""
92 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 "number"
94 msgstr ""
95 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
96 "abweichen."
97
98 #. module: stock
99 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 msgid ""
101 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
102 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
103 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 msgstr ""
105 "Die permanente Inventur kann jederzeit für eine körperliche Bestandsaufnahme "
106 "eines Produkts angewendet werden. Sie können die Bestandsaufnahme allerdings "
107 "auch nur einmal jährlich am Stück im Rahmen einer Jahresübergabe vornehmen, "
108 "um über diesen Weg Buchbestand  und Istbestand auszugleichen."
109
110 #. module: stock
111 #: view:stock.picking:0
112 msgid "Picking list"
113 msgstr "Lieferauftrag"
114
115 #. module: stock
116 #: report:lot.stock.overview:0
117 #: report:lot.stock.overview_all:0
118 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
119 #: field:report.stock.move,product_qty:0
120 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
121 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
122 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
123 #: report:stock.inventory.move:0
124 #: field:stock.move,product_qty:0
125 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
126 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
127 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
128 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
129 #: field:stock.move.split,qty:0
130 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
131 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
132 #: report:stock.picking.list:0
133 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
134 #: field:stock.report.tracklots,name:0
135 #: field:stock.split.into,quantity:0
136 msgid "Quantity"
137 msgstr "Anzahl"
138
139 #. module: stock
140 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
141 msgid ""
142 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
143 "to your different sales orders and your logistics rules."
144 msgstr ""
145 "Diese Liste beinhaltet in Abhängigkeit zum jeweiligen Verkaufsauftrag alle "
146 "auszuführenden Lieferaufträge, die zur Bearbeitung anstehen."
147
148 #. module: stock
149 #: view:report.stock.move:0
150 #: field:report.stock.move,day:0
151 msgid "Day"
152 msgstr "Tag"
153
154 #. module: stock
155 #: view:stock.inventory:0
156 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
157 #: view:stock.move:0
158 #: field:stock.move.split,product_uom:0
159 #: view:stock.picking:0
160 #: view:stock.production.lot:0
161 msgid "UoM"
162 msgstr "ME"
163
164 #. module: stock
165 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90
166 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
167 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
168 #, python-format
169 msgid "Physical Inventories"
170 msgstr "Inventuraufträge"
171
172 #. module: stock
173 #: field:product.category,property_stock_journal:0
174 #: view:report.stock.move:0
175 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
176 msgid "Stock journal"
177 msgstr "Lagerjournal"
178
179 #. module: stock
180 #: view:report.stock.move:0
181 msgid "Incoming"
182 msgstr "Eingang"
183
184 #. module: stock
185 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
186 msgid ""
187 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
188 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
189 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
190 "product."
191 msgstr ""
192 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
193 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
194 "je Produkt überschrieben werden kann."
195
196 #. module: stock
197 #: code:addons/stock/stock.py:1176
198 #: code:addons/stock/stock.py:2378
199 #, python-format
200 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
201 msgstr "Fehlender Teillieferauftrag für die Lieferung #%s"
202
203 #. module: stock
204 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
205 msgid "Deliver/Receive Products"
206 msgstr "Liefere/Erhalte Produkte"
207
208 #. module: stock
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
210 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 #, python-format
212 msgid "You cannot delete any record!"
213 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
214
215 #. module: stock
216 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
217 #, python-format
218 msgid ""
219 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
220 "if you really want to change it '             #                        'for "
221 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 msgstr ""
223 "Für die ausgewählte Position wurde bereits ein(e) Paket(nummer) zugewiesen, "
224 "bitte entfernen Sie es zuerst wenn Sie wirklich eine Änderung ' # für dieses "
225 "Produkt: \"%s\" (id: %d) beabsichtigen"
226
227 #. module: stock
228 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
229 msgid "Not Applicable"
230 msgstr "Nicht abzurechnen"
231
232 #. module: stock
233 #: help:stock.tracking,serial:0
234 msgid "Other reference or serial number"
235 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
236
237 #. module: stock
238 #: field:stock.move,origin:0
239 #: view:stock.picking:0
240 #: field:stock.picking,origin:0
241 msgid "Origin"
242 msgstr "Herkunft"
243
244 #. module: stock
245 #: view:report.stock.lines.date:0
246 msgid "Non Inv"
247 msgstr "Nicht Fakturiert"
248
249 #. module: stock
250 #: view:stock.tracking:0
251 msgid "Pack Identification"
252 msgstr "Paket Identifikation"
253
254 #. module: stock
255 #: view:stock.move:0
256 #: field:stock.move,picking_id:0
257 #: field:stock.picking,name:0
258 #: view:stock.production.lot:0
259 msgid "Reference"
260 msgstr "Referenz"
261
262 #. module: stock
263 #: code:addons/stock/stock.py:661
264 #, python-format
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Produkte zu Lieferauftrag"
267
268 #. module: stock
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
272
273 #. module: stock
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 msgid ""
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
278 msgstr ""
279 "Wenn markiert, wird für alle Produkte die Anzahl auf 0 gesetzt, um sicher zu "
280 "gehen, dass auch eine physische Inventur durchgeführt wird."
281
282 #. module: stock
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgid "Split lines"
285 msgstr "Teile Zeilen"
286
287 #. module: stock
288 #: code:addons/stock/stock.py:1127
289 #, python-format
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 msgstr ""
292 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
293 "Lagerbewegungen gibt."
294
295 #. module: stock
296 #: code:addons/stock/stock.py:2198
297 #: code:addons/stock/stock.py:2237
298 #: code:addons/stock/stock.py:2297
299 #, python-format
300 msgid "Warning!"
301 msgstr "Warnung !"
302
303 #. module: stock
304 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
305 msgid "Group by partner"
306 msgstr "Gruppiert nach Partner"
307
308 #. module: stock
309 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
310 #: view:report.stock.inventory:0
311 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
312 #: view:report.stock.move:0
313 #: field:report.stock.move,partner_id:0
314 #: view:stock.move:0
315 #: field:stock.move,partner_id:0
316 #: view:stock.picking:0
317 #: field:stock.picking,partner_id:0
318 msgid "Partner"
319 msgstr "Partner"
320
321 #. module: stock
322 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
323 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
324 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
325 msgstr "Währung in der die Kosten pro Mengeneinheit angegeben wird"
326
327 #. module: stock
328 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
329 #, python-format
330 msgid "No invoicing"
331 msgstr "Keine Rechnungslegung"
332
333 #. module: stock
334 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
335 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
336 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
337 msgid "Production lot"
338 msgstr "Fertigungslos"
339
340 #. module: stock
341 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
342 msgid "Units of Measure Categories"
343 msgstr "Mengeneinheiten Kategorien"
344
345 #. module: stock
346 #: help:stock.incoterms,code:0
347 msgid "Code for Incoterms"
348 msgstr "Code für Incoterms"
349
350 #. module: stock
351 #: field:stock.tracking,move_ids:0
352 msgid "Moves for this pack"
353 msgstr "Lieferungen für dieses Paket"
354
355 #. module: stock
356 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
357 #: selection:stock.location,usage:0
358 msgid "Internal Location"
359 msgstr "Interner Lagerort"
360
361 #. module: stock
362 #: view:stock.inventory:0
363 msgid "Confirm Inventory"
364 msgstr "Bestätigung Lieferung"
365
366 #. module: stock
367 #: view:report.stock.inventory:0
368 #: field:report.stock.inventory,state:0
369 #: view:report.stock.move:0
370 #: field:report.stock.move,state:0
371 #: view:stock.inventory:0
372 #: field:stock.inventory,state:0
373 #: field:stock.inventory.line,state:0
374 #: view:stock.move:0
375 #: field:stock.move,state:0
376 #: view:stock.picking:0
377 #: field:stock.picking,state:0
378 #: report:stock.picking.list:0
379 msgid "State"
380 msgstr "Status"
381
382 #. module: stock
383 #: field:stock.location,stock_real_value:0
384 msgid "Real Stock Value"
385 msgstr "Bestandswert"
386
387 #. module: stock
388 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
389 msgid "Lag (Days)"
390 msgstr "Verzug (Tage)"
391
392 #. module: stock
393 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
394 msgid "Action traceability "
395 msgstr "Verfolge Warenfluss "
396
397 #. module: stock
398 #: field:stock.location,posy:0
399 msgid "Shelves (Y)"
400 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
401
402 #. module: stock
403 #: view:stock.move:0
404 msgid "UOM"
405 msgstr "ME"
406
407 #. module: stock
408 #: selection:report.stock.inventory,state:0
409 #: selection:report.stock.move,state:0
410 #: view:stock.move:0
411 #: selection:stock.move,state:0
412 #: view:stock.picking:0
413 #: selection:stock.picking,state:0
414 #: view:stock.production.lot:0
415 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
416 msgid "Available"
417 msgstr "Verfügbar"
418
419 #. module: stock
420 #: view:stock.picking:0
421 #: field:stock.picking,min_date:0
422 msgid "Expected Date"
423 msgstr "Voraussichtliche Lieferung"
424
425 #. module: stock
426 #: view:board.board:0
427 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
428 msgid "Outgoing Product"
429 msgstr "Erwartete Produktabgänge"
430
431 #. module: stock
432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
433 msgid ""
434 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
435 msgstr "Erstellen und verwalten Sie Ihre Zentralläger."
436
437 #. module: stock
438 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
439 msgid "In Qty"
440 msgstr "Zugang"
441
442 #. module: stock
443 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
444 #, python-format
445 msgid "No product in this location."
446 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
447
448 #. module: stock
449 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
450 msgid "Location Output"
451 msgstr "Warenversandlager"
452
453 #. module: stock
454 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
455 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
456 msgid "Split into"
457 msgstr "Teile in"
458
459 #. module: stock
460 #: field:stock.move,price_currency_id:0
461 msgid "Currency for average price"
462 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
463
464 #. module: stock
465 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
466 msgid ""
467 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
468 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
469 "product, the one from the product category is used."
470 msgstr ""
471 "Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
472 "gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
473 "wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
474
475 #. module: stock
476 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
477 #: field:stock.location,usage:0
478 msgid "Location Type"
479 msgstr "Lagerort Art"
480
481 #. module: stock
482 #: help:report.stock.move,type:0
483 #: help:stock.picking,type:0
484 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
485 msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
486
487 #. module: stock
488 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
489 msgid "Item Labels"
490 msgstr "Produktetiketten"
491
492 #. module: stock
493 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
494 msgid "Moves Statistics"
495 msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
496
497 #. module: stock
498 #: view:stock.production.lot:0
499 msgid "Product Lots Filter"
500 msgstr "Fertigungslos Filter"
501
502 #. module: stock
503 #: report:lot.stock.overview:0
504 #: report:lot.stock.overview_all:0
505 #: report:stock.inventory.move:0
506 #: report:stock.picking.list:0
507 msgid "["
508 msgstr "["
509
510 #. module: stock
511 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
512 msgid ""
513 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
514 "company warehouses"
515 msgstr ""
516 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit dieser Fertigungslosnummer in allen "
517 "eigenen Lagern"
518
519 #. module: stock
520 #: field:stock.move,move_history_ids:0
521 msgid "Move History (child moves)"
522 msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
523
524 #. module: stock
525 #: code:addons/stock/stock.py:1984
526 #, python-format
527 msgid ""
528 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
529 "\"%s\" (id: %d)"
530 msgstr ""
531 "Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
532 "definiert:: \"%s\" (id: %d)"
533
534 #. module: stock
535 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
536 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
537 #: field:stock.picking,move_lines:0
538 msgid "Internal Moves"
539 msgstr "Interne Lieferungen"
540
541 #. module: stock
542 #: field:stock.move,location_dest_id:0
543 msgid "Destination Location"
544 msgstr "Ziel"
545
546 #. module: stock
547 #: code:addons/stock/stock.py:751
548 #, python-format
549 msgid "You can not process picking without stock moves"
550 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
551
552 #. module: stock
553 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
554 #: field:stock.move,product_packaging:0
555 msgid "Packaging"
556 msgstr "Verpackung"
557
558 #. module: stock
559 #: report:stock.picking.list:0
560 msgid "Order(Origin)"
561 msgstr "Auftragsgrundlage"
562
563 #. module: stock
564 #: report:lot.stock.overview:0
565 #: report:lot.stock.overview_all:0
566 msgid "Grand Total:"
567 msgstr "Gesamtsumme:"
568
569 #. module: stock
570 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
571 msgid ""
572 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
573 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
574 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
575 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
576 msgstr ""
577 "Hier finden Sie eine Liste aller Produkte die an Kunden auszuliefern sind. "
578 "Sie können die Auslieferung dann direkt über diese Liste ausführen, indem "
579 "Sie den Button ganz rechts in den einzelnen Positionszeilen klicken. Die "
580 "Liste kann bei Bedarf nach Kunden, Produkten oder Auftragsnummer gefiltert "
581 "werden."
582
583 #. module: stock
584 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
585 msgid "Inventory Control"
586 msgstr "Bestandsverwaltung"
587
588 #. module: stock
589 #: view:stock.location:0
590 #: field:stock.location,comment:0
591 msgid "Additional Information"
592 msgstr "Weitere Informationen"
593
594 #. module: stock
595 #: report:lot.stock.overview:0
596 #: report:lot.stock.overview_all:0
597 msgid "Location / Product"
598 msgstr "Lagerort / Produkt"
599
600 #. module: stock
601 #: code:addons/stock/stock.py:1306
602 #, python-format
603 msgid "Reception"
604 msgstr "Annahme"
605
606 #. module: stock
607 #: field:stock.tracking,serial:0
608 msgid "Additional Reference"
609 msgstr "Zusätzliche Referenz"
610
611 #. module: stock
612 #: view:stock.production.lot.revision:0
613 msgid "Production Lot Revisions"
614 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
615
616 #. module: stock
617 #: help:product.product,track_outgoing:0
618 msgid ""
619 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
620 "going to a Customer Location"
621 msgstr ""
622 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungslos für dieses Produkt und Lieferungen "
623 "an Kundenlagerorte"
624
625 #. module: stock
626 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
627 msgid ""
628 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
629 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
630 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
631 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
632 msgstr ""
633 "Die Journale für das Lager ermöglichen zur organisatorischen Unterstützung "
634 "eine gesonderte Zuweisung von Lieferaufträgen zu bestimmten auszuführenden "
635 "Lagervorgängen oder zu verantwortlichen Lagermitarbeitern."
636
637 #. module: stock
638 #: field:stock.location,complete_name:0
639 #: field:stock.location,name:0
640 msgid "Location Name"
641 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
642
643 #. module: stock
644 #: view:stock.inventory:0
645 msgid "Posted Inventory"
646 msgstr "Buchung Inventur"
647
648 #. module: stock
649 #: view:stock.move:0
650 #: view:stock.picking:0
651 msgid "Move Information"
652 msgstr "Warenbewegung Information"
653
654 #. module: stock
655 #: view:report.stock.move:0
656 msgid "Outgoing"
657 msgstr "Ausgang"
658
659 #. module: stock
660 #: selection:report.stock.move,month:0
661 msgid "August"
662 msgstr "August"
663
664 #. module: stock
665 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
666 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
668 #: view:stock.tracking:0
669 msgid "Packs"
670 msgstr "Pakete"
671
672 #. module: stock
673 #: constraint:stock.move:0
674 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
675 msgstr ""
676 "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen."
677
678 #. module: stock
679 #: view:res.partner:0
680 msgid "Sales & Purchases"
681 msgstr "Verkauf & Einkauf"
682
683 #. module: stock
684 #: selection:report.stock.move,month:0
685 msgid "June"
686 msgstr "Juni"
687
688 #. module: stock
689 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
690 msgid "Procurement Location"
691 msgstr "Beschaffungslager"
692
693 #. module: stock
694 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
695 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
696 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
697 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
698 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
699 #: field:stock.move.split,line_ids:0
700 msgid "Production Lots"
701 msgstr "Fertigungslose"
702
703 #. module: stock
704 #: report:stock.picking.list:0
705 msgid "Recipient"
706 msgstr "Empfänger"
707
708 #. module: stock
709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
710 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
711 msgid "Location Structure"
712 msgstr "Lagerortestruktur"
713
714 #. module: stock
715 #: selection:report.stock.move,month:0
716 msgid "October"
717 msgstr "Oktober"
718
719 #. module: stock
720 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
721 msgid "Inventory Line"
722 msgstr "Lagerbestandspos."
723
724 #. module: stock
725 #: help:product.category,property_stock_journal:0
726 msgid ""
727 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
728 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
729 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
730
731 #. module: stock
732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
733 msgid "Process Picking"
734 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
735
736 #. module: stock
737 #: code:addons/stock/product.py:355
738 #, python-format
739 msgid "Future Receptions"
740 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
741
742 #. module: stock
743 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
744 #: help:stock.move.split,use_exist:0
745 msgid ""
746 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
747 "should enter new ones line by line."
748 msgstr ""
749 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
750 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
751
752 #. module: stock
753 #: field:stock.move,move_dest_id:0
754 msgid "Destination Move"
755 msgstr "Ziel"
756
757 #. module: stock
758 #: view:stock.move:0
759 #: view:stock.picking:0
760 msgid "Process Now"
761 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
762
763 #. module: stock
764 #: field:stock.location,address_id:0
765 msgid "Location Address"
766 msgstr "Lieferanschrift:"
767
768 #. module: stock
769 #: code:addons/stock/stock.py:2348
770 #, python-format
771 msgid "is consumed with"
772 msgstr "wird verbraucht durch"
773
774 #. module: stock
775 #: help:stock.move,prodlot_id:0
776 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
777 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
778
779 #. module: stock
780 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
781 msgid "Location Input"
782 msgstr "Wareneingangslager"
783
784 #. module: stock
785 #: help:stock.picking,date:0
786 msgid "Date of Order"
787 msgstr "Bestelldatum"
788
789 #. module: stock
790 #: selection:product.product,valuation:0
791 msgid "Periodical (manual)"
792 msgstr "Periodisch (manuell)"
793
794 #. module: stock
795 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
796 msgid "Procurements"
797 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
798
799 #. module: stock
800 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
801 msgid "IT Suppliers"
802 msgstr "IT Suppliers"
803
804 #. module: stock
805 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
806 msgid "Draft Physical Inventories"
807 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
808
809 #. module: stock
810 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
811 #: selection:stock.location,usage:0
812 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
813 msgstr "Zwischenlager für  Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
814
815 #. module: stock
816 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
817 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
818 #: view:stock.change.product.qty:0
819 msgid "Change Product Quantity"
820 msgstr "Ändere Produktanzahl"
821
822 #. module: stock
823 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
824 msgid "Merge Inventory"
825 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
826
827 #. module: stock
828 #: code:addons/stock/product.py:371
829 #, python-format
830 msgid "Future P&L"
831 msgstr "Zukünftige G&V"
832
833 #. module: stock
834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
836 #: view:stock.picking:0
837 msgid "Incoming Shipments"
838 msgstr "Wareneingang"
839
840 #. module: stock
841 #: view:report.stock.inventory:0
842 #: view:stock.move:0
843 #: view:stock.picking:0
844 msgid "Scrap"
845 msgstr "Ausschuss melden"
846
847 #. module: stock
848 #: field:stock.location,child_ids:0
849 msgid "Contains"
850 msgstr "Beinhaltet"
851
852 #. module: stock
853 #: view:board.board:0
854 msgid "Incoming Products Delay"
855 msgstr "Verzögerung bei Wareneingang"
856
857 #. module: stock
858 #: view:stock.location:0
859 msgid "Stock Locations"
860 msgstr "Lagerorte"
861
862 #. module: stock
863 #: report:lot.stock.overview:0
864 #: report:lot.stock.overview_all:0
865 #: field:stock.move,price_unit:0
866 msgid "Unit Price"
867 msgstr "Preis/ME"
868
869 #. module: stock
870 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
871 msgid "Exist Split lines"
872 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
873
874 #. module: stock
875 #: field:stock.move,date_expected:0
876 msgid "Scheduled Date"
877 msgstr "Geplantes Datum"
878
879 #. module: stock
880 #: view:stock.tracking:0
881 msgid "Pack Search"
882 msgstr "Suche Paket"
883
884 #. module: stock
885 #: selection:stock.move,priority:0
886 msgid "Urgent"
887 msgstr "Dringend"
888
889 #. module: stock
890 #: view:stock.picking:0
891 #: report:stock.picking.list:0
892 msgid "Journal"
893 msgstr "Journal"
894
895 #. module: stock
896 #: help:stock.picking,location_id:0
897 msgid ""
898 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
899 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
900 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
901 msgstr ""
902 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
903 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
904 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
905 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
906
907 #. module: stock
908 #: view:res.partner:0
909 msgid "Inventory Properties"
910 msgstr "Inventur Eigenschaften"
911
912 #. module: stock
913 #: field:report.stock.move,day_diff:0
914 msgid "Execution Lead Time (Days)"
915 msgstr "Lieferzeit (Tage)"
916
917 #. module: stock
918 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
919 msgid "Stock by Location"
920 msgstr "Bestand nach Orten"
921
922 #. module: stock
923 #: help:stock.move,address_id:0
924 msgid ""
925 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
926 "allotment"
927 msgstr ""
928 "Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
929 "Konsignationen verwendet wird."
930
931 #. module: stock
932 #: view:report.stock.move:0
933 msgid "Month-1"
934 msgstr "Monat-1"
935
936 #. module: stock
937 #: help:stock.location,active:0
938 msgid ""
939 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
940 msgstr ""
941 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
942 "Feld deaktiviert wird."
943
944 #. module: stock
945 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
946 msgid "Packing list"
947 msgstr "Packliste"
948
949 #. module: stock
950 #: field:stock.location,stock_virtual:0
951 msgid "Virtual Stock"
952 msgstr "Fiktiver Bestand"
953
954 #. module: stock
955 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
956 #: selection:stock.location,usage:0
957 msgid "View"
958 msgstr "Ansicht"
959
960 #. module: stock
961 #: field:stock.location,parent_left:0
962 msgid "Left Parent"
963 msgstr "Hauptlager Li"
964
965 #. module: stock
966 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
967 #, python-format
968 msgid "Delivery Information"
969 msgstr "Lieferinformationen"
970
971 #. module: stock
972 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
973 #, python-format
974 msgid "Stock Inventory is done"
975 msgstr "Inventur wurde abgeschlossen"
976
977 #. module: stock
978 #: constraint:product.product:0
979 msgid "Error: Invalid ean code"
980 msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
981
982 #. module: stock
983 #: code:addons/stock/product.py:148
984 #, python-format
985 msgid ""
986 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
987 msgstr ""
988 "Es wurde noch kein Konto für den Warenversand bei dem folgenden Produkt "
989 "definiert:  \"%s\" (id: %d)"
990
991 #. module: stock
992 #: field:product.template,property_stock_production:0
993 msgid "Production Location"
994 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
995
996 #. module: stock
997 #: help:stock.picking,address_id:0
998 msgid "Address of partner"
999 msgstr "Partneradresse"
1000
1001 #. module: stock
1002 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1003 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Date: %(date)s\n"
1007 "\n"
1008 "Dear %(partner_name)s,\n"
1009 "\n"
1010 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1011 "total amount due of:\n"
1012 "\n"
1013 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1014 "\n"
1015 "Thanks,\n"
1016 "--\n"
1017 "%(user_signature)s\n"
1018 "%(company_name)s\n"
1019 "        "
1020 msgstr ""
1021 "\n"
1022 "Datum: %(date)s\n"
1023 "\n"
1024 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1025 "\n"
1026 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1027 "Betrag von:\n"
1028 "\n"
1029 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1030 "\n"
1031 "Hochachtungsvoll,\n"
1032 "--\n"
1033 "%(user_signature)s\n"
1034 "%(company_name)s\n"
1035 "        "
1036
1037 #. module: stock
1038 #: help:stock.location,usage:0
1039 msgid ""
1040 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1041 "products coming from your suppliers\n"
1042 "                       \n"
1043 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1044 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1045 "products\n"
1046 "                       \n"
1047 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1048 "                       \n"
1049 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1050 "for products sent to your customers\n"
1051 "                       \n"
1052 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1053 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1054 "                       \n"
1055 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1056 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1057 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1058 "finished running.\n"
1059 "                       \n"
1060 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1061 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1062 "                      "
1063 msgstr ""
1064 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1065 "einem Lieferanten\n"
1066 "                       \n"
1067 "* Ansicht: Virtueller Lagerort für hierarchische Strukturen.Z eigt die "
1068 "Summen aller untergeordneten Lagerorte und kann nicht direkt bebucht werden\n"
1069 "                       \n"
1070 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1071 "                       \n"
1072 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1073 "                       \n"
1074 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen  "
1075 "(Inventuren)\n"
1076 "                       \n"
1077 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1078 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1079 "deser Lagerort leer sein.\n"
1080 "                       \n"
1081 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1082 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1083 "                      "
1084
1085 #. module: stock
1086 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1087 msgid "Author"
1088 msgstr "Autor"
1089
1090 #. module: stock
1091 #: code:addons/stock/stock.py:1305
1092 #, python-format
1093 msgid "Delivery Order"
1094 msgstr "Lieferauftrag"
1095
1096 #. module: stock
1097 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1098 msgid "stock.move.memory.in"
1099 msgstr "stock.move.memory.in"
1100
1101 #. module: stock
1102 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1103 msgid "Manual Operation"
1104 msgstr "Manuelle Durchführung"
1105
1106 #. module: stock
1107 #: view:stock.location:0
1108 #: view:stock.move:0
1109 msgid "Supplier"
1110 msgstr "Lieferant"
1111
1112 #. module: stock
1113 #: field:stock.picking,date_done:0
1114 msgid "Date Done"
1115 msgstr "Erledigt am"
1116
1117 #. module: stock
1118 #: report:stock.picking.list:0
1119 msgid "Expected Shipping Date"
1120 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1121
1122 #. module: stock
1123 #: selection:stock.move,state:0
1124 msgid "Not Available"
1125 msgstr "Nicht verfügbar"
1126
1127 #. module: stock
1128 #: selection:report.stock.move,month:0
1129 msgid "March"
1130 msgstr "März"
1131
1132 #. module: stock
1133 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1134 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1135 #: view:stock.inventory:0
1136 #: view:stock.inventory.line:0
1137 msgid "Split inventory lines"
1138 msgstr "Aufteilen Inventurposition"
1139
1140 #. module: stock
1141 #: view:stock.inventory:0
1142 msgid "Physical Inventory"
1143 msgstr "Bestand"
1144
1145 #. module: stock
1146 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1147 msgid ""
1148 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1149 "(leave empty to use the default company determination rules"
1150 msgstr ""
1151 "Das Unternehmen für das diese Lieferkette angewendet wird (kein Eintrag für "
1152 "das Standard Unternehmen)"
1153
1154 #. module: stock
1155 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1156 msgid ""
1157 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1158 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1159 "locations)."
1160 msgstr ""
1161 "Liefertyp des Lieferscheins für die definierte Lieferkette (nehmen Sie "
1162 "keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf der Basis von Quelle und "
1163 "Ziel erkannt werden soll)."
1164
1165 #. module: stock
1166 #: view:stock.move.split:0
1167 msgid "Lot number"
1168 msgstr "Fertigungslosnummer"
1169
1170 #. module: stock
1171 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1172 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1173 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1174 msgid "Product UOM"
1175 msgstr "Produkt ME"
1176
1177 #. module: stock
1178 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1179 msgid "Partner Locations"
1180 msgstr "Lagerort beim Partner"
1181
1182 #. module: stock
1183 #: view:report.stock.inventory:0
1184 #: view:report.stock.move:0
1185 msgid "Total quantity"
1186 msgstr "Gesamtmenge"
1187
1188 #. module: stock
1189 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1190 #: view:stock.move.consume:0
1191 msgid "Consume Move"
1192 msgstr "Verbrauchsbuchung"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1196 msgid "European Customers"
1197 msgstr "Kunden in Europa"
1198
1199 #. module: stock
1200 #: help:stock.location,chained_delay:0
1201 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1202 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1203
1204 #. module: stock
1205 #: view:stock.fill.inventory:0
1206 msgid "Import current product inventory from the following location"
1207 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1211 msgid ""
1212 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1213 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1214 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1215 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1216 "location is replaced in the original move."
1217 msgstr ""
1218 "Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
1219 " Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
1220 "erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
1221 "muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
1222 "einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
1223 "Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
1224 "Lieferschein ersetzt."
1225
1226 #. module: stock
1227 #: view:stock.production.lot:0
1228 msgid "Downstream Traceability"
1229 msgstr "Verfolgung Downstream"
1230
1231 #. module: stock
1232 #: help:product.template,property_stock_production:0
1233 msgid ""
1234 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1235 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1236 "orders"
1237 msgstr ""
1238 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1239 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1240
1241 #. module: stock
1242 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1243 #, python-format
1244 msgid ""
1245 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1246 "Variant account on category of this product are same."
1247 msgstr ""
1248 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1249 "Warenversand und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1250 "Produktkategorie identisch sind."
1251
1252 #. module: stock
1253 #: code:addons/stock/stock.py:1322
1254 #, python-format
1255 msgid "is in draft state."
1256 msgstr "ist im Entwurf..."
1257
1258 #. module: stock
1259 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1260 msgid ""
1261 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1262 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1263 msgstr ""
1264 "Sie sehen hier eine Liste aller Pakete. Wählen Sie eins aus, um die "
1265 "Produktlieferungen dieses Pakets zurück- bzw. nachzuverfolgen "
1266 "(zurückverfolgen = Upstream, nachverfolgen = Downstream)."
1267
1268 #. module: stock
1269 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1270 msgid "Stock ups final"
1271 msgstr "Bestand aktualisiert"
1272
1273 #. module: stock
1274 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1275 msgid "Chaining Type"
1276 msgstr "Lieferkette Typ"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
1280 #, python-format
1281 msgid "To be refunded/invoiced"
1282 msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1286 msgid "Shop 1"
1287 msgstr "Shop 1"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: view:stock.change.product.qty:0
1291 #: view:stock.change.standard.price:0
1292 #: view:stock.fill.inventory:0
1293 #: view:stock.inventory.merge:0
1294 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1295 #: view:stock.location.product:0
1296 #: view:stock.move:0
1297 #: view:stock.move.track:0
1298 #: view:stock.picking:0
1299 #: view:stock.split.into:0
1300 msgid "_Cancel"
1301 msgstr "Abbruch"
1302
1303 #. module: stock
1304 #: view:stock.move:0
1305 msgid "Ready"
1306 msgstr "Verfügbar"
1307
1308 #. module: stock
1309 #: view:stock.picking:0
1310 msgid "Calendar View"
1311 msgstr "Kalenderansicht"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: view:stock.picking:0
1315 msgid "Additional Info"
1316 msgstr "Zusätzliche Information"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: code:addons/stock/stock.py:1602
1320 #, python-format
1321 msgid "Operation forbidden"
1322 msgstr "Vorgang verboten"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: field:stock.location.product,from_date:0
1326 msgid "From"
1327 msgstr "Von"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
1331 #, python-format
1332 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1333 msgstr ""
1334 "Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1335 "erstellt werden"
1336
1337 #. module: stock
1338 #: view:stock.picking:0
1339 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1340 msgid "Invoice Control"
1341 msgstr "Rechnungskontrolle"
1342
1343 #. module: stock
1344 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1345 msgid "Production lot revisions"
1346 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1347
1348 #. module: stock
1349 #: view:stock.picking:0
1350 msgid "Internal Picking List"
1351 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1352
1353 #. module: stock
1354 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1355 #: selection:report.stock.move,state:0
1356 #: selection:stock.move,state:0
1357 #: selection:stock.picking,state:0
1358 msgid "Waiting"
1359 msgstr "Warteliste"
1360
1361 #. module: stock
1362 #: view:stock.move:0
1363 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1364 #: view:stock.picking:0
1365 msgid "Split"
1366 msgstr "Aufteilen"
1367
1368 #. module: stock
1369 #: view:stock.picking:0
1370 msgid "Search Stock Picking"
1371 msgstr "Suche Lieferscheine"
1372
1373 #. module: stock
1374 #: code:addons/stock/product.py:93
1375 #, python-format
1376 msgid "Company is not specified in Location"
1377 msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
1378
1379 #. module: stock
1380 #: view:report.stock.move:0
1381 #: field:stock.partial.move,type:0
1382 msgid "Type"
1383 msgstr "Typ"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1387 msgid "Generic IT Suppliers"
1388 msgstr "Generic IT Suppliers"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: report:stock.picking.list:0
1392 msgid "Picking List:"
1393 msgstr "Packauftrag:"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: field:stock.inventory,date:0
1397 #: field:stock.move,create_date:0
1398 #: field:stock.production.lot,date:0
1399 #: field:stock.tracking,date:0
1400 msgid "Creation Date"
1401 msgstr "Erzeugt am"
1402
1403 #. module: stock
1404 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1405 msgid "Inventory Line Id"
1406 msgstr "Position"
1407
1408 #. module: stock
1409 #: help:stock.location,address_id:0
1410 msgid "Address of  customer or supplier."
1411 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1412
1413 #. module: stock
1414 #: view:report.stock.move:0
1415 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1416 msgid "Packing"
1417 msgstr "Lieferauftrag"
1418
1419 #. module: stock
1420 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1421 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1422 #: selection:stock.location,usage:0
1423 msgid "Customer Location"
1424 msgstr "Kundenlagerort"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1428 #, python-format
1429 msgid "Invalid action !"
1430 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1431
1432 #. module: stock
1433 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1434 #, python-format
1435 msgid "Receive Information"
1436 msgstr "Information Wareneingang"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1440 #: report:lot.stock.overview:0
1441 msgid "Location Inventory Overview"
1442 msgstr "Übersicht Lagerbestände"
1443
1444 #. module: stock
1445 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1446 msgid "Stock Replacement"
1447 msgstr "Lager Ersatz"
1448
1449 #. module: stock
1450 #: view:stock.inventory:0
1451 msgid "General Informations"
1452 msgstr "Allgemeine Informationen"
1453
1454 #. module: stock
1455 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1456 msgid "None"
1457 msgstr "Keine Lieferkette"
1458
1459 #. module: stock
1460 #: view:stock.tracking:0
1461 msgid "Downstream traceability"
1462 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1463
1464 #. module: stock
1465 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
1466 #, python-format
1467 msgid "No Invoices were created"
1468 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1469
1470 #. module: stock
1471 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1472 msgid "OpenERP S.A."
1473 msgstr "OpenERP S.A."
1474
1475 #. module: stock
1476 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1477 #, python-format
1478 msgid "Receive"
1479 msgstr "Wareneingang"
1480
1481 #. module: stock
1482 #: help:stock.incoterms,active:0
1483 msgid ""
1484 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1485 msgstr ""
1486 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1487 "löschen."
1488
1489 #. module: stock
1490 #: view:stock.move:0
1491 #: view:stock.picking:0
1492 #: field:stock.picking,date:0
1493 msgid "Order Date"
1494 msgstr "Auftragsdatum"
1495
1496 #. module: stock
1497 #: field:stock.location,location_id:0
1498 msgid "Parent Location"
1499 msgstr "Hauptlagerort"
1500
1501 #. module: stock
1502 #: help:stock.picking,state:0
1503 msgid ""
1504 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1505 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1506 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1507 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1508 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1509 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1510 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1511 msgstr ""
1512 "* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
1513 "* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
1514 "* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
1515 "auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
1516 "* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
1517 "'Disponiere von Auftrag'  Workflow)\n"
1518 "* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
1519 "storniert werden\n"
1520 "* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
1521 "bestätigt werden."
1522
1523 #. module: stock
1524 #: help:stock.location,company_id:0
1525 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1526 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1527
1528 #. module: stock
1529 #: code:addons/stock/stock.py:2198
1530 #, python-format
1531 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1532 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Ausschuss ein"
1533
1534 #. module: stock
1535 #: field:stock.location,chained_delay:0
1536 msgid "Chaining Lead Time"
1537 msgstr "Lieferzeit Lieferkette"
1538
1539 #. module: stock
1540 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1541 #, python-format
1542 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1543 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
1544
1545 #. module: stock
1546 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1547 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1548 msgstr "Rechnungserstellung bei Lieferung"
1549
1550 #. module: stock
1551 #: help:stock.move,state:0
1552 msgid ""
1553 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1554 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1555 "find the products.\n"
1556 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1557 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1558 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1559 msgstr ""
1560 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, befindet er sich zunächst im 'Entwurf' "
1561 "Zustand.\n"
1562 "* Danach wird der Status auf 'Nicht verfügbar' geändert, wenn der "
1563 "Beschaffungsassistent keine verfügbaren Bestände errechnet.\n"
1564 "* Wenn Produkt vorhanden sind und durch den Beschaffungsassistenten "
1565 "reserviert wurde, ändert sich der Status auf: 'Verfügbar'.\n"
1566 "* Wenn der Lieferauftrag ausgeführt wurde ändert sich der Status auf "
1567 "'Erledigt'.                    \n"
1568 "Der Status ist 'Im Wartezustand', wenn auf die Erledigung eines anderen "
1569 "Lieferauftrags gewartet werden muss."
1570
1571 #. module: stock
1572 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1573 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1574 #: selection:stock.location,usage:0
1575 msgid "Supplier Location"
1576 msgstr "Lieferantenlagerort"
1577
1578 #. module: stock
1579 #: code:addons/stock/stock.py:2217
1580 #, python-format
1581 msgid "were scrapped"
1582 msgstr "wurde als Ausschuss gemeldet"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: view:stock.move:0
1586 #: view:stock.picking:0
1587 msgid "Partial"
1588 msgstr "Teilweise"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: selection:report.stock.move,month:0
1592 msgid "September"
1593 msgstr "September"
1594
1595 #. module: stock
1596 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1597 msgid ""
1598 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1599 "other part that has been processed already."
1600 msgstr ""
1601 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1602 "auf den anderen Lieferschein"
1603
1604 #. module: stock
1605 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1606 msgid "Stock Statistics"
1607 msgstr "Lager Statistik"
1608
1609 #. module: stock
1610 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1611 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1612 msgid "Currency"
1613 msgstr "Währung"
1614
1615 #. module: stock
1616 #: field:product.product,track_production:0
1617 msgid "Track Manufacturing Lots"
1618 msgstr "Verfolge Fertigung"
1619
1620 #. module: stock
1621 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1622 #, python-format
1623 msgid ""
1624 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1625 msgstr ""
1626 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1627 "werden sollen."
1628
1629 #. module: stock
1630 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1631 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1632 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1633 #: view:stock.inventory:0
1634 #: view:stock.move:0
1635 #: view:stock.picking:0
1636 #: view:stock.production.lot:0
1637 #: view:stock.tracking:0
1638 msgid "Stock Moves"
1639 msgstr "Lieferaufträge"
1640
1641 #. module: stock
1642 #: selection:report.stock.move,type:0
1643 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1644 #: selection:stock.picking,type:0
1645 msgid "Sending Goods"
1646 msgstr "Warenversand"
1647
1648 #. module: stock
1649 #: view:stock.picking:0
1650 msgid "Cancel Availability"
1651 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1652
1653 #. module: stock
1654 #: help:stock.move,date_expected:0
1655 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1656 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1657
1658 #. module: stock
1659 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1660 msgid "Created Moves"
1661 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1662
1663 #. module: stock
1664 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1665 msgid "Shelf 2"
1666 msgstr "Regal 2"
1667
1668 #. module: stock
1669 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1670 msgid "Tracking lot"
1671 msgstr "Los Verfolgung"
1672
1673 #. module: stock
1674 #: view:stock.picking:0
1675 msgid "Back Orders"
1676 msgstr "Auftragsrückstand"
1677
1678 #. module: stock
1679 #: view:product.product:0
1680 #: view:product.template:0
1681 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1682 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1683
1684 #. module: stock
1685 #: view:stock.location:0
1686 msgid "Localization"
1687 msgstr "Standort Lager"
1688
1689 #. module: stock
1690 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1691 msgid "Stock report by tracking lots"
1692 msgstr "Bestand nach Paketnummern"
1693
1694 #. module: stock
1695 #: code:addons/stock/product.py:367
1696 #, python-format
1697 msgid "Delivered Qty"
1698 msgstr "Liefermenge"
1699
1700 #. module: stock
1701 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1702 #: view:stock.inventory.line.split:0
1703 #: view:stock.move.split:0
1704 msgid "Split in lots"
1705 msgstr "Teile in Lose"
1706
1707 #. module: stock
1708 #: view:stock.move.split:0
1709 msgid "Production Lot Numbers"
1710 msgstr "Produktionslosnummern"
1711
1712 #. module: stock
1713 #: view:report.stock.inventory:0
1714 #: field:report.stock.inventory,date:0
1715 #: field:report.stock.move,date:0
1716 #: view:stock.inventory:0
1717 #: report:stock.inventory.move:0
1718 #: view:stock.move:0
1719 #: field:stock.move,date:0
1720 #: field:stock.partial.move,date:0
1721 #: field:stock.partial.picking,date:0
1722 #: view:stock.picking:0
1723 msgid "Date"
1724 msgstr "Datum"
1725
1726 #. module: stock
1727 #: view:report.stock.inventory:0
1728 #: view:report.stock.move:0
1729 #: view:stock.move:0
1730 #: view:stock.picking:0
1731 msgid "Extended Filters..."
1732 msgstr "Erweiterter Filter..."
1733
1734 #. module: stock
1735 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1736 msgid "Location Stock"
1737 msgstr "Hauptlager"
1738
1739 #. module: stock
1740 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1741 #, python-format
1742 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1743 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1744
1745 #. module: stock
1746 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1747 msgid "Dashboard"
1748 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
1749
1750 #. module: stock
1751 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1752 msgid "Track moves"
1753 msgstr "Verfolge Buchungen"
1754
1755 #. module: stock
1756 #: field:stock.incoterms,code:0
1757 msgid "Code"
1758 msgstr "Kurzbezeichnung"
1759
1760 #. module: stock
1761 #: view:stock.inventory.line.split:0
1762 msgid "Lots Number"
1763 msgstr "Losnummer"
1764
1765 #. module: stock
1766 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1767 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1768 msgid "Warehouse Dashboard"
1769 msgstr "Pinnwand Lager"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: code:addons/stock/stock.py:510
1773 #, python-format
1774 msgid "You can not remove a lot line !"
1775 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1776
1777 #. module: stock
1778 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1779 #: view:stock.move:0
1780 #: view:stock.move.scrap:0
1781 #: view:stock.picking:0
1782 msgid "Scrap Products"
1783 msgstr "Ausschuss buchen"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: code:addons/stock/stock.py:1135
1787 #, python-format
1788 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1789 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
1790
1791 #. module: stock
1792 #: view:stock.inventory.line.split:0
1793 #: view:stock.move.consume:0
1794 #: view:stock.move.scrap:0
1795 #: view:stock.move.split:0
1796 #: view:stock.picking:0
1797 msgid "Cancel"
1798 msgstr "Abbrechen"
1799
1800 #. module: stock
1801 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1802 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1803 msgid "Return Picking"
1804 msgstr "Rücklieferschein"
1805
1806 #. module: stock
1807 #: view:stock.inventory:0
1808 #: view:stock.move:0
1809 #: view:stock.picking:0
1810 msgid "Split in production lots"
1811 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
1812
1813 #. module: stock
1814 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1815 #: view:report.stock.inventory:0
1816 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1817 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1818 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1819 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1820 #: report:stock.inventory.move:0
1821 #: view:stock.location:0
1822 #: view:stock.move:0
1823 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1824 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1825 #: field:stock.picking,location_id:0
1826 #: report:stock.picking.list:0
1827 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1828 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1829 msgid "Location"
1830 msgstr "Ort"
1831
1832 #. module: stock
1833 #: view:product.template:0
1834 msgid "Information"
1835 msgstr "Information"
1836
1837 #. module: stock
1838 #: report:stock.picking.list:0
1839 msgid "Shipping Address :"
1840 msgstr "Lieferadresse :"
1841
1842 #. module: stock
1843 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
1844 #, python-format
1845 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1846 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
1847
1848 #. module: stock
1849 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1850 #, python-format
1851 msgid ""
1852 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1853 "Variant account on category of this product are same."
1854 msgstr ""
1855 "Es kann keine Buchung im Journal vorgenommen werden, da das Konto für den "
1856 "Wareneingang und das Bestandsveränderungskonto beim Produkt bzw. der "
1857 "Produktkategorie identisch sind."
1858
1859 #. module: stock
1860 #: view:stock.change.standard.price:0
1861 msgid "Cost Price"
1862 msgstr "Herstellungskosten"
1863
1864 #. module: stock
1865 #: view:product.product:0
1866 #: field:product.product,valuation:0
1867 msgid "Inventory Valuation"
1868 msgstr "Inventur Bewertung"
1869
1870 #. module: stock
1871 #: view:stock.picking:0
1872 msgid "Create Invoice"
1873 msgstr "Erzeuge Rechnung"
1874
1875 #. module: stock
1876 #: view:stock.move:0
1877 #: view:stock.picking:0
1878 msgid "Process Later"
1879 msgstr "Ware ist Verfügbar"
1880
1881 #. module: stock
1882 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1883 msgid ""
1884 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1885 "location for goods you receive from the current partner"
1886 msgstr ""
1887 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
1888 "für den Warenfluss vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
1889 "Lager (Wareneingang)."
1890
1891 #. module: stock
1892 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1893 msgid "Owner Address"
1894 msgstr "Besitzer Adresse"
1895
1896 #. module: stock
1897 #: help:stock.move,price_unit:0
1898 msgid ""
1899 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1900 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1901 msgstr ""
1902 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1903 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1907 msgid ""
1908 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1909 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1910 "by your products and inventory management performance."
1911 msgstr ""
1912 "Die Auswertung Statistik Lagerbuchungen ermöglicht eine einfache Prüfung und "
1913 "Analyse von Lagerbuchungen. Benutzen Sie diese Statistik, wenn Sie "
1914 "verschiedene Routen beim Warenfluss Ihrer Produkte auswerten möchten oder "
1915 "die Produktivität in Ihrem Lager analysieren wollen."
1916
1917 #. module: stock
1918 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1919 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1920 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
1921
1922 #. module: stock
1923 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1924 msgid "Price"
1925 msgstr "Preis"
1926
1927 #. module: stock
1928 #: view:stock.inventory:0
1929 msgid "Search Inventory"
1930 msgstr "Suche Inventur"
1931
1932 #. module: stock
1933 #: field:stock.move.track,quantity:0
1934 msgid "Quantity per lot"
1935 msgstr "Menge per Los"
1936
1937 #. module: stock
1938 #: code:addons/stock/stock.py:1981
1939 #, python-format
1940 msgid ""
1941 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1942 "\"%s\" (id: %d)"
1943 msgstr ""
1944 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
1945 "\"%s\" (id: %d)"
1946
1947 #. module: stock
1948 #: code:addons/stock/product.py:357
1949 #, python-format
1950 msgid "Received Qty"
1951 msgstr "Angenommene Menge"
1952
1953 #. module: stock
1954 #: field:stock.production.lot,ref:0
1955 msgid "Internal Reference"
1956 msgstr "Interne Referenz"
1957
1958 #. module: stock
1959 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1960 msgid ""
1961 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1962 "[INT_REF]"
1963 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
1964
1965 #. module: stock
1966 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1967 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1968 #: view:stock.fill.inventory:0
1969 msgid "Import Inventory"
1970 msgstr "Importiere Inventur"
1971
1972 #. module: stock
1973 #: field:stock.incoterms,name:0
1974 #: field:stock.move,name:0
1975 #: field:stock.warehouse,name:0
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "Bezeichnung"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: view:product.product:0
1981 msgid "Stocks"
1982 msgstr "Lagerwirtschaft"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1986 msgid ""
1987 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1988 "structured stock locations.\n"
1989 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1990 "and flexible:\n"
1991 "* Moves history and planning,\n"
1992 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1993 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1994 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1995 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1996 "* Bar code supported\n"
1997 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1998 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1999 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2000 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2001 "    * Procurement in exception\n"
2002 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2003 "day)\n"
2004 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2005 "day)\n"
2006 "    "
2007 msgstr ""
2008 "OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
2009 "oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
2010 "Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
2011 "* Bestandshistorie und -planung\n"
2012 "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
2013 "* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
2014 "* Handling von Inventurdifferenzen\n"
2015 "* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
2016 "* Barcode Unterstützung \n"
2017 "* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
2018 "    "
2019
2020 #. module: stock
2021 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2022 msgid ""
2023 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2024 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2025 "inventory"
2026 msgstr ""
2027 "Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
2028 "anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
2029
2030 #. module: stock
2031 #: view:report.stock.lines.date:0
2032 msgid "Stockable"
2033 msgstr "Lagerfähig"
2034
2035 #. module: stock
2036 #: selection:product.product,valuation:0
2037 msgid "Real Time (automated)"
2038 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2039
2040 #. module: stock
2041 #: help:stock.move,tracking_id:0
2042 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2043 msgstr "Paket (Palette, Kiste, Paket...)"
2044
2045 #. module: stock
2046 #: view:stock.change.product.qty:0
2047 #: view:stock.change.standard.price:0
2048 msgid "_Apply"
2049 msgstr "_Anwenden"
2050
2051 #. module: stock
2052 #: report:lot.stock.overview:0
2053 #: report:lot.stock.overview_all:0
2054 #: report:stock.inventory.move:0
2055 #: report:stock.picking.list:0
2056 msgid "]"
2057 msgstr "]"
2058
2059 #. module: stock
2060 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2061 msgid "Inventory Location"
2062 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
2063
2064 #. module: stock
2065 #: view:report.stock.inventory:0
2066 #: view:report.stock.move:0
2067 msgid "Total value"
2068 msgstr "Gesamt Wert"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2072 msgid ""
2073 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2074 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2075 msgstr ""
2076 "Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Lieferkette gebucht wird, "
2077 "wenn der Typ nicht 'Keine Lieferkette' ist (kein Journal wird gebucht wenn "
2078 "kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
2079
2080 #. module: stock
2081 #: view:board.board:0
2082 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2083 msgid "Incoming Product"
2084 msgstr "Erwartete Produktzugänge"
2085
2086 #. module: stock
2087 #: view:stock.move:0
2088 msgid "Creation"
2089 msgstr "Erzeugung"
2090
2091 #. module: stock
2092 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2093 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2094 msgid "Cost"
2095 msgstr "Kosten"
2096
2097 #. module: stock
2098 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2099 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2100 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2101 msgid "Stock Input Account"
2102 msgstr "Konto Wareneingang"
2103
2104 #. module: stock
2105 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2106 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2107 msgid "Warehouse Management"
2108 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2109
2110 #. module: stock
2111 #: selection:stock.picking,move_type:0
2112 msgid "Partial Delivery"
2113 msgstr "Lieferung von Teilmenge"
2114
2115 #. module: stock
2116 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2117 msgid "Automatic No Step Added"
2118 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2119
2120 #. module: stock
2121 #: code:addons/stock/stock.py:2348
2122 #, python-format
2123 msgid "Product "
2124 msgstr "Produkt "
2125
2126 #. module: stock
2127 #: view:stock.location.product:0
2128 msgid "Stock Location Analysis"
2129 msgstr "Lagerort Bestände"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: help:stock.move,date:0
2133 msgid ""
2134 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2135 "processing"
2136 msgstr ""
2137 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2138 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2139
2140 #. module: stock
2141 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2142 msgid "Latest Inventory Date"
2143 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2144
2145 #. module: stock
2146 #: view:report.stock.inventory:0
2147 #: view:report.stock.move:0
2148 #: view:stock.inventory:0
2149 #: view:stock.move:0
2150 #: view:stock.picking:0
2151 #: view:stock.production.lot:0
2152 msgid "Group By..."
2153 msgstr "Gruppierung..."
2154
2155 #. module: stock
2156 #: view:stock.location:0
2157 msgid "Chained Locations"
2158 msgstr "Verketteter Lagerort"
2159
2160 #. module: stock
2161 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2162 msgid "Inventory loss"
2163 msgstr "Bestandsaufnahme"
2164
2165 #. module: stock
2166 #: code:addons/stock/stock.py:1314
2167 #, python-format
2168 msgid "Document"
2169 msgstr "Dokument"
2170
2171 #. module: stock
2172 #: view:stock.picking:0
2173 msgid "Input Picking List"
2174 msgstr "Eingangslieferscheine"
2175
2176 #. module: stock
2177 #: field:stock.move,product_uom:0
2178 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2179 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2180 msgid "Unit of Measure"
2181 msgstr "Mengeneinheit"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: code:addons/stock/product.py:176
2185 #, python-format
2186 msgid "Products: "
2187 msgstr "Produkte: "
2188
2189 #. module: stock
2190 #: help:product.product,track_production:0
2191 msgid ""
2192 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2193 "generated by a Manufacturing Order"
2194 msgstr ""
2195 "Erzwingt die Vergabe eines Fertigungsloses  für alle Lieferungen, die dieses "
2196 "Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
2197
2198 #. module: stock
2199 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2200 #: view:stock.move.track:0
2201 msgid "Tracking a move"
2202 msgstr "Warenrückverfolgung"
2203
2204 #. module: stock
2205 #: view:product.product:0
2206 msgid "Update"
2207 msgstr "Aktualisieren"
2208
2209 #. module: stock
2210 #: view:stock.inventory:0
2211 msgid "Set to Draft"
2212 msgstr "Setze auf Entwurf"
2213
2214 #. module: stock
2215 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2216 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2217 msgid "Stock Journals"
2218 msgstr "Lagerjournale"
2219
2220 #. module: stock
2221 #: selection:report.stock.move,type:0
2222 msgid "Others"
2223 msgstr "Andere"
2224
2225 #. module: stock
2226 #: code:addons/stock/product.py:90
2227 #, python-format
2228 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2229 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2230
2231 #. module: stock
2232 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2233 msgid "Partial Picking"
2234 msgstr "Teillieferung"
2235
2236 #. module: stock
2237 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2238 #: field:stock.move,scrapped:0
2239 msgid "Scrapped"
2240 msgstr "Ausschuss"
2241
2242 #. module: stock
2243 #: view:stock.inventory:0
2244 msgid "Products "
2245 msgstr "Produkte "
2246
2247 #. module: stock
2248 #: field:product.product,track_incoming:0
2249 msgid "Track Incoming Lots"
2250 msgstr "Verfolge Wareneingang"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: view:board.board:0
2254 msgid "Warehouse board"
2255 msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
2256
2257 #. module: stock
2258 #: code:addons/stock/product.py:377
2259 #, python-format
2260 msgid "Future Qty"
2261 msgstr "Zukünftige Menge"
2262
2263 #. module: stock
2264 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2265 msgid "Stock Variation Account"
2266 msgstr "Bestandsveränderungskonto"
2267
2268 #. module: stock
2269 #: field:stock.move,note:0
2270 #: view:stock.picking:0
2271 #: field:stock.picking,note:0
2272 msgid "Notes"
2273 msgstr "Bemerkungen"
2274
2275 #. module: stock
2276 #: report:lot.stock.overview:0
2277 #: report:lot.stock.overview_all:0
2278 msgid "Value"
2279 msgstr "Wert"
2280
2281 #. module: stock
2282 #: field:report.stock.move,type:0
2283 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2284 #: field:stock.picking,type:0
2285 msgid "Shipping Type"
2286 msgstr "Liefertyp"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: code:addons/stock/stock.py:2175
2290 #, python-format
2291 msgid "You can only delete draft moves."
2292 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2293
2294 #. module: stock
2295 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
2296 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2297 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2298 #: view:stock.inventory:0
2299 #: view:stock.picking:0
2300 #, python-format
2301 msgid "Products"
2302 msgstr "Produkte"
2303
2304 #. module: stock
2305 #: view:stock.change.standard.price:0
2306 msgid "Change Price"
2307 msgstr "Ändere Preis"
2308
2309 #. module: stock
2310 #: field:stock.picking,move_type:0
2311 msgid "Delivery Method"
2312 msgstr "Auslieferungsmethode"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2316 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2317 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2318 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2319 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2320
2321 #. module: stock
2322 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2323 msgid ""
2324 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2325 "will hold the current value of the products."
2326 msgstr ""
2327 "Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
2328 "Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
2329
2330 #. module: stock
2331 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2332 msgid ""
2333 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2334 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2335 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2336 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2337 "products received using the buttons on the right of each line."
2338 msgstr ""
2339 "Sie können hier den Warenzugang einzelner Produkte unabhängig vom "
2340 "ursprünglichen Beschaffungs- oder Lieferauftrag erfassen. Sie finden hier "
2341 "demnach eine Liste aller Produkte auf dessen Warenzugang Sie warten. Sobald "
2342 "Sie einen Warenzugang erhalten, können Sie die Liste nach Lieferant oder "
2343 "Beschaffungsauftragsnummer filtern. Dann können Sie am rechten äußeren Rand "
2344 "der Zeile den Warenempfang durch einen einfachen Klick Zeile für Zeile "
2345 "bestätigen."
2346
2347 #. module: stock
2348 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2349 msgid "Stock Move"
2350 msgstr "Lagerbewegung"
2351
2352 #. module: stock
2353 #: view:report.stock.move:0
2354 msgid "Delay(Days)"
2355 msgstr "Verzögerung(Tage)"
2356
2357 #. module: stock
2358 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2359 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2360 msgid "Move"
2361 msgstr "Lieferauftrag"
2362
2363 #. module: stock
2364 #: help:stock.picking,min_date:0
2365 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2366 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2367
2368 #. module: stock
2369 #: code:addons/stock/product.py:373
2370 #, python-format
2371 msgid "P&L Qty"
2372 msgstr "Anzahl"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: view:stock.production.lot:0
2376 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2377 msgid "Revisions"
2378 msgstr "Revisionen"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: view:stock.picking:0
2382 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2383 msgstr ""
2384 "Dieser Vorgang wird die Auslieferung abbrechen. Möchten Sie wirklich "
2385 "fortfahren?"
2386
2387 #. module: stock
2388 #: help:product.product,valuation:0
2389 msgid ""
2390 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2391 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2392 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2393 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2394 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2395 msgstr ""
2396 "Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung  "
2397 "aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände.  Das "
2398 "Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
2399 "dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
2400 "Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
2401 "Warenausgang."
2402
2403 #. module: stock
2404 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2405 msgid ""
2406 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2407 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2408 "manage your company  activities."
2409 msgstr ""
2410 "Die Statistik für den Lagerbestand ermöglicht Ihnen eine Prüfung und Analyse "
2411 "von Beständen. Filtern, sortieren und guppieren Sie nach individuellen "
2412 "Kriterien, um Ihre Analyse exakt auf Ihren Bedarf auszurichten."
2413
2414 #. module: stock
2415 #: help:report.stock.move,location_id:0
2416 #: help:stock.move,location_id:0
2417 msgid ""
2418 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2419 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2420 msgstr ""
2421 "Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem fixen Fertigungsort. Dieses "
2422 "kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
2423 "Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
2424
2425 #. module: stock
2426 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2427 msgid ""
2428 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2429 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2430 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2431 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2432 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2433 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2434 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2435 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2436 "partner or virtual locations."
2437 msgstr ""
2438 "Definieren Sie Ihre Lagerorte zur individuellen Abbildung Ihrer "
2439 "Lagerorganisation. OpenERP ist in der Lage reale Lagerorte (Zentrallager, "
2440 "Regale, etc.), Lagerorte bei Partnern (Kunden, Lieferanten) und virtuelle "
2441 "Lagerorte, wie zum Beispiel das Materiallager der Produktion, abzubilden. "
2442 "Jede Lieferung in OpenERP erzeugt eine Lagerbuchung für ein Produkt von\r\n"
2443 "einem Lagerort zu einem Anderen. Für das Beispiel einer Produktlieferung von "
2444 "einem Lieferanten, erzeugt OpenERP eine Lagerbuchung vom Lieferantenlagerort "
2445 "zum Hauptlager. Jede Bestandsauswertung kann sowohl für reale als auch "
2446 "für\r\n"
2447 "virtuelle Lagerorte erstellt werden."
2448
2449 #. module: stock
2450 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2451 msgid "Create"
2452 msgstr "Erstellen"
2453
2454 #. module: stock
2455 #: view:stock.move:0
2456 #: view:stock.picking:0
2457 msgid "Dates"
2458 msgstr "Datumsangaben"
2459
2460 #. module: stock
2461 #: field:stock.move,priority:0
2462 msgid "Priority"
2463 msgstr "Priorität"
2464
2465 #. module: stock
2466 #: view:stock.move:0
2467 msgid "Source"
2468 msgstr "Quelle"
2469
2470 #. module: stock
2471 #: code:addons/stock/stock.py:2557
2472 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2473 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2474 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2475 #: report:stock.inventory.move:0
2476 #: selection:stock.location,usage:0
2477 #, python-format
2478 msgid "Inventory"
2479 msgstr "Lagerbestand"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2483 msgid "Picking List"
2484 msgstr "Lieferschein"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2488 msgid ""
2489 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2490 msgstr ""
2491 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2492
2493 #. module: stock
2494 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2495 msgid "Stock ups"
2496 msgstr "Lager auffüllen"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: view:stock.inventory:0
2500 msgid "Cancel Inventory"
2501 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2502
2503 #. module: stock
2504 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2505 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2506 msgid "Tracking serial"
2507 msgstr "Warenrückverfolgung"
2508
2509 #. module: stock
2510 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2511 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2512 #: code:addons/stock/stock.py:751
2513 #, python-format
2514 msgid "Error !"
2515 msgstr "Fehler !"
2516
2517 #. module: stock
2518 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2519 msgid "Stock Replacement result"
2520 msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
2521
2522 #. module: stock
2523 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2524 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2525 msgid "Units of Measure"
2526 msgstr "Mengeneinheiten"
2527
2528 #. module: stock
2529 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2530 msgid "Fixed Location"
2531 msgstr "Fester Lagerort"
2532
2533 #. module: stock
2534 #: selection:report.stock.move,month:0
2535 msgid "July"
2536 msgstr "Juli"
2537
2538 #. module: stock
2539 #: view:report.stock.lines.date:0
2540 msgid "Consumable"
2541 msgstr "Verbrauchsgut"
2542
2543 #. module: stock
2544 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2545 msgid ""
2546 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2547 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2548 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2549 "controlled at least once a year."
2550 msgstr ""
2551 "Anzeige der zuletzt durchgeführten Produktinventuren mit verschiedenen "
2552 "Möglichkeiten zur Filterung, Sortierung und Gruppierung. Wenn Sie permant "
2553 "über das Geschäftsjahr Inventuren für Produkte vornehmen, werden Sie diesen "
2554 "Bericht zwingend benötigen, um festzustellen, welche Produkte während des "
2555 "Jahres bereits gezählt wurden."
2556
2557 #. module: stock
2558 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2559 msgid "Stock Level Forecast"
2560 msgstr "Bestandsvorschau"
2561
2562 #. module: stock
2563 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2564 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2565 #: view:stock.journal:0
2566 #: field:stock.journal,name:0
2567 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2568 msgid "Stock Journal"
2569 msgstr "Lager Journal"
2570
2571 #. module: stock
2572 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2573 #: selection:stock.location,usage:0
2574 msgid "Procurement"
2575 msgstr "Beschaffung"
2576
2577 #. module: stock
2578 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2579 msgid "Maxtor Suppliers"
2580 msgstr "Maxtor Suppliers"
2581
2582 #. module: stock
2583 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66
2584 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2585 #, python-format
2586 msgid "Active ID is not set in Context"
2587 msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
2588
2589 #. module: stock
2590 #: view:stock.picking:0
2591 msgid "Force Availability"
2592 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2593
2594 #. module: stock
2595 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2596 #: view:stock.move.scrap:0
2597 msgid "Scrap Move"
2598 msgstr "Buchung Ausschuss"
2599
2600 #. module: stock
2601 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2602 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2603 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2604 #: view:stock.move:0
2605 #, python-format
2606 msgid "Receive Products"
2607 msgstr "Produktzugänge"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2611 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2612 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2613 #, python-format
2614 msgid "Deliver Products"
2615 msgstr "Produktabgänge"
2616
2617 #. module: stock
2618 #: view:stock.location.product:0
2619 msgid "View Stock of Products"
2620 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2621
2622 #. module: stock
2623 #: view:stock.picking:0
2624 msgid "Internal Picking list"
2625 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
2626
2627 #. module: stock
2628 #: view:report.stock.move:0
2629 #: field:report.stock.move,month:0
2630 msgid "Month"
2631 msgstr "Monat"
2632
2633 #. module: stock
2634 #: help:stock.picking,date_done:0
2635 msgid "Date of Completion"
2636 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2637
2638 #. module: stock
2639 #: help:stock.production.lot,name:0
2640 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2641 msgstr ""
2642 "Einheitliche Fertigungsseriennummer, die gemäß folgender Logik angezeigt "
2643 "wird: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2644
2645 #. module: stock
2646 #: help:stock.tracking,active:0
2647 msgid ""
2648 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2649 msgstr ""
2650 "Durch Deaktivierung können Sie ein Paket verbergen, ohne diesen Eintrag "
2651 "komplett und vollständig zu löschen."
2652
2653 #. module: stock
2654 #: view:stock.inventory.merge:0
2655 msgid "Yes"
2656 msgstr "Ja"
2657
2658 #. module: stock
2659 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2660 msgid "Inventories"
2661 msgstr "Bestandsaufnahme"
2662
2663 #. module: stock
2664 #: view:report.stock.move:0
2665 msgid "Todo"
2666 msgstr "Zu erledigen"
2667
2668 #. module: stock
2669 #: view:report.stock.inventory:0
2670 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2671 #: view:report.stock.move:0
2672 #: field:report.stock.move,company_id:0
2673 #: field:stock.inventory,company_id:0
2674 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2675 #: field:stock.location,company_id:0
2676 #: field:stock.move,company_id:0
2677 #: field:stock.picking,company_id:0
2678 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2679 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2680 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2681 msgid "Company"
2682 msgstr "Unternehmen"
2683
2684 #. module: stock
2685 #: view:stock.move:0
2686 #: view:stock.picking:0
2687 msgid "Unit Of Measure"
2688 msgstr "Mengeneinheit"
2689
2690 #. module: stock
2691 #: code:addons/stock/product.py:122
2692 #, python-format
2693 msgid ""
2694 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2695 msgstr ""
2696 "Es wurde noch kein Konto für den Wareneingang für folgendes Produkt "
2697 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
2698
2699 #. module: stock
2700 #: code:addons/stock/stock.py:2302
2701 #, python-format
2702 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2703 msgstr ""
2704 "Es kann keine Lieferung mit einer Menge von Null oder einer negativen Menge "
2705 "vorgenommen werden."
2706
2707 #. module: stock
2708 #: field:stock.location,stock_real:0
2709 msgid "Real Stock"
2710 msgstr "Bestand"
2711
2712 #. module: stock
2713 #: view:stock.fill.inventory:0
2714 msgid "Fill Inventory"
2715 msgstr "Auffüllen Bestände"
2716
2717 #. module: stock
2718 #: constraint:product.template:0
2719 msgid ""
2720 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2721 msgstr ""
2722 "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Mengeneinheit für die "
2723 "Beschaffung muss in derselben Kategorie sein."
2724
2725 #. module: stock
2726 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2727 msgid ""
2728 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2729 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2730 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2731 "product."
2732 msgstr ""
2733 "Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
2734 "Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
2735 "Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
2736 "neu definiert oder geändert werden."
2737
2738 #. module: stock
2739 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2740 msgid "Revision Date"
2741 msgstr "Korrekturdatum"
2742
2743 #. module: stock
2744 #: view:report.stock.inventory:0
2745 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2746 #: view:stock.move:0
2747 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2748 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2749 #: report:stock.picking.list:0
2750 msgid "Lot"
2751 msgstr "Fertigungslos"
2752
2753 #. module: stock
2754 #: view:stock.move.split:0
2755 msgid "Production Lot Number"
2756 msgstr "Produktionslosnummer"
2757
2758 #. module: stock
2759 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2760 msgid "Quantity (UOS)"
2761 msgstr "Menge (VE)"
2762
2763 #. module: stock
2764 #: code:addons/stock/stock.py:1647
2765 #, python-format
2766 msgid ""
2767 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2768 msgstr ""
2769 "Sie buchen eine Lieferung von %.2f %s Produkten, es sind aber nur %.2f %s "
2770 "für diese Losnummer vorhanden."
2771
2772 #. module: stock
2773 #: view:stock.move:0
2774 msgid "Set Available"
2775 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2776
2777 #. module: stock
2778 #: report:stock.picking.list:0
2779 msgid "Contact Address :"
2780 msgstr "Kontakt Adresse"
2781
2782 #. module: stock
2783 #: field:stock.move,backorder_id:0
2784 msgid "Back Order"
2785 msgstr "Auftragsrückstand"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: field:stock.incoterms,active:0
2789 #: field:stock.location,active:0
2790 #: field:stock.tracking,active:0
2791 msgid "Active"
2792 msgstr "Aktiv"
2793
2794 #. module: stock
2795 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2796 msgid "Inventory Management"
2797 msgstr "Lagerbuchhaltung"
2798
2799 #. module: stock
2800 #: view:product.template:0
2801 msgid "Properties"
2802 msgstr "Eigenschaften"
2803
2804 #. module: stock
2805 #: code:addons/stock/stock.py:982
2806 #, python-format
2807 msgid "Error, no partner !"
2808 msgstr "Fehler, kein Partner!"
2809
2810 #. module: stock
2811 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2812 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2813 #: view:stock.incoterms:0
2814 msgid "Incoterms"
2815 msgstr "Lieferbedingungen"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: report:lot.stock.overview:0
2819 #: report:lot.stock.overview_all:0
2820 #: report:stock.inventory.move:0
2821 msgid "Total:"
2822 msgstr "Gesamt:"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: help:stock.incoterms,name:0
2826 msgid ""
2827 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2828 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2829 "art transportation practices."
2830 msgstr ""
2831 "Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
2832 "einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
2833 "Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
2834
2835 #. module: stock
2836 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2837 msgid ""
2838 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2839 "be included as well."
2840 msgstr ""
2841 "Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
2842
2843 #. module: stock
2844 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2845 msgid "Tracking prefix"
2846 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
2847
2848 #. module: stock
2849 #: field:stock.inventory,name:0
2850 msgid "Inventory Reference"
2851 msgstr "Inventurauftrag"
2852
2853 #. module: stock
2854 #: code:addons/stock/stock.py:1307
2855 #, python-format
2856 msgid "Internal picking"
2857 msgstr "Interne Buchung"
2858
2859 #. module: stock
2860 #: view:stock.location.product:0
2861 msgid "Open Product"
2862 msgstr "Öffne Produktliste"
2863
2864 #. module: stock
2865 #: field:stock.location.product,to_date:0
2866 msgid "To"
2867 msgstr "An"
2868
2869 #. module: stock
2870 #: view:stock.move:0
2871 #: view:stock.picking:0
2872 msgid "Process"
2873 msgstr "Bestätigen"
2874
2875 #. module: stock
2876 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2877 msgid "Revision Name"
2878 msgstr "Revisions Name"
2879
2880 #. module: stock
2881 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2882 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2883 #: view:stock.warehouse:0
2884 msgid "Warehouse"
2885 msgstr "Lager"
2886
2887 #. module: stock
2888 #: view:stock.location.product:0
2889 msgid ""
2890 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2891 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2892 "'To' date)"
2893 msgstr ""
2894 "Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation anzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
2895 "zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie  23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
2896 "Ressourcen des Tages anzuzeigen."
2897
2898 #. module: stock
2899 #: view:product.category:0
2900 msgid "Accounting Stock Properties"
2901 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
2902
2903 #. module: stock
2904 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2905 msgid "Customers Packings"
2906 msgstr "Kunden Lieferaufträge"
2907
2908 #. module: stock
2909 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2910 #: view:report.stock.move:0
2911 #: selection:report.stock.move,state:0
2912 #: selection:stock.inventory,state:0
2913 #: view:stock.move:0
2914 #: selection:stock.move,state:0
2915 #: view:stock.picking:0
2916 #: selection:stock.picking,state:0
2917 msgid "Done"
2918 msgstr "Erledigt"
2919
2920 #. module: stock
2921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2922 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2923 #: view:stock.change.standard.price:0
2924 msgid "Change Standard Price"
2925 msgstr "Ändere Standardpreis"
2926
2927 #. module: stock
2928 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2929 msgid "Virtual Locations"
2930 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2934 msgid "To Be Invoiced"
2935 msgstr "Zu Verrechnen"
2936
2937 #. module: stock
2938 #: field:stock.inventory,date_done:0
2939 msgid "Date done"
2940 msgstr "Datum erledigt"
2941
2942 #. module: stock
2943 #: code:addons/stock/stock.py:983
2944 #, python-format
2945 msgid ""
2946 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2947 msgstr ""
2948 "Bitte tragen Sie einen beim Lieferauftrag einen Partner ein,  falls Sie eine "
2949 "Rechnung erzeugen wollen"
2950
2951 #. module: stock
2952 #: selection:stock.move,priority:0
2953 msgid "Not urgent"
2954 msgstr "Nicht dringend"
2955
2956 #. module: stock
2957 #: view:stock.move:0
2958 msgid "To Do"
2959 msgstr "Zu erledigen"
2960
2961 #. module: stock
2962 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2963 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2964 msgid "Warehouses"
2965 msgstr "Zentrallager"
2966
2967 #. module: stock
2968 #: field:stock.journal,user_id:0
2969 msgid "Responsible"
2970 msgstr "Verantwortlich"
2971
2972 #. module: stock
2973 #: field:stock.move,returned_price:0
2974 msgid "Returned product price"
2975 msgstr "Produktpreis Retoure"
2976
2977 #. module: stock
2978 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2979 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2980 #: view:report.stock.inventory:0
2981 msgid "Inventory Analysis"
2982 msgstr "Statistik Lagerbestand"
2983
2984 #. module: stock
2985 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2986 msgid "Destination Journal"
2987 msgstr "Zieljournal"
2988
2989 #. module: stock
2990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2991 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2992 msgid "Stock"
2993 msgstr "Lager"
2994
2995 #. module: stock
2996 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2997 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2998 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2999 #: view:report.stock.inventory:0
3000 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3001 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3002 #: view:report.stock.move:0
3003 #: field:report.stock.move,product_id:0
3004 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3005 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3006 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3007 #: report:stock.inventory.move:0
3008 #: view:stock.move:0
3009 #: field:stock.move,product_id:0
3010 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3011 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3012 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3013 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3014 #: field:stock.move.split,product_id:0
3015 #: view:stock.production.lot:0
3016 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3017 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3018 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3019 msgid "Product"
3020 msgstr "Produkt"
3021
3022 #. module: stock
3023 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
3024 #, python-format
3025 msgid "Invoicing"
3026 msgstr "Rechnungslegung"
3027
3028 #. module: stock
3029 #: code:addons/stock/stock.py:2237
3030 #: code:addons/stock/stock.py:2297
3031 #, python-format
3032 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3033 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3034
3035 #. module: stock
3036 #: field:stock.move,product_uos:0
3037 msgid "Product UOS"
3038 msgstr "Produkt UoS"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: field:stock.location,posz:0
3042 msgid "Height (Z)"
3043 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3044
3045 #. module: stock
3046 #: field:stock.ups,weight:0
3047 msgid "Lot weight"
3048 msgstr "Losgewicht"
3049
3050 #. module: stock
3051 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3052 #: view:stock.move.consume:0
3053 msgid "Consume Products"
3054 msgstr "Verbrauche Produkte"
3055
3056 #. module: stock
3057 #: code:addons/stock/stock.py:1646
3058 #, python-format
3059 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3060 msgstr "Fehlerhafter Bestand bei Fertigungslos !"
3061
3062 #. module: stock
3063 #: field:stock.location,parent_right:0
3064 msgid "Right Parent"
3065 msgstr "Hauptlager Re"
3066
3067 #. module: stock
3068 #: field:stock.picking,address_id:0
3069 msgid "Address"
3070 msgstr "Adresse"
3071
3072 #. module: stock
3073 #: report:lot.stock.overview:0
3074 #: report:lot.stock.overview_all:0
3075 msgid "Variants"
3076 msgstr "Varianten"
3077
3078 #. module: stock
3079 #: field:stock.location,posx:0
3080 msgid "Corridor (X)"
3081 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3082
3083 #. module: stock
3084 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3085 msgid "Suppliers"
3086 msgstr "Lieferanten"
3087
3088 #. module: stock
3089 #: field:report.stock.inventory,value:0
3090 #: field:report.stock.move,value:0
3091 msgid "Total Value"
3092 msgstr "Gesamt Wert"
3093
3094 #. module: stock
3095 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3096 msgid "Products by Category"
3097 msgstr "Produkte nach Kategorien"
3098
3099 #. module: stock
3100 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3101 msgid "Products Categories"
3102 msgstr "Produkte Kategorien"
3103
3104 #. module: stock
3105 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3106 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3107 msgid "Wizard"
3108 msgstr "Assistent"
3109
3110 #. module: stock
3111 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3112 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3113 msgid "Products by Location"
3114 msgstr "Bestand an Stichtag"
3115
3116 #. module: stock
3117 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3118 msgid "Include children"
3119 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3120
3121 #. module: stock
3122 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3123 msgid "Shelf 1"
3124 msgstr "Regal 1"
3125
3126 #. module: stock
3127 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3128 msgid ""
3129 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3130 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3131 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3132 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3133 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3134 "operations."
3135 msgstr ""
3136 "Die Internen Lieferungen zeigen alle Bestandsbuchungen, die in Ihrem "
3137 "Zentrallager stattfinden oder stattgefunden haben. Alle Liefervorgänge "
3138 "können bei Bedarf in Lagerjournalen kategorisiert werden, so das jeder "
3139 "Lagerarbeiter sein eigenes Journal mit seiner eigenen Liste von "
3140 "durchzuführenden bzw. bereits erledigten Lieferungen, vorfinden kann. Die "
3141 "meisten Lieferungen werden von OpenERP automatisch nach den von Ihnen "
3142 "definierten Regeln für den Warenfluss ausgeführt, alternativ können Sie aber "
3143 "auch manuelle Lieferungen erfassen."
3144
3145 #. module: stock
3146 #: view:stock.move:0
3147 msgid "Order"
3148 msgstr "Auftrag"
3149
3150 #. module: stock
3151 #: field:stock.tracking,name:0
3152 msgid "Pack Reference"
3153 msgstr "Paket Referenz"
3154
3155 #. module: stock
3156 #: view:report.stock.move:0
3157 #: field:report.stock.move,location_id:0
3158 #: field:stock.move,location_id:0
3159 msgid "Source Location"
3160 msgstr "Quelle"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: view:product.template:0
3164 msgid "Accounting Entries"
3165 msgstr "Buchungen"
3166
3167 #. module: stock
3168 #: report:stock.picking.list:0
3169 msgid "Total"
3170 msgstr "Summe"
3171
3172 #. module: stock
3173 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3174 msgid "Internal Shippings"
3175 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3176
3177 #. module: stock
3178 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3179 msgid "Enable Related Account"
3180 msgstr "Aktiviere Konto"
3181
3182 #. module: stock
3183 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3184 msgid "Virtual Stock Value"
3185 msgstr "Wert errechneter  Bestand"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: view:product.product:0
3189 #: view:stock.inventory.line.split:0
3190 #: view:stock.move.split:0
3191 msgid "Lots"
3192 msgstr "Fertigungslose"
3193
3194 #. module: stock
3195 #: view:stock.move:0
3196 #: view:stock.picking:0
3197 msgid "New pack"
3198 msgstr "Neues Paket"
3199
3200 #. module: stock
3201 #: view:stock.move:0
3202 msgid "Destination"
3203 msgstr "Ziel"
3204
3205 #. module: stock
3206 #: selection:stock.picking,move_type:0
3207 msgid "All at once"
3208 msgstr "Nur Gesamtmengen liefern"
3209
3210 #. module: stock
3211 #: code:addons/stock/stock.py:1603
3212 #, python-format
3213 msgid ""
3214 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3215 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3216 msgstr ""
3217 "Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
3218 "modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
3219
3220 #. module: stock
3221 #: code:addons/stock/product.py:383
3222 #, python-format
3223 msgid "Future Productions"
3224 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3225
3226 #. module: stock
3227 #: view:stock.picking:0
3228 msgid "To Invoice"
3229 msgstr "Abzurechnen"
3230
3231 #. module: stock
3232 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120
3233 #, python-format
3234 msgid "Return lines"
3235 msgstr "Ausgabezeile"
3236
3237 #. module: stock
3238 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3239 #: view:report.stock.lines.date:0
3240 msgid "Dates of Inventories"
3241 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3242
3243 #. module: stock
3244 #: view:report.stock.move:0
3245 msgid "Total incoming quantity"
3246 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3247
3248 #. module: stock
3249 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3250 msgid "Out Qty"
3251 msgstr "Abgang"
3252
3253 #. module: stock
3254 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3255 msgid "Moves for this production lot"
3256 msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
3257
3258 #. module: stock
3259 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3260 msgid "stock.move.memory.out"
3261 msgstr "stock.move.memory.out"
3262
3263 #. module: stock
3264 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3265 #, python-format
3266 msgid "Message !"
3267 msgstr "Meldung!"
3268
3269 #. module: stock
3270 #: view:stock.move:0
3271 #: view:stock.picking:0
3272 msgid "Put in current pack"
3273 msgstr "Lade in dieses Paket"
3274
3275 #. module: stock
3276 #: view:stock.inventory:0
3277 msgid "Lot Inventory"
3278 msgstr "Inventurlos"
3279
3280 #. module: stock
3281 #: view:stock.move:0
3282 msgid "Reason"
3283 msgstr "Begründung"
3284
3285 #. module: stock
3286 #: report:stock.picking.list:0
3287 msgid "Delivery Order:"
3288 msgstr "Lieferauftrag"
3289
3290 #. module: stock
3291 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3292 msgid ""
3293 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3294 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3295 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3296 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3297 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3298 "to customers."
3299 msgstr ""
3300 "Diese Liste zeigt Ihnen alle Fertigungslose. Wenn Sie ein Los ausgewählt "
3301 "haben, können Sie dann die zugehörigen Lieferungen sowohl upstream als auch "
3302 "downstream zurück- bzw. nachverfolgen. Im Standard wird diese Liste über die "
3303 "Losnummern mit vorhandenen Beständen vorgefiltert. Diesen Filter können Sie "
3304 "sehr einfach durch einen Klick auf den Button 'Verfügbar' entfernen und "
3305 "dadurch alle Fertigungslose sehen, die Sie produziert, empfangen oder an "
3306 "Kunden versendet haben."
3307
3308 #. module: stock
3309 #: field:stock.location,icon:0
3310 msgid "Icon"
3311 msgstr "Icon"
3312
3313 #. module: stock
3314 #: code:addons/stock/stock.py:2174
3315 #, python-format
3316 msgid "UserError"
3317 msgstr "BenutzerFehler"
3318
3319 #. module: stock
3320 #: view:stock.inventory.line.split:0
3321 #: view:stock.move.consume:0
3322 #: view:stock.move.scrap:0
3323 #: view:stock.move.split:0
3324 #: view:stock.move.track:0
3325 #: view:stock.split.into:0
3326 msgid "Ok"
3327 msgstr "OK"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3331 msgid "Non European Customers"
3332 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: code:addons/stock/product.py:76
3336 #: code:addons/stock/product.py:90
3337 #: code:addons/stock/product.py:93
3338 #: code:addons/stock/product.py:100
3339 #: code:addons/stock/product.py:121
3340 #: code:addons/stock/product.py:147
3341 #: code:addons/stock/stock.py:1975
3342 #: code:addons/stock/stock.py:1978
3343 #: code:addons/stock/stock.py:1981
3344 #: code:addons/stock/stock.py:1984
3345 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3346 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3347 #: code:addons/stock/stock.py:2302
3348 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
3349 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3350 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3351 #, python-format
3352 msgid "Error!"
3353 msgstr "Fehler!"
3354
3355 #. module: stock
3356 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3357 #, python-format
3358 msgid ""
3359 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3360 "\"%s\" (id: %d)"
3361 msgstr ""
3362 "Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
3363 "definiert: \"%s\" (id: %d)"
3364
3365 #. module: stock
3366 #: view:stock.inventory.merge:0
3367 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3368 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3369
3370 #. module: stock
3371 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3372 #: selection:report.stock.move,state:0
3373 #: selection:stock.inventory,state:0
3374 #: selection:stock.move,state:0
3375 #: selection:stock.picking,state:0
3376 msgid "Cancelled"
3377 msgstr "Abgebrochen"
3378
3379 #. module: stock
3380 #: view:stock.move:0
3381 msgid "Picking"
3382 msgstr "Lieferschein"
3383
3384 #. module: stock
3385 #: help:stock.picking,move_type:0
3386 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3387 msgstr ""
3388 "Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
3389 "angenommen werden."
3390
3391 #. module: stock
3392 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
3393 #, python-format
3394 msgid "This picking list does not require invoicing."
3395 msgstr "Diese Lieferscheine erfordern keine Rechnungserstellung"
3396
3397 #. module: stock
3398 #: selection:report.stock.move,type:0
3399 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3400 #: selection:stock.picking,type:0
3401 msgid "Getting Goods"
3402 msgstr "Wareneingang"
3403
3404 #. module: stock
3405 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3406 msgid ""
3407 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3408 "incoming product in this location \n"
3409 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3410 "according to the type :\n"
3411 "* None: No chaining at all\n"
3412 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3413 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3414 "list of the incoming products.\n"
3415 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3416 "Location if Fixed."
3417 msgstr ""
3418 "Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
3419 "d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
3420 "sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
3421 "verkettende Lagerort wird über Lieferkette Typ festgelegt.:\n"
3422 "* Keine Lieferkette: Es erfolgt keine weitere Lieferung \n"
3423 "* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim  "
3424 "Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung dieses "
3425 "Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
3426 "* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
3427 "entnommen: Lagerort bei  Fester Lagerort."
3428
3429 #. module: stock
3430 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3431 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3432 #, python-format
3433 msgid "Warning"
3434 msgstr "Warnung"
3435
3436 #. module: stock
3437 #: code:addons/stock/stock.py:1321
3438 #: code:addons/stock/stock.py:2557
3439 #, python-format
3440 msgid "is done."
3441 msgstr "ist erledigt"
3442
3443 #. module: stock
3444 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3445 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3446 #: view:stock.picking:0
3447 msgid "Delivery Orders"
3448 msgstr "Warenauslieferung"
3449
3450 #. module: stock
3451 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3452 msgid ""
3453 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3454 "destination location for goods you send to this partner"
3455 msgstr ""
3456 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3457 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3458
3459 #. module: stock
3460 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3461 #: selection:report.stock.move,state:0
3462 #: selection:stock.inventory,state:0
3463 #: view:stock.picking:0
3464 #: selection:stock.picking,state:0
3465 msgid "Confirmed"
3466 msgstr "Bestätigt"
3467
3468 #. module: stock
3469 #: view:stock.picking:0
3470 msgid "Confirm"
3471 msgstr "Bestätigen"
3472
3473 #. module: stock
3474 #: help:stock.location,icon:0
3475 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3476 msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
3477
3478 #. module: stock
3479 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3480 #: view:stock.inventory.merge:0
3481 msgid "Merge inventories"
3482 msgstr "Bestände zusammenführen"
3483
3484 #. module: stock
3485 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3486 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3487 msgstr ""
3488 "Die Anzahl wird in der Standard Mengeneinheit für das Produkt angezeigt."
3489
3490 #. module: stock
3491 #: report:stock.picking.list:0
3492 msgid "Reception:"
3493 msgstr "Zugang:"
3494
3495 #. module: stock
3496 #: help:stock.location,scrap_location:0
3497 msgid ""
3498 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3499 msgstr ""
3500 "Aktivieren Sie diese Option, um diesen Lagerort für Ausschuss / beschädigte "
3501 "Produkte einzusetzen."
3502
3503 #. module: stock
3504 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3505 msgid "Related Picking"
3506 msgstr "Zugehörige Lieferaufträge"
3507
3508 #. module: stock
3509 #: view:report.stock.move:0
3510 msgid "Total outgoing quantity"
3511 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3512
3513 #. module: stock
3514 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3515 msgid "Back Order of"
3516 msgstr "Lieferrückstand von"
3517
3518 #. module: stock
3519 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3520 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3521 msgid "Unit Cost for this product line"
3522 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3523
3524 #. module: stock
3525 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3526 #: view:report.stock.inventory:0
3527 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3528 #: view:report.stock.move:0
3529 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3530 msgid "Product Category"
3531 msgstr "Produktkategorie"
3532
3533 #. module: stock
3534 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:74
3535 #, python-format
3536 msgid "INV: "
3537 msgstr "INV: "
3538
3539 #. module: stock
3540 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3541 msgid "Reporting"
3542 msgstr "Berichtswesen"
3543
3544 #. module: stock
3545 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3546 #, python-format
3547 msgid " for the "
3548 msgstr " für diese "
3549
3550 #. module: stock
3551 #: view:stock.split.into:0
3552 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3553 msgstr "Menge, die in aktuellem Paket belassen wird"
3554
3555 #. module: stock
3556 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3557 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3558 msgid "Create invoice"
3559 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3560
3561 #. module: stock
3562 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3563 msgid "Configuration"
3564 msgstr "Konfiguration"
3565
3566 #. module: stock
3567 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3568 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3569 msgid "Existing Lots"
3570 msgstr "bestehende Lose"
3571
3572 #. module: stock
3573 #: field:product.product,location_id:0
3574 #: view:stock.location:0
3575 msgid "Stock Location"
3576 msgstr "Lagerort"
3577
3578 #. module: stock
3579 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3580 msgid ""
3581 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3582 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3583 "* quantity available).\n"
3584 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3585 "stock input account will be debited."
3586 msgstr ""
3587 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
3588 "Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
3589 "Konto belasted (Soll):\n"
3590 "Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
3591 "Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
3592 "Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
3593 "entlasted (Haben)."
3594
3595 #. module: stock
3596 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3597 msgid "Chaining Journal"
3598 msgstr "Journal Lieferkette"
3599
3600 #. module: stock
3601 #: code:addons/stock/stock.py:729
3602 #, python-format
3603 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3604 msgstr ""
3605 "Nicht genügend Einheiten dieses Produktes verfügbar, kann keine Produkte "
3606 "reservieren."
3607
3608 #. module: stock
3609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3610 msgid "Customers"
3611 msgstr "Kundenlagerort"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: code:addons/stock/stock.py:1320
3615 #, python-format
3616 msgid "is cancelled."
3617 msgstr "ist storniert"
3618
3619 #. module: stock
3620 #: view:stock.inventory.line:0
3621 msgid "Stock Inventory Lines"
3622 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3623
3624 #. module: stock
3625 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3626 #, python-format
3627 msgid "Process Document"
3628 msgstr "Verarbeite Dokument"
3629
3630 #. module: stock
3631 #: code:addons/stock/product.py:365
3632 #, python-format
3633 msgid "Future Deliveries"
3634 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: view:stock.picking:0
3638 msgid "Additional info"
3639 msgstr "Zusatzinfo"
3640
3641 #. module: stock
3642 #: view:stock.move:0
3643 #: field:stock.move,tracking_id:0
3644 msgid "Pack"
3645 msgstr "Paket"
3646
3647 #. module: stock
3648 #: view:stock.move:0
3649 #: view:stock.picking:0
3650 msgid "Date Expected"
3651 msgstr "Erwartetes Datum"
3652
3653 #. module: stock
3654 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3655 msgid ""
3656 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3657 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3658 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3659 "totally or partially."
3660 msgstr ""
3661 "Das Menü Wareneingang beinhaltet eine Liste aller anstehenden Lieferaufträge "
3662 "bei Lieferanten. Ein Lieferauftrag für den Wareneingang beinhaltet eine "
3663 "Liste mit Produkten, die für den Wareneingang bezüglich noch offener "
3664 "Beschaffungsaufträge erwartet werden. Sie können Auftragsbezogen für den "
3665 "Warenzugang Teillieferungen oder Komplettlieferungen buchen."
3666
3667 #. module: stock
3668 #: field:stock.move,auto_validate:0
3669 msgid "Auto Validate"
3670 msgstr "Automatisch Genehmigen"
3671
3672 #. module: stock
3673 #: report:stock.picking.list:0
3674 msgid "Weight"
3675 msgstr "Gewicht"
3676
3677 #. module: stock
3678 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3679 msgid "Product Template"
3680 msgstr "Produktvorlage"
3681
3682 #. module: stock
3683 #: selection:report.stock.move,month:0
3684 msgid "December"
3685 msgstr "Dezember"
3686
3687 #. module: stock
3688 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3689 msgid "Automatic Move"
3690 msgstr "Automatische Bewegung"
3691
3692 #. module: stock
3693 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3694 msgid ""
3695 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3696 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3697 "future movements for the product."
3698 msgstr ""
3699 "Dieses Menü gibt Ihnen die Möglichkeit alle Lieferungen und "
3700 "Bestandsbuchungen eines bestimmten Produktes nachzuvollziehen. Sie können "
3701 "hierbei Filter verwenden, um entweder alle bereits erfolgten oder alle "
3702 "zukünftigen Lieferungen anzuzeigen."
3703
3704 #. module: stock
3705 #: view:stock.picking:0
3706 msgid "Return Products"
3707 msgstr "Retourelieferung für Produkte"
3708
3709 #. module: stock
3710 #: view:stock.inventory:0
3711 msgid "Validate Inventory"
3712 msgstr "Bestandsbuchung durchführen"
3713
3714 #. module: stock
3715 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3716 msgid ""
3717 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3718 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3719 msgstr ""
3720 "Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
3721 "Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
3722 "werden)."
3723
3724 #. module: stock
3725 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3726 msgid "Products Moves"
3727 msgstr "Produktbuchungen"
3728
3729 #. module: stock
3730 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3731 msgid "Invoiced"
3732 msgstr "Abgerechnet"
3733
3734 #. module: stock
3735 #: field:stock.move,address_id:0
3736 msgid "Destination Address"
3737 msgstr "Lieferanschrift:"
3738
3739 #. module: stock
3740 #: field:stock.picking,max_date:0
3741 msgid "Max. Expected Date"
3742 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3743
3744 #. module: stock
3745 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3746 msgid "Auto-Picking"
3747 msgstr "automatischer Lieferauftrag"
3748
3749 #. module: stock
3750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3751 msgid "Shop 2"
3752 msgstr "Shop 2"
3753
3754 #. module: stock
3755 #: constraint:res.partner:0
3756 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3757 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3758
3759 #. module: stock
3760 #: view:report.stock.inventory:0
3761 #: view:report.stock.move:0
3762 #: selection:report.stock.move,type:0
3763 #: view:stock.location:0
3764 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3765 #: selection:stock.picking,type:0
3766 msgid "Internal"
3767 msgstr "Intern"
3768
3769 #. module: stock
3770 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3771 #: selection:report.stock.move,state:0
3772 #: selection:stock.inventory,state:0
3773 #: selection:stock.move,state:0
3774 #: selection:stock.picking,state:0
3775 msgid "Draft"
3776 msgstr "Entwurf"
3777
3778 #. module: stock
3779 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3780 #: report:stock.inventory.move:0
3781 msgid "Stock Inventory"
3782 msgstr "Lagerinventur"
3783
3784 #. module: stock
3785 #: help:report.stock.inventory,state:0
3786 msgid ""
3787 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3788 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3789 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3790 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3791 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3792 msgstr ""
3793 "Wenn ein Lieferauftrag erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
3794 "* Danach wird der Status auf 'Bestätigt' geändert.\n"
3795 "* Wenn der Lieferauftrag erledigt wurde, ändert sich der Status auf: "
3796 "'Erledigt'\n"
3797 "* Der Status ist \"Im Wartezustand\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine "
3798 "andere Lieferung warten muss."
3799
3800 #. module: stock
3801 #: view:board.board:0
3802 msgid "Outgoing Products Delay"
3803 msgstr "Verzögerung Warenversand"
3804
3805 #. module: stock
3806 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3807 msgid "Existing Lot"
3808 msgstr "Bestehendes Los"
3809
3810 #. module: stock
3811 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
3812 #, python-format
3813 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3814 msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
3815
3816 #. module: stock
3817 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3818 msgid ""
3819 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3820 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3821 msgstr ""
3822 "Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
3823 "Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
3824
3825 #. module: stock
3826 #: code:addons/stock/stock.py:1319
3827 #, python-format
3828 msgid "is ready to process."
3829 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
3830
3831 #. module: stock
3832 #: help:stock.picking,origin:0
3833 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3834 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
3835
3836 #. module: stock
3837 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3838 msgid "Set to zero"
3839 msgstr "Setze auf Null"
3840
3841 #. module: stock
3842 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3843 #, python-format
3844 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3845 msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
3846
3847 #. module: stock
3848 #: selection:report.stock.move,month:0
3849 msgid "November"
3850 msgstr "November"
3851
3852 #. module: stock
3853 #: code:addons/stock/product.py:101
3854 #: code:addons/stock/stock.py:1987
3855 #, python-format
3856 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3857 msgstr ""
3858 "Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
3859 "%d)"
3860
3861 #. module: stock
3862 #: code:addons/stock/product.py:379
3863 #, python-format
3864 msgid "Unplanned Qty"
3865 msgstr "Ungeplante Menge"
3866
3867 #. module: stock
3868 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3869 #, python-format
3870 msgid "is scheduled"
3871 msgstr "is geplant"
3872
3873 #. module: stock
3874 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3875 msgid "Chained Company"
3876 msgstr "Lieferkette zu Unternehmen"
3877
3878 #. module: stock
3879 #: view:stock.picking:0
3880 msgid "Check Availability"
3881 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
3882
3883 #. module: stock
3884 #: selection:report.stock.move,month:0
3885 msgid "January"
3886 msgstr "Januar"
3887
3888 #. module: stock
3889 #: help:product.product,track_incoming:0
3890 msgid ""
3891 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3892 "coming from a Supplier Location"
3893 msgstr ""
3894 "Erzwingt ein Fertigungslos für alle Lieferungen dieses Produktes von einem "
3895 "Lieferantenlagerort."
3896
3897 #. module: stock
3898 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3899 msgid "Future Stock Moves"
3900 msgstr "zukünftige Lieferaufträge"
3901
3902 #. module: stock
3903 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3904 msgid "Move History (parent moves)"
3905 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
3906
3907 #. module: stock
3908 #: code:addons/stock/product.py:361
3909 #, python-format
3910 msgid "Future Stock"
3911 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
3912
3913 #. module: stock
3914 #: code:addons/stock/stock.py:510
3915 #: code:addons/stock/stock.py:1127
3916 #: code:addons/stock/stock.py:1135
3917 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113
3918 #, python-format
3919 msgid "Error"
3920 msgstr "Fehler"
3921
3922 #. module: stock
3923 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3924 msgid "XML File"
3925 msgstr "XML Datei"
3926
3927 #. module: stock
3928 #: view:stock.change.product.qty:0
3929 msgid "Select Quantity"
3930 msgstr "Wähle Anzahl"
3931
3932 #. module: stock
3933 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3934 msgid ""
3935 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3936 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3937 "this particular location and all its children."
3938 msgstr ""
3939 "Durch diese Ansicht können Sie die Struktur Ihrer Zentralläger mit den dort "
3940 "vorhanden Lagerorten nachvollziehen. Sie können auf einen Lagerort klicken, "
3941 "um eine Liste der dort gelagerten Produkte sowie deren Lagerbestand auf "
3942 "diesem Lagerort mitsamt sämtlicher untergeordneter Lagerorte einzusehen."
3943
3944 #. module: stock
3945 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3946 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3947 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3948 #: report:stock.inventory.move:0
3949 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3950 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3951 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3952 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3953 #: view:stock.production.lot:0
3954 #: field:stock.production.lot,name:0
3955 msgid "Production Lot"
3956 msgstr "Fertigungslos"
3957
3958 #. module: stock
3959 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3960 #: view:stock.move:0
3961 #: view:stock.picking:0
3962 #: view:stock.production.lot:0
3963 #: view:stock.tracking:0
3964 msgid "Traceability"
3965 msgstr "Lieferverfolgung"
3966
3967 #. module: stock
3968 #: view:stock.picking:0
3969 msgid "To invoice"
3970 msgstr "Zu Berechnen"
3971
3972 #. module: stock
3973 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3974 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3975 #: view:stock.picking:0
3976 msgid "Locations"
3977 msgstr "Lagerorte"
3978
3979 #. module: stock
3980 #: view:stock.picking:0
3981 msgid "General Information"
3982 msgstr "Grundinformation"
3983
3984 #. module: stock
3985 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3986 msgid "Prefix"
3987 msgstr "Prefix"
3988
3989 #. module: stock
3990 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3991 #, python-format
3992 msgid ""
3993 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3994 "\"%s\" (id: %d)"
3995 msgstr ""
3996 "Die gesamte Anzahl kann für dieses Produkt in verschiedene Anteile "
3997 "aufgeteilt werden: \"%s\" (id:%d)"
3998
3999 #. module: stock
4000 #: view:stock.move:0
4001 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4002 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4003 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4004 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4005 msgid "Moves"
4006 msgstr "Lieferauftragspositionen"
4007
4008 #. module: stock
4009 #: view:report.stock.move:0
4010 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4011 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4012 msgid "Dest. Location"
4013 msgstr "Zielort"
4014
4015 #. module: stock
4016 #: help:stock.move,product_packaging:0
4017 msgid ""
4018 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4019 msgstr ""
4020 "Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
4021
4022 #. module: stock
4023 #: code:addons/stock/stock.py:2348
4024 #, python-format
4025 msgid "quantity."
4026 msgstr "Anzahl"
4027
4028 #. module: stock
4029 #: constraint:stock.move:0
4030 msgid "You must assign a production lot for this product"
4031 msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: view:stock.move:0
4035 msgid "Expected"
4036 msgstr "Erwartet"
4037
4038 #. module: stock
4039 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4040 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4041 #: selection:stock.location,usage:0
4042 msgid "Production"
4043 msgstr "Produktionsstätte"
4044
4045 #. module: stock
4046 #: view:stock.split.into:0
4047 msgid "Split Move"
4048 msgstr "Teillieferung"
4049
4050 #. module: stock
4051 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4052 #, python-format
4053 msgid ""
4054 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4055 "returned yet can be returned)!"
4056 msgstr ""
4057 "Es ist aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits erledigt "
4058 "sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch rückgesendet "
4059 "werden) !"
4060
4061 #. module: stock
4062 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4063 msgid "Split in Production lots"
4064 msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
4065
4066 #. module: stock
4067 #: view:report.stock.inventory:0
4068 msgid "Real"
4069 msgstr "Bestand"
4070
4071 #. module: stock
4072 #: report:stock.picking.list:0
4073 #: view:stock.production.lot.revision:0
4074 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4075 msgid "Description"
4076 msgstr "Beschreibung"
4077
4078 #. module: stock
4079 #: selection:report.stock.move,month:0
4080 msgid "May"
4081 msgstr "Mai"
4082
4083 #. module: stock
4084 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4085 #, python-format
4086 msgid "Deliver"
4087 msgstr "Ausliefern"
4088
4089 #. module: stock
4090 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4091 msgid ""
4092 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4093 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4094 "product, the one from the product category is used."
4095 msgstr ""
4096 "Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
4097 "Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht. Falls kein Konto bei "
4098 "einem Produkt hinterlegt wurde, wird das Konto der Kategorie verwendet."
4099
4100 #. module: stock
4101 #: view:stock.tracking:0
4102 msgid "Upstream traceability"
4103 msgstr "Lieferverfolgung Upstream"
4104
4105 #. module: stock
4106 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4107 #: report:lot.stock.overview_all:0
4108 msgid "Location Content"
4109 msgstr "Lagerinhalt"
4110
4111 #. module: stock
4112 #: code:addons/stock/product.py:385
4113 #, python-format
4114 msgid "Produced Qty"
4115 msgstr "Prod. Anzahl"
4116
4117 #. module: stock
4118 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4119 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4120 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4121 msgid "Stock Output Account"
4122 msgstr "Warenversand Konto"
4123
4124 #. module: stock
4125 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4126 msgid "Chained Location Type"
4127 msgstr "Lieferkette Typ"
4128
4129 #. module: stock
4130 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4131 msgid "Stock report by production lots"
4132 msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4133
4134 #. module: stock
4135 #: view:stock.location:0
4136 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4137 #: view:stock.move:0
4138 msgid "Customer"
4139 msgstr "Kunde"
4140
4141 #. module: stock
4142 #: selection:report.stock.move,month:0
4143 msgid "February"
4144 msgstr "Februar"
4145
4146 #. module: stock
4147 #: view:stock.production.lot:0
4148 msgid "Production Lot Identification"
4149 msgstr "Identifikation Fertigungslos"
4150
4151 #. module: stock
4152 #: field:stock.location,scrap_location:0
4153 #: view:stock.move.scrap:0
4154 msgid "Scrap Location"
4155 msgstr "Lagerort für Ausschuss"
4156
4157 #. module: stock
4158 #: selection:report.stock.move,month:0
4159 msgid "April"
4160 msgstr "April"
4161
4162 #. module: stock
4163 #: view:report.stock.inventory:0
4164 #: view:stock.move:0
4165 msgid "Future"
4166 msgstr "Fiktiver Bestand"
4167
4168 #. module: stock
4169 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4170 msgid "Invoiced date"
4171 msgstr "Rechnungsdatum"
4172
4173 #. module: stock
4174 #: code:addons/stock/stock.py:729
4175 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83
4176 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4177 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79
4178 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97
4179 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
4180 #, python-format
4181 msgid "Warning !"
4182 msgstr "Warnung"
4183
4184 #. module: stock
4185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4186 msgid "Output"
4187 msgstr "Warenversand"
4188
4189 #. module: stock
4190 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4191 msgid "Keep in one lot"
4192 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4193
4194 #. module: stock
4195 #: view:product.product:0
4196 msgid "Cost Price:"
4197 msgstr "Produktkosten"
4198
4199 #. module: stock
4200 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4201 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4202 msgstr "Optional: Weiterer Lieferauftrag bei Lieferkette"
4203
4204 #. module: stock
4205 #: view:report.stock.move:0
4206 #: field:report.stock.move,year:0
4207 msgid "Year"
4208 msgstr "Jahr"
4209
4210 #. module: stock
4211 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4212 msgid "Physical Locations"
4213 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4214
4215 #. module: stock
4216 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4217 msgid "Partial Move"
4218 msgstr "Teillieferung"
4219
4220 #. module: stock
4221 #: help:stock.location,posx:0
4222 #: help:stock.location,posy:0
4223 #: help:stock.location,posz:0
4224 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4225 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"