1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:12+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: selection:stock.location,icon:0
22 msgid "terp-rating-rated"
23 msgstr "terp-rating-rated"
26 #: field:product.product,track_outgoing:0
27 msgid "Track Outgoing Lots"
28 msgstr "Verfolge Auslieferungs Lose"
31 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
32 msgid "Stock ups upload"
36 #: field:stock.location,chained_location_id:0
37 msgid "Chained Location If Fixed"
38 msgstr "Verkettung bei \"Fest\""
42 #: view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
47 #: selection:stock.location,icon:0
52 #: field:stock.move.split.lines,action:0
57 #: code:addons/stock/product.py:0
60 "There is no journal defined '\\n 'on the "
61 "product category: \"%s\" (id: %d)"
63 "Journaldefinition fehlt '\\n 'für "
64 "dieProduktkategory: \"%s\" (id: %d)"
67 #: selection:stock.location,icon:0
72 #: constraint:ir.actions.act_window:0
73 msgid "Invalid model name in the action definition."
74 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
77 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
78 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
79 msgid "Last Product Inventories"
80 msgstr "Letzte Produkt Inventuren"
83 #: selection:stock.location,icon:0
84 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
85 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
88 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
89 msgid "Revision Number"
90 msgstr "Revisions Nummer"
93 #: selection:stock.location,icon:0
94 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
95 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
98 #: code:addons/stock/stock.py:0
101 "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
102 " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
103 " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
104 " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
105 " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
106 " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
107 " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
111 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
112 msgid "Inventory Control"
113 msgstr "Inventur Steuerung"
116 #: help:stock.production.lot,ref:0
118 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
121 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
125 #: selection:stock.location,icon:0
126 msgid "STOCK_ZOOM_100"
127 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
130 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
131 #: view:stock.picking:0
133 msgstr "Lieferauftrag"
136 #: view:board.board:0
137 msgid "Outgoing Products delay"
138 msgstr "Verzögerung für Warenausleiferungen"
141 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
142 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
143 #: report:lot.stock.overview:0
144 #: report:lot.stock.overview_all:0
145 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
146 #: field:report.stock.move,product_qty:0
147 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
148 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
149 #: report:stock.inventory.move:0
150 #: field:stock.move,product_qty:0
151 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
152 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
153 #: field:stock.move.split,qty:0
154 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
155 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
156 #: report:stock.picking.list:0
157 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
158 #: field:stock.report.tracklots,name:0
159 #: field:stock.split.into,quantity:0
165 #: view:report.stock.move:0
166 #: field:report.stock.move,day:0
171 #: view:stock.inventory:0
172 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
174 #: field:stock.move.split,product_uom:0
175 #: view:stock.picking:0
176 #: view:stock.production.lot:0
181 #: field:product.category,property_stock_journal:0
182 #: view:report.stock.move:0
183 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
184 msgid "Stock journal"
185 msgstr "Lagerbewegungen Journal"
188 #: view:report.stock.move:0
193 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
195 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
196 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
197 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
200 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungenauf diesem "
201 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
202 "je Produkt überschrieben werden kann."
205 #: help:stock.move,address_id:0
207 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
212 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
214 msgid "You cannot delete any record!"
215 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
218 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
219 msgid "Inventory Location"
220 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
223 #: help:stock.tracking,serial:0
224 msgid "Other reference or serial number"
225 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
228 #: field:stock.move,origin:0
229 #: view:stock.picking:0
230 #: field:stock.picking,origin:0
235 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
236 msgid "Configuration"
237 msgstr "Konfiguration"
240 #: view:stock.tracking:0
241 msgid "Pack Identification"
242 msgstr "Paket Identifikation"
246 #: field:stock.picking,name:0
247 #: view:stock.production.lot:0
252 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
254 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
255 "physical inventory is done"
257 "Wenn markiert, werden alle Mengen auf 0 gesetzt um sicher zu gehen, dass "
258 "eine physische Inventur durchgeführt wird."
261 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
263 msgstr "Teile Zeilen"
266 #: view:stock.production.lot:0
267 msgid "Upstream Traceability"
268 msgstr "Verfolgung Upstream"
271 #: code:addons/stock/stock.py:0
273 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
275 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
276 "Lagerbewegungen gibt."
279 #: code:addons/stock/stock.py:0
285 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
286 msgid "Group by partner"
287 msgstr "Gruppiert nach Partner"
290 #: help:stock.move,state:0
292 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
293 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
294 " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
295 " When the picking is done the state is 'Done'. "
297 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
299 "Nach Erstellung hat die Lagerbuchung den Status \"Entwurf\".\n"
300 " Danach kommt \"Bestätigt\".\n"
301 " Wenn genung Lagerbestand vorhanden ist, kommt \"Verfügbar\"\n"
302 " Wenn der Lieferschein erledigt ist, kommt \"Erledigt. "
304 "Wenn der Status \"Schwebend\" ist, warted die Buchung auf eine andere."
307 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
308 #: view:report.stock.inventory:0
309 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
310 #: view:report.stock.move:0
311 #: field:report.stock.move,partner_id:0
313 #: field:stock.move,partner_id:0
314 #: view:stock.picking:0
315 #: field:stock.picking,partner_id:0
320 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
323 msgstr "Keine Rechnungslegung"
326 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
327 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
328 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
329 msgid "Production lot"
330 msgstr "Fertigungslos"
333 #: help:stock.incoterms,code:0
334 msgid "Code for Incoterms"
335 msgstr "Code für Incoterms"
338 #: field:stock.tracking,move_ids:0
339 msgid "Moves for this pack"
340 msgstr "Buchungen dieses Lieferscheines"
343 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
344 #: selection:stock.location,usage:0
345 msgid "Internal Location"
346 msgstr "Interner Lagerort"
349 #: view:stock.inventory:0
350 msgid "Confirm Inventory"
351 msgstr "Bestätigung Warenbewegung"
354 #: view:report.stock.inventory:0
355 #: field:report.stock.inventory,state:0
356 #: view:report.stock.move:0
357 #: field:report.stock.move,state:0
358 #: view:stock.inventory:0
359 #: field:stock.inventory,state:0
360 #: field:stock.inventory.line,state:0
362 #: field:stock.move,state:0
363 #: view:stock.picking:0
364 #: field:stock.picking,state:0
365 #: report:stock.picking.list:0
370 #: selection:stock.location,icon:0
371 msgid "terp-mail-forward"
372 msgstr "terp-mail-forward"
375 #: field:stock.location,stock_real_value:0
376 msgid "Real Stock Value"
377 msgstr "Wert tatsächlicher Bestand"
380 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
382 msgstr "Verzögerung (Tage)"
385 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
386 msgid "Action traceability "
390 #: field:stock.location,posy:0
392 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
400 #: selection:report.stock.inventory,state:0
401 #: selection:report.stock.move,state:0
402 #: selection:stock.move,state:0
403 #: view:stock.picking:0
404 #: selection:stock.picking,state:0
405 #: view:stock.production.lot:0
406 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
411 #: view:stock.picking:0
412 #: field:stock.picking,min_date:0
413 msgid "Expected Date"
414 msgstr "Ware erwartet am"
417 #: view:board.board:0
418 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
419 msgid "Outgoing Product"
420 msgstr "Produkt Auslieferung"
423 #: selection:stock.location,icon:0
428 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
430 msgstr "Eingehende Mengen"
433 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
435 msgid "No product in this location."
436 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
439 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
440 msgid "Location Output"
441 msgstr "Warenversandlager"
444 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
445 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
455 #: field:stock.move,price_currency_id:0
456 msgid "Currency for average price"
457 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
460 #: selection:stock.location,icon:0
461 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
462 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
465 #: selection:stock.location,icon:0
470 #: selection:stock.location,icon:0
475 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
476 #: field:stock.location,usage:0
477 msgid "Location Type"
478 msgstr "Lagerort Art"
481 #: help:report.stock.move,type:0
482 #: help:stock.picking,type:0
483 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
484 msgstr "Lieferartspezifikation, Wareneingang oder -ausgang"
487 #: selection:stock.location,icon:0
488 msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
489 msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
492 #: selection:stock.location,icon:0
494 msgstr "STOCK_DELETE"
497 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
499 msgstr "Gegenstände Beschriftung"
502 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
503 msgid "Moves Statistics"
504 msgstr "Buchung Satistik"
507 #: view:stock.production.lot:0
508 msgid "Product Lots Filter"
509 msgstr "Produktionslos Filter"
512 #: report:lot.stock.overview:0
513 #: report:lot.stock.overview_all:0
514 #: report:stock.inventory.move:0
515 #: report:stock.picking.list:0
520 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
522 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
525 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit diese Losnummer in allen eigenen "
529 #: field:stock.move,move_history_ids:0
530 msgid "Move History (child moves)"
531 msgstr "Buchungshisorie (untergeordnete Buchungen)"
534 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
535 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
536 #: field:stock.picking,move_lines:0
537 msgid "Internal Moves"
538 msgstr "Umlagerungen"
541 #: field:stock.move,location_dest_id:0
542 msgid "Destination Location"
543 msgstr "Lagerort (Ziel)"
546 #: code:addons/stock/stock.py:0
548 msgid "You can not process picking without stock moves"
549 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
552 #: field:stock.move,product_packaging:0
557 #: report:stock.picking.list:0
558 msgid "Order(Origin)"
559 msgstr "Auftragsgrundlage"
562 #: report:lot.stock.overview:0
563 #: report:lot.stock.overview_all:0
565 msgstr "Gesamtsumme:"
568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
570 #: view:report.stock.move:0
571 msgid "Moves Analysis"
572 msgstr "Buchungsanalyse"
575 #: view:stock.location:0
576 #: field:stock.location,comment:0
577 msgid "Additional Information"
578 msgstr "Weitere Informationen"
581 #: report:lot.stock.overview:0
582 #: report:lot.stock.overview_all:0
583 msgid "Location / Product"
584 msgstr "Lagerort / Produkt"
587 #: code:addons/stock/stock.py:0
593 #: selection:stock.location,icon:0
595 msgstr "STOCK_FLOPPY"
598 #: field:stock.tracking,serial:0
599 msgid "Additional Reference"
600 msgstr "Zusätzliche Referenz"
603 #: view:stock.production.lot.revision:0
604 msgid "Production Lot Revisions"
605 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
608 #: help:product.product,track_outgoing:0
610 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
611 "going to a Customer Location"
613 "Erzwingt ein Produktionslos für dieses Produkt und Lieferungen auf "
617 #: field:stock.location,complete_name:0
618 #: field:stock.location,name:0
619 msgid "Location Name"
620 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
623 #: view:stock.inventory:0
624 msgid "Posted Inventory"
625 msgstr "Buchung Inventur"
629 #: view:stock.picking:0
630 msgid "Move Information"
631 msgstr "Warenbewegung Information"
634 #: view:report.stock.move:0
639 #: selection:report.stock.move,month:0
644 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
645 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
647 #: view:stock.tracking:0
652 #: selection:stock.location,icon:0
653 msgid "STOCK_UNDERLINE"
654 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
657 #: view:res.partner:0
658 msgid "Sales & Purchases"
659 msgstr "Verkauf & Einkauf"
662 #: selection:report.stock.move,month:0
667 #: selection:stock.location,icon:0
668 msgid "terp-folder-blue"
669 msgstr "terp-folder-blue"
672 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
673 msgid "Procurement Location"
674 msgstr "Beschaffungslager"
677 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
678 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
679 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
680 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
681 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
682 #: field:stock.move.split,line_ids:0
683 msgid "Production Lots"
684 msgstr "Fertigungslose"
687 #: selection:stock.location,icon:0
689 msgstr "Projekt Administrator"
692 #: report:stock.picking.list:0
697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
698 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
699 msgid "Location Structure"
700 msgstr "Lagerortestruktur"
703 #: selection:report.stock.move,month:0
708 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
709 msgid "Inventory Line"
710 msgstr "Lagerbestandspos."
713 #: selection:stock.location,icon:0
718 #: selection:stock.location,icon:0
719 msgid "terp-personal+"
720 msgstr "terp-personal+"
723 #: help:product.category,property_stock_journal:0
725 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
726 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
727 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
730 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
731 msgid "Process Picking"
732 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
735 #: selection:stock.location,icon:0
740 #: selection:stock.location,icon:0
741 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
742 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
745 #: code:addons/stock/product.py:0
747 msgid "Future Receptions"
748 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
751 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
752 #: help:stock.move.split,use_exist:0
754 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
755 "should enter new ones line by line."
757 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
758 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
761 #: selection:stock.location,icon:0
762 msgid "terp-dialog-close"
763 msgstr "terp-dialog-close"
766 #: field:stock.move,move_dest_id:0
767 msgid "Destination Move"
772 #: view:stock.picking:0
774 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
777 #: field:stock.location,address_id:0
778 msgid "Location Address"
779 msgstr "Lieferanschrift:"
782 #: code:addons/stock/stock.py:0
784 msgid "is consumed with"
788 #: help:stock.move,prodlot_id:0
789 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
790 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
793 #: selection:stock.location,icon:0
794 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
795 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
798 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
799 msgid "Location Input"
800 msgstr "Wareneingangslager"
803 #: selection:stock.location,icon:0
804 msgid "terp-personal-"
805 msgstr "terp-personal-"
808 #: selection:stock.location,icon:0
813 #: help:stock.picking,date:0
814 msgid "Date of Order"
815 msgstr "Bestelldatum"
818 #: selection:product.product,valuation:0
819 msgid "Periodical (manual)"
820 msgstr "Periodisch (manuell)"
823 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
825 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
828 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
830 msgstr "IT Suppliers"
833 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
834 msgid "Draft Physical Inventories"
835 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
838 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
839 #: selection:stock.location,usage:0
840 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
841 msgstr "Zwischenlager für Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
844 #: selection:stock.location,icon:0
849 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
852 "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
853 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
855 "DIe Summe der geteilten Mengen ist größer als die zutelende Menge' \\n "
856 " 'für Produkt: \"%s\" (id: %d)"
859 #: code:addons/stock/product.py:0
862 msgstr "Zukünftige G&V"
865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
866 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
867 #: view:stock.picking:0
868 msgid "Incoming Shipments"
869 msgstr "Wareneingang"
872 #: view:report.stock.inventory:0
874 #: view:stock.picking:0
876 msgstr "Abfall/wegwerfen"
879 #: field:stock.location,child_ids:0
884 #: selection:stock.location,icon:0
889 #: view:board.board:0
890 msgid "Incoming Products Delay"
891 msgstr "Verzögerung bei Warenanlieferung"
894 #: code:addons/stock/product.py:0
897 msgstr "Zukünftige Menge"
900 #: view:stock.location:0
901 msgid "Stock Locations"
905 #: report:lot.stock.overview:0
906 #: report:lot.stock.overview_all:0
907 #: field:stock.move,price_unit:0
912 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
913 msgid "Exist Split lines"
914 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
917 #: field:stock.move,date_expected:0
918 msgid "Scheduled Date"
919 msgstr "Geplantes Datum"
922 #: view:stock.tracking:0
924 msgstr "Suche Lieferschein"
927 #: selection:stock.location,icon:0
928 msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
929 msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
932 #: selection:stock.move,priority:0
937 #: view:stock.picking:0
942 #: field:product.category,property_stock_variation:0
943 msgid "Stock Variation Account"
944 msgstr "Bestandsveränderungskonto"
947 #: code:addons/stock/stock.py:0
949 msgid "Bad Lot Assignation !"
950 msgstr "Bad Steurassignationen Lot !"
953 #: help:stock.picking,location_id:0
955 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
956 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
957 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
959 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
960 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
961 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
962 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
965 #: view:res.partner:0
966 msgid "Inventory Properties"
967 msgstr "Inventur Eigenschaften"
970 #: field:report.stock.move,day_diff:0
971 msgid "Execution Lead Time (Days)"
975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
976 msgid "Stock by Location"
977 msgstr "Lagerbestand nach Orten"
980 #: selection:stock.location,icon:0
981 msgid "STOCK_SAVE_AS"
982 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
985 #: view:report.stock.move:0
990 #: selection:stock.location,icon:0
991 msgid "terp-stock_symbol-selection"
992 msgstr "terp-stock_symbol-selection"
995 #: help:stock.location,active:0
997 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
999 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
1000 "Feld deaktiviert wird."
1003 #: help:stock.location,posx:0
1004 #: help:stock.location,posy:0
1005 #: help:stock.location,posz:0
1006 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1007 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
1010 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1011 msgid "Virtual Stock"
1012 msgstr "Virtuelles Lager"
1015 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1016 #: selection:stock.location,usage:0
1021 #: selection:stock.location,icon:0
1022 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
1023 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
1026 #: field:stock.location,parent_left:0
1028 msgstr "Hauptlager Li"
1031 #: selection:stock.location,icon:0
1033 msgstr "STOCK_INDEX"
1036 #: selection:stock.location,icon:0
1041 #: selection:stock.location,icon:0
1042 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
1043 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
1046 #: field:stock.move.track,quantity:0
1047 msgid "Quantity per lot"
1048 msgstr "Menge per Los"
1051 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1052 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1053 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1054 #: view:stock.inventory:0
1055 #: view:stock.move:0
1056 #: view:stock.picking:0
1057 #: view:stock.production.lot:0
1058 #: view:stock.tracking:0
1063 #: field:product.template,property_stock_production:0
1064 msgid "Production Location"
1065 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
1068 #: help:stock.picking,address_id:0
1069 msgid "Address of partner"
1070 msgstr "Partneradresse"
1073 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1078 "Dear %(partner_name)s,\n"
1080 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1081 "total amount due of:\n"
1083 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1087 "%(user_signature)s\n"
1088 "%(company_name)s\n"
1094 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1096 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1099 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1101 "Hochachtungsvoll,\n"
1103 "%(user_signature)s\n"
1104 "%(company_name)s\n"
1108 #: help:stock.location,usage:0
1110 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1111 "products coming from your suppliers\n"
1113 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1114 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1117 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1119 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1120 "for products sent to your customers\n"
1122 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1123 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1125 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1126 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1127 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1128 "finished running.\n"
1130 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1131 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1134 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1135 "einem Lieferanten\n"
1137 "* Sich: Virtueller Lagerort für hirarchische Strukturen.zeigt die Summen "
1138 "aller untergeordneten Lagerorte ; Kann nicht direkt bebucht werden\n"
1140 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1142 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1144 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen "
1147 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1148 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1149 "deser Lagerort leer sein.\n"
1151 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1152 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1156 #: selection:stock.location,icon:0
1157 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
1158 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
1161 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1166 #: selection:stock.location,icon:0
1167 msgid "STOCK_UNDELETE"
1168 msgstr "STOCK_UNDELETE"
1171 #: code:addons/stock/stock.py:0
1173 msgid "Delivery Order"
1174 msgstr "Lieferauftrag"
1177 #: selection:stock.location,icon:0
1178 msgid "STOCK_EXECUTE"
1179 msgstr "STOCK_EXECUTE"
1182 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
1184 msgid "No invoice were created"
1185 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1188 #: selection:stock.location,icon:0
1189 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
1190 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
1193 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1194 msgid "Manual Operation"
1195 msgstr "Manuelle Durchführung"
1198 #: view:stock.location:0
1199 #: view:stock.move:0
1204 #: field:stock.picking,date_done:0
1206 msgstr "Erledigt am"
1209 #: report:stock.picking.list:0
1210 msgid "Expected Shipping Date"
1211 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1214 #: selection:stock.location,icon:0
1215 msgid "terp-accessories-archiver-minus"
1216 msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
1219 #: selection:report.stock.move,month:0
1224 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1225 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1226 #: view:stock.inventory:0
1227 #: view:stock.inventory.line:0
1228 msgid "Split inventory lines"
1229 msgstr "geteilte Inventurenzeilen"
1232 #: view:stock.inventory:0
1233 msgid "Physical Inventory"
1234 msgstr "tatsächlicher Lagerbestand"
1237 #: selection:stock.location,icon:0
1238 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
1239 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
1242 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1244 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1245 "(leave empty to use the default company determination rules"
1249 #: selection:stock.location,icon:0
1251 msgstr "STOCK_PASTE"
1254 #: view:stock.move.split:0
1256 msgstr "Fertigungslosnummer"
1259 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1260 msgid "Partner Locations"
1261 msgstr "Lagerort beim Partner"
1264 #: code:addons/stock/stock.py:0
1267 "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
1268 " product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
1269 " move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
1270 " product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
1271 " product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
1272 " product_currency = "
1273 "partial_data.get('product_currency',False)\n"
1274 " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
1278 #: view:report.stock.inventory:0
1279 #: view:report.stock.move:0
1280 msgid "Total quantity"
1281 msgstr "Gesamtmenge"
1284 #: selection:stock.location,icon:0
1285 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
1286 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
1289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1290 #: view:stock.move.consume:0
1291 msgid "Consume Move"
1292 msgstr "Verbracuhsbuchung"
1295 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1296 msgid "European Customers"
1297 msgstr "Kunden in Europa"
1300 #: help:stock.location,chained_delay:0
1301 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1302 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "terp-calendar"
1307 msgstr "terp-calendar"
1310 #: view:stock.fill.inventory:0
1311 msgid "Import current product inventory from the following location"
1312 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1315 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1317 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1318 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1319 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1320 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1321 "location is replaced in the original move."
1325 #: view:stock.production.lot:0
1326 msgid "Downstream Traceability"
1327 msgstr "Downstream Verfolgbarkeit"
1330 #: report:stock.picking.list:0
1331 msgid "Packing List:"
1335 #: help:product.template,property_stock_production:0
1337 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1338 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1341 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1342 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1345 #: help:stock.move,price_unit:0
1347 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1348 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1350 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1351 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1354 #: code:addons/stock/stock.py:0
1356 msgid "is in draft state."
1357 msgstr "Ist im Entwurfsstatus"
1360 #: code:addons/stock/product.py:0
1363 "There is no stock output account defined ' \\n "
1364 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1368 #: selection:stock.location,icon:0
1369 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
1370 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
1373 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1374 msgid "Chaining Type"
1375 msgstr "Verkettungsart"
1378 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1380 msgid "To be refunded/invoiced"
1381 msgstr "Rückvergutung/Rechungslegung zu erledigen"
1384 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1389 #: field:report.stock.inventory,value:0
1390 #: field:report.stock.move,value:0
1392 msgstr "Gesamt Wert"
1395 #: view:stock.change.standard.price:0
1396 #: view:stock.fill.inventory:0
1397 #: view:stock.inventory.merge:0
1398 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1399 #: view:stock.location.product:0
1400 #: view:stock.move:0
1401 #: view:stock.move.track:0
1402 #: view:stock.picking:0
1403 #: view:stock.split.into:0
1408 #: view:stock.move:0
1413 #: view:stock.picking:0
1414 msgid "Calendar View"
1415 msgstr "Kalenderansicht"
1418 #: view:stock.picking:0
1419 msgid "Additional Info"
1420 msgstr "Zusätzliche Information"
1423 #: report:stock.inventory.move:0
1424 msgid "Stock Inventory"
1425 msgstr "Lagerinventur"
1428 #: selection:stock.location,icon:0
1433 #: field:stock.location.product,from_date:0
1438 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1440 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1442 "Retouren können nur fur bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1446 #: view:stock.picking:0
1447 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1448 msgid "Invoice Control"
1449 msgstr "Eingangsrechnung"
1452 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1453 msgid "Production lot revisions"
1454 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1457 #: view:stock.picking:0
1458 msgid "Internal Picking List"
1459 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1462 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1463 #: selection:report.stock.move,state:0
1464 #: selection:stock.move,state:0
1465 #: selection:stock.picking,state:0
1470 #: view:stock.move:0
1471 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1472 #: view:stock.picking:0
1477 #: view:stock.picking:0
1478 msgid "Search Stock Picking"
1479 msgstr "Suche Lieferscheine"
1482 #: code:addons/stock/product.py:0
1484 msgid "Company is not specified in Location"
1485 msgstr "Das UNternehmen istfür den Lagerort nicht definiert"
1488 #: selection:stock.location,icon:0
1490 msgstr "terp-report"
1493 #: view:report.stock.move:0
1494 #: field:stock.partial.move,type:0
1499 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1500 msgid "Generic IT Suppliers"
1501 msgstr "Generic IT Suppliers"
1504 #: selection:stock.location,icon:0
1509 #: field:stock.inventory,date:0
1510 #: field:stock.move,create_date:0
1511 #: field:stock.production.lot,date:0
1512 #: field:stock.tracking,date:0
1513 msgid "Creation Date"
1517 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1518 msgid "Inventory Line Id"
1522 #: help:stock.location,address_id:0
1523 msgid "Address of customer or supplier."
1524 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1527 #: selection:stock.location,icon:0
1528 msgid "terp-gdu-smart-failing"
1529 msgstr "terp-gdu-smart-failing"
1532 #: selection:stock.location,icon:0
1537 #: selection:stock.location,icon:0
1538 msgid "STOCK_CONNECT"
1539 msgstr "STOCK_CONNECT"
1542 #: view:report.stock.move:0
1543 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1548 #: selection:stock.location,icon:0
1549 msgid "STOCK_GO_DOWN"
1550 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
1553 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1554 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1555 #: selection:stock.location,usage:0
1556 msgid "Customer Location"
1557 msgstr "Kundenlagerort"
1560 #: selection:stock.location,icon:0
1565 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1567 msgid "Invalid action !"
1568 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1571 #: selection:stock.location,icon:0
1572 msgid "terp-emblem-important"
1573 msgstr "terp-emblem-important"
1576 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1577 msgid "Stock Replacement"
1578 msgstr "Lager Ersatz"
1581 #: view:stock.inventory:0
1582 msgid "General Informations"
1583 msgstr "Allgemeine Informationen"
1586 #: constraint:ir.ui.view:0
1587 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1588 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
1591 #: view:stock.tracking:0
1592 msgid "Downstream traceability"
1593 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1596 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1597 msgid "OpenERP S.A."
1598 msgstr "OpenERP S.A."
1601 #: help:stock.incoterms,active:0
1603 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1605 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1609 #: view:stock.move:0
1610 #: view:stock.picking:0
1611 #: field:stock.picking,date:0
1613 msgstr "Auftragsdatum"
1616 #: field:stock.location,location_id:0
1617 msgid "Parent Location"
1618 msgstr "Hauptlagerort"
1621 #: help:stock.picking,state:0
1623 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1624 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1625 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1626 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1627 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1628 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1629 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1633 #: help:stock.location,company_id:0
1634 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1635 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1638 #: code:addons/stock/stock.py:0
1640 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1641 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Abfall ein."
1644 #: field:stock.location,chained_delay:0
1645 msgid "Chaining Lead Time"
1649 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1651 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1652 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeleifert werden"
1655 #: selection:stock.location,icon:0
1656 msgid "STOCK_UNINDENT"
1657 msgstr "STOCK_UNINDENT"
1660 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1661 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1662 msgstr "Rechnungslegung bei Lieferung"
1665 #: selection:stock.location,icon:0
1666 msgid "terp-face-plain"
1667 msgstr "terp-face-plain"
1670 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1671 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1672 #: selection:stock.location,usage:0
1673 msgid "Supplier Location"
1674 msgstr "Lieferantenlagerort"
1677 #: code:addons/stock/stock.py:0
1679 msgid "were scrapped"
1680 msgstr "wurden zu Abfall"
1683 #: selection:stock.location,icon:0
1688 #: view:stock.move:0
1689 #: view:stock.picking:0
1694 #: selection:report.stock.move,month:0
1699 #: selection:stock.location,icon:0
1704 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1706 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1707 "other part that has been processed already."
1709 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1710 "auf den anderen Lieferschien"
1713 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1714 msgid "Stock Statistics"
1715 msgstr "Lager Statistik"
1718 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1719 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1725 #: field:product.product,track_production:0
1726 msgid "Track Manufacturing Lots"
1727 msgstr "Verfolge Produktionslose"
1730 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1733 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1735 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1739 #: code:addons/stock/product.py:0
1742 "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % "
1743 "(product_obj.categ_id.name)))\n"
1745 " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
1747 "Bestandveränderungskonto fehlt für Produktkategorie: %s' % "
1748 "(product_obj.categ_id.name)))\n"
1750 " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
1753 #: selection:stock.location,icon:0
1758 #: selection:stock.location,icon:0
1759 msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
1760 msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
1763 #: selection:report.stock.move,type:0
1764 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1765 #: selection:stock.picking,type:0
1766 msgid "Sending Goods"
1767 msgstr "Warenversand"
1770 #: view:stock.picking:0
1771 msgid "Cancel Availability"
1772 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1775 #: help:stock.move,date_expected:0
1776 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1777 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1780 #: selection:stock.location,icon:0
1781 msgid "terp-gtk-media-pause"
1782 msgstr "terp-gtk-media-pause"
1785 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1786 msgid "Created Moves"
1787 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1790 #: selection:stock.location,icon:0
1791 msgid "terp-stock_format-scientific"
1792 msgstr "terp-stock_format-scientific"
1795 #: selection:stock.location,icon:0
1796 msgid "STOCK_GO_BACK"
1797 msgstr "STOCK_GO_BACK"
1800 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1805 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1806 msgid "To Be Invoiced"
1807 msgstr "Zu Verrechnen"
1810 #: selection:stock.location,icon:0
1812 msgstr "STOCK_PRINT"
1815 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1816 msgid "Tracking lot"
1817 msgstr "Los Verfolgung"
1820 #: selection:stock.location,icon:0
1821 msgid "terp-go-today"
1822 msgstr "terp-go-today"
1825 #: code:addons/stock/product.py:0
1828 "There is no stock input account defined ' \\n "
1829 " 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1831 "Kein Wareneingangskonto ' \\n "
1832 "'für Produkt: \"%s\" (id: %d)"
1835 #: view:stock.picking:0
1837 msgstr "Auftragsrückstand"
1840 #: view:product.product:0
1841 #: view:product.template:0
1842 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1843 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1846 #: view:stock.location:0
1847 msgid "Localization"
1851 #: code:addons/stock/product.py:0
1853 msgid "Delivered Qty"
1854 msgstr "Liefermenge"
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1858 #: view:stock.inventory.line.split:0
1859 #: view:stock.move.split:0
1860 msgid "Split in lots"
1861 msgstr "Teile in Lose"
1864 #: view:stock.move.split:0
1865 msgid "Production Lot Numbers"
1866 msgstr "Produktionslosnummern"
1869 #: selection:stock.location,icon:0
1870 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1871 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1874 #: view:report.stock.inventory:0
1875 #: field:report.stock.inventory,date:0
1876 #: field:report.stock.move,date:0
1877 #: view:stock.inventory:0
1878 #: report:stock.inventory.move:0
1879 #: view:stock.move:0
1880 #: field:stock.move,date:0
1881 #: field:stock.partial.move,date:0
1882 #: field:stock.partial.picking,date:0
1883 #: view:stock.picking:0
1888 #: view:report.stock.inventory:0
1889 #: view:report.stock.move:0
1890 #: view:stock.move:0
1891 #: view:stock.picking:0
1892 msgid "Extended Filters..."
1893 msgstr "Filter auf Datenfelder..."
1896 #: selection:stock.location,icon:0
1897 msgid "terp-administration"
1898 msgstr "terp-administration"
1901 #: selection:stock.location,icon:0
1902 msgid "STOCK_CANCEL"
1903 msgstr "STOCK_CANCEL"
1906 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1907 msgid "Location Stock"
1911 #: selection:stock.location,icon:0
1913 msgstr "STOCK_APPLY"
1916 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1918 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1919 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1922 #: selection:stock.location,icon:0
1923 msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
1924 msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
1927 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1929 msgstr "Anzeigetafel"
1932 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1934 msgstr "Verfolge Buchungen"
1937 #: selection:stock.location,icon:0
1942 #: selection:stock.location,icon:0
1943 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1944 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1947 #: field:stock.incoterms,code:0
1949 msgstr "Kurzbezeichnung"
1952 #: view:stock.inventory.line.split:0
1957 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1958 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1959 msgid "Warehouse Dashboard"
1960 msgstr "Lager Anzeigetafel"
1963 #: selection:stock.location,icon:0
1968 #: code:addons/stock/stock.py:0
1970 msgid "You can not remove a lot line !"
1971 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1974 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1975 #: view:stock.move:0
1976 #: view:stock.move.scrap:0
1977 #: view:stock.picking:0
1978 msgid "Scrap Products"
1979 msgstr "Abfall Produkte"
1982 #: selection:stock.location,icon:0
1983 msgid "STOCK_PREFERENCES"
1984 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
1987 #: view:stock.inventory.line.split:0
1988 #: view:stock.move.consume:0
1989 #: view:stock.move.scrap:0
1990 #: view:stock.move.split:0
1991 #: view:stock.picking:0
1996 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1997 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1998 msgid "Return Picking"
1999 msgstr "Rücklieferschein"
2002 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
2003 msgid "Inventory (with child locations)"
2004 msgstr "Inventur (mit untergeordneten Lagerorten)"
2007 #: view:stock.move:0
2008 #: view:stock.picking:0
2009 msgid "Split in production lots"
2010 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
2013 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2014 msgid "Merge Inventory"
2015 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
2018 #: view:product.template:0
2020 msgstr "Information"
2023 #: report:stock.picking.list:0
2024 msgid "Shipping Address :"
2025 msgstr "Lieferadresse :"
2028 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2030 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2031 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
2034 #: selection:stock.location,icon:0
2035 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
2036 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
2039 #: selection:stock.location,icon:0
2040 msgid "STOCK_REMOVE"
2041 msgstr "STOCK_REMOVE"
2044 #: selection:stock.location,icon:0
2045 msgid "terp-call-start"
2046 msgstr "terp-call-start module: stock"
2049 #: view:stock.change.standard.price:0
2051 msgstr "Herstellungskosten"
2054 #: view:product.product:0
2055 #: field:product.product,valuation:0
2056 msgid "Inventory Valuation"
2057 msgstr "Inventur Bewertung"
2060 #: view:stock.picking:0
2061 msgid "Create Invoice"
2062 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2065 #: view:stock.move:0
2066 #: view:stock.picking:0
2067 msgid "Process Later"
2068 msgstr "Ware ist Verfügbar"
2071 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2073 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2074 "location for goods you receive from the current partner"
2076 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
2077 "für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
2078 "Lager (Wareneingang)."
2081 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2082 msgid "Not from Picking"
2083 msgstr "NIcht vom Lieferschein"
2086 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
2087 msgid "Owner Address"
2088 msgstr "Besitzer Adresse"
2091 #: field:stock.location,parent_right:0
2092 msgid "Right Parent"
2093 msgstr "Hauptlager Re"
2096 #: selection:stock.location,icon:0
2097 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
2098 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
2101 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2102 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2103 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
2106 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2111 #: view:stock.inventory:0
2112 msgid "Search Inventory"
2113 msgstr "Suche Inventur"
2116 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
2117 msgid "Stock report by tracking lots"
2121 #: code:addons/stock/stock.py:0
2124 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
2127 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
2131 #: selection:report.stock.move,month:0
2136 #: field:stock.production.lot,ref:0
2137 msgid "Internal Reference"
2138 msgstr "Interne referenz"
2141 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2143 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2145 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2148 #: selection:stock.location,icon:0
2149 msgid "STOCK_HARDDISK"
2150 msgstr "STOCK_HARDDISK"
2153 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2154 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2155 #: view:stock.fill.inventory:0
2156 msgid "Import Inventory"
2157 msgstr "Importiere Inventur"
2160 #: field:stock.incoterms,name:0
2161 #: field:stock.move,name:0
2162 #: field:stock.warehouse,name:0
2164 msgstr "Bezeichnung"
2167 #: view:product.product:0
2169 msgstr "Lagerwirtschaft"
2172 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
2174 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2175 "structured stock locations.\n"
2176 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2178 "* Moves history and planning,\n"
2179 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2180 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2181 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2182 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2183 "* Bar code supported\n"
2184 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2185 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2186 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2187 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2188 " * Procurement in exception\n"
2189 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2191 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2197 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2199 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2200 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2205 #: view:report.stock.lines.date:0
2210 #: selection:product.product,valuation:0
2211 msgid "Real Time (automated)"
2212 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2215 #: help:stock.move,tracking_id:0
2216 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2217 msgstr "Versandeinheit (Pallette, Kiste, Paket...)"
2220 #: selection:stock.location,icon:0
2222 msgstr "terp-locked"
2225 #: view:stock.change.standard.price:0
2230 #: report:lot.stock.overview:0
2231 #: report:lot.stock.overview_all:0
2232 #: report:stock.inventory.move:0
2233 #: report:stock.picking.list:0
2238 #: view:report.stock.inventory:0
2239 #: view:report.stock.move:0
2241 msgstr "Gesamt Wert"
2244 #: selection:stock.location,icon:0
2245 msgid "terp-personal"
2246 msgstr "terp-personal"
2249 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2251 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2252 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2256 #: constraint:ir.rule:0
2257 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2258 msgstr "Regeln werden für osv.memory Objekte nicht unterstützt!"
2261 #: view:board.board:0
2262 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2263 msgid "Incoming Product"
2264 msgstr "Wareineingang"
2267 #: view:stock.move:0
2272 #: selection:stock.location,icon:0
2273 msgid "terp-accessories-archiver"
2274 msgstr "terp-accessories-archiver"
2277 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2278 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2284 #: selection:stock.location,icon:0
2289 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2290 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2291 msgid "Warehouse Management"
2292 msgstr "Lagerverwaltung"
2295 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2297 msgstr "Lagerbewegung"
2300 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
2301 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
2302 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
2303 msgid "Stock Output Account"
2304 msgstr "Warenversand Konto"
2307 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2308 msgid "Automatic No Step Added"
2309 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2312 #: code:addons/stock/stock.py:0
2318 #: view:stock.location.product:0
2319 msgid "Stock Location Analysis"
2320 msgstr "Lagerort Bestände"
2323 #: selection:stock.location,icon:0
2325 msgstr "STOCK_CDROM"
2328 #: help:stock.move,date:0
2330 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2333 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2334 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2337 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2338 msgid "Latest Inventory Date"
2339 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2342 #: view:report.stock.inventory:0
2343 #: view:report.stock.move:0
2344 #: view:stock.inventory:0
2345 #: view:stock.move:0
2346 #: view:stock.picking:0
2347 #: view:stock.production.lot:0
2349 msgstr "Gruppiert je..."
2352 #: view:stock.location:0
2353 msgid "Chained Locations"
2354 msgstr "Verketteter Lagerort"
2357 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2358 msgid "Inventory loss"
2359 msgstr "Bestandsaufnahme"
2362 #: code:addons/stock/stock.py:0
2368 #: view:stock.picking:0
2369 msgid "Input Picking List"
2370 msgstr "Eingangslieferscheine"
2373 #: field:stock.move,product_uom:0
2374 msgid "Unit of Measure"
2375 msgstr "Mengeneinheit"
2378 #: selection:stock.location,icon:0
2379 msgid "STOCK_REFRESH"
2380 msgstr "STOCK_REFRESH"
2383 #: code:addons/stock/product.py:0
2389 #: help:product.product,track_production:0
2391 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2392 "generated by a Manufacturing Order"
2396 #: selection:stock.location,icon:0
2401 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2402 #: view:stock.move.track:0
2403 msgid "Tracking a move"
2404 msgstr "Warenrückverfolgung"
2407 #: view:product.product:0
2409 msgstr "Aktualisieren"
2412 #: view:stock.inventory:0
2413 msgid "Set to Draft"
2414 msgstr "Setze auf Entwurf"
2417 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2418 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2419 msgid "Stock Journals"
2420 msgstr "Lagerjournale"
2423 #: selection:stock.location,icon:0
2424 msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
2425 msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
2428 #: selection:report.stock.move,type:0
2433 #: code:addons/stock/product.py:0
2435 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2436 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2439 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2440 msgid "Partial Picking"
2441 msgstr "Teillieferung"
2444 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2445 #: field:stock.move,scrapped:0
2450 #: view:stock.inventory:0
2455 #: field:product.product,track_incoming:0
2456 msgid "Track Incoming Lots"
2457 msgstr "Verfolgen eingehende Lose"
2460 #: selection:stock.location,icon:0
2461 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
2462 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
2465 #: selection:stock.location,icon:0
2466 msgid "terp-mail-replied"
2467 msgstr "terp-mail-replied"
2470 #: view:board.board:0
2471 msgid "Warehouse board"
2472 msgstr "Lager Anzeigetafel"
2475 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2476 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2477 msgid "Physical Inventories"
2478 msgstr "Bestandsaufnahmen"
2481 #: selection:stock.location,icon:0
2482 msgid "STOCK_CONVERT"
2483 msgstr "STOCK_CONVERT"
2486 #: field:stock.move,note:0
2487 #: view:stock.picking:0
2488 #: field:stock.picking,note:0
2490 msgstr "Bemerkungen"
2493 #: report:lot.stock.overview:0
2494 #: report:lot.stock.overview_all:0
2499 #: field:report.stock.move,type:0
2500 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2501 #: field:stock.picking,type:0
2502 msgid "Shipping Type"
2506 #: code:addons/stock/stock.py:0
2508 msgid "You can only delete draft moves."
2509 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2512 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2514 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2515 #: view:stock.inventory:0
2516 #: view:stock.picking:0
2522 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2527 #: view:stock.change.standard.price:0
2528 msgid "Change Price"
2529 msgstr "Ändere Preis"
2532 #: field:stock.picking,move_type:0
2533 msgid "Delivery Method"
2534 msgstr "Auslieferungsmethode"
2537 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2538 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2539 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2540 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2541 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2544 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2546 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2547 "will hold the current value of the products."
2551 #: code:addons/stock/stock.py:0
2554 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
2559 #: selection:stock.location,icon:0
2560 msgid "terp-partner"
2561 msgstr "terp-partner"
2564 #: selection:stock.location,icon:0
2565 msgid "STOCK_ITALIC"
2566 msgstr "STOCK_ITALIC"
2569 #: code:addons/stock/stock.py:0
2571 msgid "Operation forbidden"
2572 msgstr "Vorgang verboten"
2575 #: selection:stock.location,icon:0
2580 #: help:stock.picking,min_date:0
2581 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2582 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2585 #: code:addons/stock/product.py:0
2591 #: selection:stock.location,icon:0
2592 msgid "terp-folder-green"
2593 msgstr "terp-folder-green"
2596 #: view:stock.production.lot:0
2597 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2602 #: help:product.product,valuation:0
2604 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2605 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2606 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2607 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2608 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2612 #: help:report.stock.move,location_id:0
2613 #: help:stock.move,location_id:0
2615 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2616 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2620 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2625 #: view:stock.move:0
2626 #: view:stock.picking:0
2628 msgstr "Datumsangaben"
2631 #: field:stock.move,priority:0
2636 #: view:stock.move:0
2641 #: code:addons/stock/stock.py:0
2642 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
2643 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
2644 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2645 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2646 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2647 #: report:stock.inventory.move:0
2648 #: selection:stock.location,usage:0
2651 msgstr "Lagerbestand"
2654 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2655 #: field:stock.move,picking_id:0
2656 msgid "Picking List"
2657 msgstr "Lieferschein"
2660 #: code:addons/stock/stock.py:0
2663 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2665 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2668 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2669 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2671 msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
2672 msgstr "Währung für die Preisangabe"
2675 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2680 #: view:stock.inventory:0
2681 msgid "Cancel Inventory"
2682 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2685 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2686 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2687 msgid "Tracking serial"
2688 msgstr "Warenrückverfolgung"
2691 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
2692 #: code:addons/stock/stock.py:0
2698 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2699 msgid "Stock Replacement result"
2703 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2704 msgid "Fixed Location"
2708 #: constraint:ir.model:0
2710 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2712 "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2716 #: selection:stock.location,icon:0
2717 msgid "terp-stock_align_left_24"
2718 msgstr "terp-stock_align_left_24"
2721 #: selection:stock.location,icon:0
2722 msgid "terp-folder-orange"
2723 msgstr "terp-folder-orange"
2726 #: selection:stock.location,icon:0
2727 msgid "terp-accessories-archiver+"
2728 msgstr "terp-accessories-archiver+"
2731 #: selection:stock.location,icon:0
2732 msgid "terp-purchase"
2733 msgstr "terp-purchase"
2736 #: help:stock.production.lot,name:0
2737 msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2739 "Eindeutige Seriennummer, wird wiefolgt angezeigt: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2742 #: selection:report.stock.move,month:0
2747 #: view:report.stock.lines.date:0
2749 msgstr "Verbrauchsgut"
2752 #: selection:stock.location,icon:0
2753 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
2754 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
2757 #: selection:stock.location,icon:0
2762 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2763 msgid "Stock Level Forecast"
2764 msgstr "Bestandsvorschau"
2767 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
2768 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2769 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2770 #: view:stock.journal:0
2771 #: field:stock.journal,name:0
2772 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2773 msgid "Stock Journal"
2774 msgstr "Lager Journal"
2777 #: selection:stock.location,icon:0
2779 msgstr "STOCK_CLEAR"
2782 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2783 #: selection:stock.location,usage:0
2785 msgstr "Beschaffung"
2788 #: selection:stock.location,icon:0
2789 msgid "terp-folder-yellow"
2790 msgstr "terp-folder-yellow"
2793 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2794 msgid "Maxtor Suppliers"
2795 msgstr "Maxtor Suppliers"
2798 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
2800 msgid "Active ID is not set in Context"
2804 #: view:stock.picking:0
2805 msgid "Force Availability"
2806 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2810 #: view:stock.move.scrap:0
2812 msgstr "Abfallbuchung"
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2816 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2817 #: view:stock.move:0
2818 msgid "Receive Products"
2819 msgstr "Wareneingang"
2822 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
2824 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2825 msgid "Deliver Products"
2826 msgstr "Warenauslieferung"
2829 #: view:stock.location.product:0
2830 msgid "View Stock of Products"
2831 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2834 #: view:stock.picking:0
2835 msgid "Internal Picking list"
2836 msgstr "Intenre Lieferauftragsliste"
2839 #: selection:stock.location,icon:0
2841 msgstr "STOCK_GO_UP"
2844 #: view:report.stock.move:0
2845 #: field:report.stock.move,month:0
2850 #: help:stock.picking,date_done:0
2851 msgid "Date of Completion"
2852 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2855 #: help:stock.tracking,active:0
2857 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2861 #: selection:stock.location,icon:0
2862 msgid "terp-dolar_ok!"
2863 msgstr "terp-dolar_ok!"
2866 #: view:stock.inventory.merge:0
2871 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2873 msgstr "Bestandsaufnahme"
2876 #: view:report.stock.move:0
2878 msgstr "Zu erledigen"
2881 #: view:report.stock.inventory:0
2882 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2883 #: view:report.stock.move:0
2884 #: field:report.stock.move,company_id:0
2885 #: field:stock.inventory,company_id:0
2886 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2887 #: field:stock.location,company_id:0
2888 #: field:stock.move,company_id:0
2889 #: field:stock.picking,company_id:0
2890 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2891 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2892 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2894 msgstr "Unternehmen"
2897 #: selection:stock.location,icon:0
2898 msgid "STOCK_PROPERTIES"
2899 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
2902 #: selection:stock.location,icon:0
2903 msgid "terp-go-year"
2904 msgstr "terp-go-year"
2907 #: field:stock.location,stock_real:0
2912 #: view:stock.fill.inventory:0
2913 msgid "Fill Inventory"
2914 msgstr "Auffüllen Bestände"
2917 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2919 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2920 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2921 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2926 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2927 msgid "Revision Date"
2928 msgstr "Korrekturdatum"
2931 #: view:report.stock.inventory:0
2932 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2933 #: view:stock.move:0
2934 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2935 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2936 #: report:stock.picking.list:0
2938 msgstr "Fertigungslos"
2941 #: view:stock.move.split:0
2942 msgid "Production Lot Number"
2943 msgstr "Produktionslosnummer"
2946 #: selection:stock.location,icon:0
2947 msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
2948 msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
2951 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2952 msgid "Quantity (UOS)"
2953 msgstr "Menge (UOS)"
2956 #: selection:stock.location,icon:0
2957 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
2958 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
2961 #: view:stock.move:0
2962 msgid "Set Available"
2963 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2966 #: report:stock.picking.list:0
2967 msgid "Contact Address :"
2968 msgstr "Kontakt Adresse"
2971 #: field:stock.move,backorder_id:0
2973 msgstr "Auftragsrückstand"
2976 #: field:stock.production.lot,name:0
2977 msgid "Serial Number"
2978 msgstr "Seriennummer"
2981 #: selection:stock.location,icon:0
2982 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
2983 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
2986 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
2988 msgid "New picking invoices"
2989 msgstr "Neue Lieferscheinbuchungen"
2992 #: selection:stock.location,icon:0
2993 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
2994 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
2997 #: field:stock.incoterms,active:0
2998 #: field:stock.location,active:0
2999 #: field:stock.tracking,active:0
3004 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
3005 msgid "Inventory Management"
3006 msgstr "Lagerbuchhaltung"
3009 #: selection:stock.location,icon:0
3014 #: view:product.template:0
3016 msgstr "Eigenschaften"
3019 #: code:addons/stock/stock.py:0
3021 msgid "Error, no partner !"
3022 msgstr "Fehler, kein Partner!"
3025 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3028 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
3029 "if you really want to change it ' \\n # "
3030 "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
3034 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3035 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3036 #: view:stock.incoterms:0
3038 msgstr "Lieferbedingungen"
3041 #: report:lot.stock.overview:0
3042 #: report:lot.stock.overview_all:0
3043 #: report:stock.inventory.move:0
3048 #: help:stock.incoterms,name:0
3050 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3051 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3052 "art transportation practices."
3056 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3058 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3059 "be included as well."
3063 #: selection:stock.location,icon:0
3064 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
3065 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
3068 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
3069 msgid "Tracking prefix"
3070 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
3073 #: field:stock.inventory,name:0
3074 msgid "Inventory Reference"
3075 msgstr "Inventur Referenz"
3078 #: code:addons/stock/stock.py:0
3080 msgid "Internal picking"
3081 msgstr "Interne Buchung"
3084 #: view:stock.location.product:0
3085 msgid "Open Product"
3086 msgstr "Öffne Produkt"
3089 #: field:stock.location.product,to_date:0
3094 #: view:stock.move:0
3095 #: view:stock.picking:0
3100 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3101 msgid "Revision Name"
3102 msgstr "Revisions Name"
3105 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
3106 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
3107 #: view:stock.warehouse:0
3109 msgstr "Zentrallager"
3112 #: selection:stock.location,icon:0
3113 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
3114 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
3117 #: view:stock.location.product:0
3119 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
3120 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
3125 #: view:product.category:0
3126 msgid "Accounting Stock Properties"
3127 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
3130 #: selection:stock.location,icon:0
3135 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3136 msgid "Customers Packings"
3137 msgstr "Kunden Lieferscheine"
3140 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3141 #: view:report.stock.move:0
3142 #: selection:report.stock.move,state:0
3143 #: selection:stock.inventory,state:0
3144 #: view:stock.move:0
3145 #: selection:stock.move,state:0
3146 #: view:stock.picking:0
3147 #: selection:stock.picking,state:0
3152 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3154 #: view:stock.change.standard.price:0
3155 msgid "Change Standard Price"
3156 msgstr "Ändere Standardpreis"
3159 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3160 msgid "Virtual Locations"
3161 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
3164 #: selection:stock.location,icon:0
3165 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
3166 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
3169 #: field:stock.inventory,date_done:0
3171 msgstr "Datum erledigt"
3174 #: code:addons/stock/stock.py:0
3177 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3179 "Bitte tragen Sie einen Partner auf die Packliste falls Sie eine Rechnung "
3183 #: selection:stock.move,priority:0
3185 msgstr "Nicht dringend"
3188 #: selection:stock.location,icon:0
3189 msgid "terp-stock_format-default"
3190 msgstr "terp-stock_format-default"
3193 #: view:stock.move:0
3195 msgstr "Zu erledigen"
3198 #: selection:stock.location,icon:0
3200 msgstr "STOCK_CLOSE"
3203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3206 msgstr "Zentrallager"
3209 #: field:stock.journal,user_id:0
3211 msgstr "Verantwortlich"
3214 #: selection:stock.location,icon:0
3219 #: selection:stock.location,icon:0
3220 msgid "terp-camera_test"
3221 msgstr "terp-camera_test"
3224 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3225 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3226 #: view:report.stock.inventory:0
3227 msgid "Inventory Analysis"
3228 msgstr "Inventur Analyse"
3231 #: selection:stock.location,icon:0
3232 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
3233 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
3236 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3237 msgid "Destination Journal"
3238 msgstr "Zieljournal"
3241 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3242 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3247 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3248 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3249 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3250 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3251 #: view:report.stock.inventory:0
3252 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3253 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3254 #: view:report.stock.move:0
3255 #: field:report.stock.move,product_id:0
3256 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3257 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3258 #: report:stock.inventory.move:0
3259 #: view:stock.move:0
3260 #: field:stock.move,product_id:0
3261 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3262 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3263 #: field:stock.move.split,product_id:0
3264 #: view:stock.production.lot:0
3265 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3266 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3267 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3273 #: selection:stock.location,icon:0
3278 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3281 msgstr "Rechnungslegung"
3284 #: code:addons/stock/stock.py:0
3286 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3287 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3290 #: code:addons/stock/stock.py:0
3292 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
3294 "Sie befinden sich bewegenden %.2f Produkte, sondern nur %.2f in dieser "
3298 #: field:stock.move,product_uos:0
3300 msgstr "Produkt UoS"
3303 #: code:addons/stock/product.py:0
3305 msgid "Received Qty"
3306 msgstr "Angenommene Menge"
3309 #: field:stock.location,posz:0
3311 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3314 #: field:stock.ups,weight:0
3319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3320 #: view:stock.move.consume:0
3321 msgid "Consume Products"
3322 msgstr "Verbrauche Produkte"
3325 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3326 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3327 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
3328 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
3329 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3335 #: code:addons/stock/stock.py:0
3337 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
3338 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
3341 #: field:stock.picking,address_id:0
3346 #: report:lot.stock.overview:0
3347 #: report:lot.stock.overview_all:0
3352 #: field:stock.location,posx:0
3353 msgid "Corridor (X)"
3354 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3357 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3359 msgstr "Lieferanten"
3362 #: selection:stock.location,icon:0
3363 msgid "STOCK_JUMP_TO"
3364 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
3367 #: selection:stock.location,icon:0
3368 msgid "STOCK_INDENT"
3369 msgstr "STOCK_INDENT"
3372 #: selection:stock.location,icon:0
3377 #: report:lot.stock.overview:0
3378 msgid "Location Overview"
3379 msgstr "Bestandsliste"
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3383 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3384 msgid "Products by Location"
3385 msgstr "Bestand an Stichtag"
3388 #: selection:stock.location,icon:0
3389 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
3390 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
3393 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3394 msgid "Include children"
3395 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3398 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3403 #: selection:stock.location,icon:0
3408 #: view:stock.move:0
3413 #: selection:stock.location,icon:0
3418 #: field:stock.tracking,name:0
3419 msgid "Pack Reference"
3420 msgstr "Lieferscheen Referenz"
3423 #: view:report.stock.move:0
3424 #: field:report.stock.move,location_id:0
3425 #: field:stock.move,location_id:0
3426 msgid "Source Location"
3430 #: selection:stock.location,icon:0
3431 msgid "terp-gtk-stop"
3432 msgstr "terp-gtk-stop"
3435 #: view:product.template:0
3436 msgid "Accounting Entries"
3440 #: view:stock.move:0
3441 #: view:stock.picking:0
3442 msgid "Unit Of Measure"
3443 msgstr "Mengeneinheit"
3446 #: selection:stock.location,icon:0
3447 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
3448 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
3451 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3452 msgid "Internal Shippings"
3453 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3456 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3457 msgid "Enable Related Account"
3461 #: view:product.product:0
3462 #: view:stock.inventory.line.split:0
3463 #: view:stock.move.split:0
3465 msgstr "Fertigungslose"
3468 #: view:stock.move:0
3469 #: view:stock.picking:0
3471 msgstr "Neuere Lieferschein"
3474 #: view:stock.move:0
3479 #: selection:stock.picking,move_type:0
3481 msgstr "Alles zusammenpacken"
3484 #: code:addons/stock/stock.py:0
3487 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3488 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3492 #: code:addons/stock/product.py:0
3494 msgid "Future Productions"
3495 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3498 #: view:stock.picking:0
3500 msgstr "Abzurechnen"
3503 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3505 msgid "Return lines"
3506 msgstr "Ausgabezeile"
3509 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3510 #: view:report.stock.lines.date:0
3511 msgid "Dates of Inventories"
3512 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3515 #: view:report.stock.move:0
3516 msgid "Total incoming quantity"
3517 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3520 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3522 msgstr "Auslieferungsmenge"
3525 #: selection:stock.location,icon:0
3526 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
3527 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
3530 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3531 msgid "Moves for this production lot"
3532 msgstr "Buchunge für diese Produktionslos"
3535 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
3541 #: view:stock.move:0
3542 #: view:stock.picking:0
3543 msgid "Put in current pack"
3547 #: view:stock.inventory:0
3548 msgid "Lot Inventory"
3549 msgstr "Inventurlos"
3552 #: view:stock.move:0
3557 #: field:stock.location,icon:0
3562 #: code:addons/stock/stock.py:0
3565 msgstr "BenutzerFehler"
3568 #: selection:stock.location,icon:0
3569 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
3570 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
3573 #: selection:stock.location,icon:0
3574 msgid "terp-go-week"
3575 msgstr "terp-go-week"
3578 #: view:stock.inventory.line.split:0
3579 #: view:stock.move.consume:0
3580 #: view:stock.move.scrap:0
3581 #: view:stock.move.split:0
3582 #: view:stock.move.track:0
3583 #: view:stock.split.into:0
3588 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3589 msgid "Non European Customers"
3590 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3593 #: code:addons/stock/product.py:0
3594 #: code:addons/stock/stock.py:0
3595 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3601 #: code:addons/stock/stock.py:0
3604 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3609 #: view:stock.inventory.merge:0
3610 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3611 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3614 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3615 #: selection:report.stock.move,state:0
3616 #: selection:stock.inventory,state:0
3617 #: selection:stock.move,state:0
3618 #: selection:stock.picking,state:0
3620 msgstr "Abgebrochen"
3623 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3624 msgid "Chained Location Type"
3625 msgstr "Verkettungstyp"
3628 #: help:stock.picking,move_type:0
3629 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3633 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3635 msgid "This picking list does not require invoicing."
3636 msgstr "Diese Lieferscheine verlangekn keine Rechnungslegung"
3639 #: selection:report.stock.move,type:0
3640 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3641 #: selection:stock.picking,type:0
3642 msgid "Getting Goods"
3643 msgstr "Wareneingang"
3646 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3648 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3649 "incoming product in this location \n"
3650 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3651 "according to the type :\n"
3652 "* None: No chaining at all\n"
3653 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3654 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3655 "list of the incoming products.\n"
3656 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3657 "Location if Fixed."
3661 #: selection:stock.location,icon:0
3662 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
3663 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
3666 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
3672 #: code:addons/stock/stock.py:0
3675 msgstr "ist erledigt"
3678 #: selection:stock.location,icon:0
3683 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3685 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3686 "destination location for goods you send to this partner"
3688 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3689 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3692 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3693 #: selection:report.stock.move,state:0
3694 #: selection:stock.move,state:0
3695 #: view:stock.picking:0
3696 #: selection:stock.picking,state:0
3701 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
3702 msgid "Stock ups final"
3706 #: constraint:ir.ui.menu:0
3707 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
3708 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."
3711 #: view:stock.picking:0
3716 #: help:stock.location,icon:0
3717 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3718 msgstr "Bildchen für de Anzeige in hierarchischen Listen"
3721 #: constraint:res.company:0
3722 msgid "Error! You can not create recursive companies."
3723 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Betriebe erzeugen."
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3727 #: view:stock.inventory.merge:0
3728 msgid "Merge inventories"
3729 msgstr "Bestände zusammenführen"
3732 #: selection:stock.location,icon:0
3733 msgid "terp-go-home"
3734 msgstr "terp-go-home"
3737 #: field:product.product,location_id:0
3738 #: view:stock.location:0
3739 msgid "Stock Location"
3743 #: help:stock.location,scrap_location:0
3745 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3746 msgstr "Lagerort für Abfall und beschädigte Produkte"
3749 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3750 msgid "Related Picking"
3751 msgstr "Zugehöriger Packauftrag"
3754 #: view:report.stock.move:0
3755 msgid "Total outgoing quantity"
3756 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3759 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3760 msgid "Back Order of"
3761 msgstr "Lieferrückstand von"
3764 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3765 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3767 msgid "Unit Cost for this product line"
3768 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3771 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3772 #: view:report.stock.inventory:0
3773 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3774 #: view:report.stock.move:0
3775 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3776 msgid "Product Category"
3777 msgstr "Produktkategorie"
3780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3782 msgstr "Berichtswesen"
3785 #: code:addons/stock/stock.py:0
3788 msgstr " für diese "
3791 #: view:stock.split.into:0
3792 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3796 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3797 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3798 msgid "Create invoice"
3799 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3802 #: selection:stock.location,icon:0
3803 msgid "STOCK_NETWORK"
3804 msgstr "STOCK_NETWORK"
3807 #: view:report.stock.lines.date:0
3809 msgstr "Nicht Fakturiert"
3812 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3813 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3814 msgid "Existing Lots"
3815 msgstr "bestehende Lose"
3818 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3820 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3821 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3822 "* quantity available).\n"
3823 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3824 "stock input account will be debited."
3828 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3829 msgid "Chaining Journal"
3830 msgstr "Verkettetes Journal"
3833 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3838 #: code:addons/stock/stock.py:0
3840 msgid "is cancelled."
3841 msgstr "ist storniert"
3844 #: selection:stock.location,icon:0
3845 msgid "terp-document-new"
3846 msgstr "terp-document-new"
3849 #: view:stock.inventory.line:0
3850 msgid "Stock Inventory Lines"
3851 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3854 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3856 msgid "Process Document"
3857 msgstr "Verarbeite Dokument"
3860 #: code:addons/stock/product.py:0
3862 msgid "Future Deliveries"
3863 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3866 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
3868 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3869 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3870 "product, the one from the product category is used."
3874 #: view:stock.picking:0
3875 msgid "Additional info"
3879 #: view:stock.move:0
3880 #: field:stock.move,tracking_id:0
3885 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
3886 #: view:report.stock.inventory:0
3887 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
3888 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
3889 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
3890 #: report:stock.inventory.move:0
3891 #: view:stock.location:0
3892 #: view:stock.move:0
3893 #: field:stock.move.consume,location_id:0
3894 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
3895 #: field:stock.picking,location_id:0
3896 #: report:stock.picking.list:0
3897 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
3898 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
3903 #: view:stock.move:0
3904 #: view:stock.picking:0
3905 msgid "Date Expected"
3906 msgstr "Erwartetes Datum"
3909 #: field:stock.move,auto_validate:0
3910 msgid "Auto Validate"
3911 msgstr "Bestätige Automatisch"
3914 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3915 msgid "Product Template"
3916 msgstr "Produktvorlage"
3919 #: selection:report.stock.move,month:0
3924 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3925 msgid "Automatic Move"
3926 msgstr "Automatische Bewegung"
3929 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3930 msgid "Virtual Stock Value"
3931 msgstr "Wert errechneter Bestand"
3934 #: selection:stock.location,icon:0
3935 msgid "terp-mail_delete"
3936 msgstr "terp-mail_delete"
3939 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3941 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3942 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3946 #: selection:stock.location,icon:0
3947 msgid "terp-go-month"
3948 msgstr "terp-go-month"
3951 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3952 msgid "Products Moves"
3953 msgstr "Produktbuchungen"
3956 #: selection:stock.location,icon:0
3957 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
3958 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
3961 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3963 msgstr "Abgerechnet"
3966 #: field:stock.move,address_id:0
3967 msgid "Destination Address"
3968 msgstr "Lieferanschrift:"
3971 #: selection:stock.location,icon:0
3972 msgid "STOCK_DIRECTORY"
3973 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
3976 #: field:stock.picking,max_date:0
3977 msgid "Max. Expected Date"
3978 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3981 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3982 msgid "Auto-Picking"
3983 msgstr "automatische Packliste"
3986 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3991 #: constraint:res.partner:0
3992 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3993 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3996 #: view:report.stock.inventory:0
3997 #: view:report.stock.move:0
3998 #: selection:report.stock.move,type:0
3999 #: view:stock.location:0
4000 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4001 #: selection:stock.picking,type:0
4006 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4007 #: selection:report.stock.move,state:0
4008 #: selection:stock.inventory,state:0
4009 #: selection:stock.move,state:0
4010 #: selection:stock.picking,state:0
4015 #: selection:stock.location,icon:0
4016 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4017 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4020 #: help:report.stock.inventory,state:0
4022 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4023 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4024 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4025 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
4026 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4030 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
4031 msgid "Existing Lot"
4032 msgstr "Bestehendes Los"
4035 #: selection:stock.location,icon:0
4036 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4037 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4040 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
4042 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
4043 msgstr "BItte mindestens eine Menge != 0 definieren"
4046 #: report:stock.picking.list:0
4051 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
4053 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
4054 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
4058 #: code:addons/stock/stock.py:0
4060 msgid "is ready to process."
4061 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
4064 #: help:stock.picking,origin:0
4065 msgid "Reference of the document that produced this picking."
4066 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschien erzeugte"
4069 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4071 msgstr "Setze auf Null"
4074 #: selection:stock.picking,move_type:0
4075 msgid "Direct Delivery"
4076 msgstr "Direktbelieferung"
4079 #: selection:stock.location,icon:0
4080 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4081 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4084 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
4086 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4087 msgstr "Keiner dieser Lieferschiene wird Fakturiert"
4090 #: selection:report.stock.move,month:0
4095 #: code:addons/stock/stock.py:0
4097 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
4101 #: code:addons/stock/product.py:0
4103 msgid "Unplanned Qty"
4104 msgstr "Ungeplante Menge"
4107 #: code:addons/stock/stock.py:0
4109 msgid "is scheduled"
4113 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4114 msgid "Chained Company"
4115 msgstr "Verkettetes Unternehmen"
4118 #: view:stock.picking:0
4119 msgid "Check Availability"
4120 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
4123 #: code:addons/stock/stock.py:0
4125 msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
4126 msgstr "Nicht verfügbar. Buhcungen sind nicht bestätigt"
4129 #: help:product.product,track_incoming:0
4131 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
4132 "coming from a Supplier Location"
4136 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4137 msgid "Future Stock Moves"
4138 msgstr "zukünftige Lagerbewegungen"
4141 #: selection:stock.location,icon:0
4142 msgid "terp-gtk-select-all"
4143 msgstr "terp-gtk-select-all"
4146 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4147 msgid "Move History (parent moves)"
4148 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
4151 #: view:stock.move:0
4152 msgid "Extended options..."
4153 msgstr "Erweiterte Optionen.."
4156 #: code:addons/stock/product.py:0
4158 msgid "Future Stock"
4159 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
4162 #: code:addons/stock/stock.py:0
4163 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
4169 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
4174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
4175 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
4176 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4177 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4178 #: report:stock.inventory.move:0
4179 #: field:stock.move,prodlot_id:0
4180 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
4181 #: view:stock.production.lot:0
4183 msgid "Production Lot"
4184 msgstr "Fertigungslos"
4187 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4188 #: view:stock.move:0
4189 #: view:stock.picking:0
4190 #: view:stock.production.lot:0
4191 #: view:stock.tracking:0
4192 msgid "Traceability"
4193 msgstr "Materialfluss"
4196 #: view:stock.picking:0
4198 msgstr "Zu Berechnen"
4201 #: selection:stock.location,icon:0
4202 msgid "terp-mail-message-new"
4203 msgstr "terp-mail-message-new"
4206 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4207 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4208 #: view:stock.picking:0
4213 #: view:stock.picking:0
4214 msgid "General Information"
4215 msgstr "Grundinformation"
4218 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4223 #: selection:stock.location,icon:0
4224 msgid "STOCK_DISCONNECT"
4225 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4228 #: selection:stock.location,icon:0
4229 msgid "terp-product"
4230 msgstr "terp-product"
4233 #: view:stock.move:0
4235 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
4238 #: view:report.stock.move:0
4239 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4240 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4241 msgid "Dest. Location"
4242 msgstr "Ziellagerort"
4245 #: help:stock.move,product_packaging:0
4247 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4251 #: code:addons/stock/stock.py:0
4257 #: view:stock.move:0
4262 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4263 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4264 #: selection:stock.location,usage:0
4266 msgstr "Produktionsstätte"
4269 #: view:stock.split.into:0
4271 msgstr "Geteilte Buchung"
4274 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
4277 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4278 "returned yet can be returned)!"
4282 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4283 msgid "Split in Production lots"
4284 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
4287 #: view:report.stock.inventory:0
4289 msgstr "Tatsächlich"
4292 #: report:stock.picking.list:0
4293 #: view:stock.production.lot.revision:0
4294 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4296 msgstr "Beschreibung"
4299 #: selection:report.stock.move,month:0
4304 #: selection:stock.location,icon:0
4305 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4306 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4309 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4311 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4312 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4313 "product, the one from the product category is used."
4317 #: view:stock.tracking:0
4318 msgid "Upstream traceability"
4319 msgstr "Rückverfolgung (Vorwärts)"
4322 #: report:lot.stock.overview_all:0
4323 msgid "Location Content"
4324 msgstr "Lagerinhalt"
4327 #: code:addons/stock/product.py:0
4329 msgid "Produced Qty"
4330 msgstr "Prod. Menge"
4333 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
4334 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
4335 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
4336 msgid "Stock Input Account"
4337 msgstr "Konto Wareneingang"
4340 #: view:stock.move:0
4342 msgstr "Warenauswahl"
4345 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4346 msgid "Stock report by production lots"
4347 msgstr "Bestand Fertigungslos"
4350 #: view:stock.location:0
4351 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4352 #: view:stock.move:0
4357 #: selection:report.stock.move,month:0
4362 #: view:stock.production.lot:0
4363 msgid "Production Lot Identification"
4364 msgstr "Produktionslos Identifikation"
4367 #: field:stock.location,scrap_location:0
4368 #: view:stock.move.scrap:0
4369 msgid "Scrap Location"
4370 msgstr "Lagerort Verschrotten"
4373 #: selection:report.stock.move,month:0
4378 #: view:report.stock.inventory:0
4379 #: view:stock.move:0
4384 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4385 msgid "Invoiced date"
4386 msgstr "Rechnungsdatum"
4389 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4390 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4391 #: view:stock.picking:0
4392 msgid "Outgoing Deliveries"
4393 msgstr "Warenversand"
4396 #: code:addons/stock/stock.py:0
4397 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
4398 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
4404 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4406 msgstr "Warenversand"
4409 #: selection:stock.location,icon:0
4410 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4411 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4414 #: selection:stock.location,icon:0
4419 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
4421 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
4422 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
4427 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4428 msgid "Keep in one lot"
4429 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4432 #: view:product.product:0
4434 msgstr "Herstellkosten"
4437 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4438 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4442 #: selection:stock.location,icon:0
4443 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4444 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4447 #: selection:stock.location,icon:0
4452 #: view:report.stock.move:0
4453 #: field:report.stock.move,year:0
4458 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4459 msgid "Physical Locations"
4460 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4463 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4464 msgid "Partial Move"
4465 msgstr "Teilbuchung"
4470 #~ msgid "Sub Products"
4471 #~ msgstr "Subprodukte"
4473 #~ msgid "Stock Management"
4477 #~ msgstr "Revision"
4479 #~ msgid "Return packing"
4482 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4483 #~ msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
4485 #~ msgid "Packing list"
4486 #~ msgstr "Packliste"
4488 #~ msgid "Products Received"
4489 #~ msgstr "Bestandsbuchung"
4491 #~ msgid "Incoming Products"
4492 #~ msgstr "Wareneingang"
4494 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4495 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
4497 #~ msgid "Move History"
4498 #~ msgstr "Warenbewegung Historie"
4500 #~ msgid "Make Parcel"
4501 #~ msgstr "Erzeuge Paket"
4503 #~ msgid "Packing result"
4504 #~ msgstr "Packauftrag Ergebnis"
4506 #~ msgid "Products Sent"
4507 #~ msgstr "Produkte Ausliefern"
4512 #~ msgid "Customer Refund"
4513 #~ msgstr "Kundengutschrift"
4515 #~ msgid "Stock location"
4516 #~ msgstr "Lagerort"
4518 #~ msgid "Unreceived Products"
4519 #~ msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
4524 #~ msgid "Move Lines"
4525 #~ msgstr "Buchungszeilen"
4527 #~ msgid "Include all childs for the location"
4528 #~ msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
4530 #~ msgid "Track line"
4531 #~ msgstr "Serienposition"
4533 #~ msgid "Stock Level 1"
4534 #~ msgstr "Lager Level 1"
4536 #~ msgid "Stock Properties"
4537 #~ msgstr "Lager Eigenschaften"
4539 #~ msgid "Make Picking"
4540 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4542 #~ msgid "Draft Moves"
4543 #~ msgstr "Entwurf Warenbestand"
4545 #~ msgid "Product Id"
4546 #~ msgstr "Produktkurzbezeichnung"
4548 #~ msgid "Customer Invoice"
4549 #~ msgstr "Ausgangsrechnung"
4551 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4552 #~ msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
4555 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4556 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4557 #~ "when you do an inventory"
4559 #~ "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
4560 #~ "Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine "
4561 #~ "Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
4563 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4565 #~ "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung "
4566 #~ "Versand und Auslieferung)."
4569 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4571 #~ "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen "
4572 #~ "ausgelöst werden."
4574 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4575 #~ msgstr "Kalender für Auslieferungen"
4577 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4578 #~ msgstr "Verfolge Warenzugänge"
4580 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4581 #~ msgstr "Letztes Inventurdatum"
4583 #~ msgid "New Reception Packing"
4584 #~ msgstr "Wareneingangslieferschein"
4586 #~ msgid "Tracking Lot"
4587 #~ msgstr "Los Verfolgung"
4589 #~ msgid "Tracking/Serial"
4590 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4592 #~ msgid "Tracking Number"
4593 #~ msgstr "Seriennummer"
4595 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4596 #~ msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
4598 #~ msgid "Packing Done"
4599 #~ msgstr "Verpackung erledigt"
4601 #~ msgid "Available Packing"
4602 #~ msgstr "verfügbare Lieferungen"
4604 #~ msgid "Location Content (With children)"
4605 #~ msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
4607 #~ msgid "New Internal Packing"
4608 #~ msgstr "Neuer interner Packauftrag"
4610 #~ msgid "Finished products"
4611 #~ msgstr "Fertigwaren"
4613 #~ msgid "Date create"
4614 #~ msgstr "Datum Erzeugung"
4616 #~ msgid "Set to Zero"
4617 #~ msgstr "Setze auf Null"
4619 #~ msgid "All Stock Moves"
4620 #~ msgstr "Warenbewegungen"
4622 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4624 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
4626 #~ msgid "Date Created"
4627 #~ msgstr "Erstellt am"
4629 #~ msgid "Allocation Method"
4630 #~ msgstr "Verteilungsverfahren"
4632 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4633 #~ msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
4635 #~ msgid "Dest. Address"
4636 #~ msgstr "Zieladresse"
4638 #~ msgid "Periodical Inventory"
4639 #~ msgstr "Bestandsaufnahme"
4641 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4642 #~ msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
4644 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4645 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4647 #~ msgid "Origin Reference"
4648 #~ msgstr "Herkunftsverweis"
4650 #~ msgid "Available Moves"
4651 #~ msgstr "Verfügbare Waren"
4653 #~ msgid "Open Products"
4654 #~ msgstr "Öffne Produkt"
4656 #~ msgid "Input Packing List"
4657 #~ msgstr "Wareneingang Packauftrag"
4659 #~ msgid "Packing List"
4660 #~ msgstr "Lieferungen Liste"
4662 #~ msgid "Supplier Refund"
4663 #~ msgstr "Lieferanten Gutschrift"
4665 #~ msgid "Not from Packing"
4666 #~ msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
4668 #~ msgid "Internal Ref"
4669 #~ msgstr "Interne Referenz"
4672 #~ msgstr "Validieren"
4674 #~ msgid "Move lines"
4675 #~ msgstr "Warenbewegung Positionen"
4677 #~ msgid "Partial packing"
4678 #~ msgstr "Teil Packauftrag"
4680 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4681 #~ msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
4683 #~ msgid "Dest. Move"
4684 #~ msgstr "Auslieferungsziel"
4686 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4687 #~ msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
4692 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4693 #~ msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
4695 #~ msgid "Invoice Status"
4696 #~ msgstr "Status Rechnung"
4698 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4699 #~ msgstr "Bestandsprognose"
4702 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4703 #~ "structured stock locations.\n"
4704 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4705 #~ "and flexible:\n"
4706 #~ "* Moves history and planning,\n"
4707 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4708 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4709 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4710 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4711 #~ "* Bar code supported\n"
4712 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4713 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4716 #~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
4717 #~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
4718 #~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
4720 #~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
4721 #~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
4722 #~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
4723 #~ "* Inventurdifferenzen\n"
4724 #~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
4726 #~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
4727 #~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
4730 #~ msgid "Planned Date"
4731 #~ msgstr "Datum Planung"
4733 #~ msgid "Outgoing Products"
4734 #~ msgstr "Warenversand"
4736 #~ msgid "Lots by location"
4737 #~ msgstr "Bestand nach Lagerorten"
4739 #~ msgid "Created Date"
4740 #~ msgstr "Datum erstellt"
4742 #~ msgid "Tracking Lots"
4743 #~ msgstr "Fertigungsserie"
4745 #~ msgid "Create invoices"
4746 #~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
4748 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4749 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4751 #~ msgid "Packing to Process"
4752 #~ msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
4754 #~ msgid "Make packing"
4755 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4758 #~ msgstr "Nächster"
4761 #~ msgstr "Werksverkauf"
4763 #~ msgid "Tiny sprl"
4764 #~ msgstr "Tiny sprl"
4766 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4767 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
4769 #~ msgid "Split move lines in two"
4770 #~ msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
4775 #~ msgid "Auto-Packing"
4776 #~ msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
4778 #~ msgid "Split move line"
4779 #~ msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
4781 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4782 #~ msgstr "Verzögerung in Tagen"
4785 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4786 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4787 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4788 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4789 #~ "location is replaced in the original move."
4791 #~ "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' "
4792 #~ "als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
4793 #~ "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung "
4794 #~ "nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch "
4795 #~ "'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter "
4796 #~ "validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der "
4797 #~ "Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
4800 #~ msgstr "Seriennummer"
4803 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4805 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang "
4806 #~ "zu bewerten (Buchung)."
4808 #~ msgid "Components"
4809 #~ msgstr "Komponenten"
4811 #~ msgid "Max. Planned Date"
4812 #~ msgstr "Max. Datum"
4814 #~ msgid "Delivery Orders"
4815 #~ msgstr "Warenauslieferung"
4817 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4818 #~ msgstr "Lagerorte Struktur"
4821 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4823 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den "
4824 #~ "Warenversand zu bewerten (Buchung)."
4826 #~ msgid "Moves Tracked"
4827 #~ msgstr "Buchungen verfolgt"
4830 #~ msgstr "Abgebrochen"
4833 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4834 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4835 #~ "by production orders"
4837 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4838 #~ "Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten "
4839 #~ "Warenbewegung verwendet."
4844 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4845 #~ msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
4847 #~ msgid "Set Stock to 0"
4848 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4850 #~ msgid "Localisation"
4851 #~ msgstr "Lokalisation"
4853 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4854 #~ msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
4856 #~ msgid "Split in Two"
4857 #~ msgstr "Aufteilen"
4860 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4861 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4862 #~ "by procurements"
4864 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4865 #~ "Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge "
4866 #~ "ausgelöste Warenbewegung."
4868 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4869 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4871 #~ msgid "Date Order"
4872 #~ msgstr "Datum Auftrag"
4874 #~ msgid "Supplier Invoice"
4875 #~ msgstr "Eingangsrechnungen"
4880 #~ msgid "Print Item Labels"
4881 #~ msgstr "Drucke Produktlabels"
4883 #~ msgid "Inventory Account"
4884 #~ msgstr "Konto Bestand"
4886 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4887 #~ msgstr "Setze Bestand auf Null."
4889 #~ msgid "Low Level"
4890 #~ msgstr "Basisdaten"
4893 #~ msgstr "Lieferung"
4895 #~ msgid "Locations' Values"
4896 #~ msgstr "Werte Lagerorte"
4898 #~ msgid "Inventory line"
4901 #~ msgid "Others info"
4902 #~ msgstr "Weitere Information"
4904 #~ msgid "Move State"
4905 #~ msgstr "Status Warenbewegung"
4910 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4911 #~ msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
4913 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4914 #~ msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
4917 #~ msgstr "Einheiten"
4923 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4926 #~ "Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung "
4930 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4931 #~ "structured stock locations.\n"
4932 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4933 #~ "and flexible:\n"
4934 #~ "* Moves history and planning,\n"
4935 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4936 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4937 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4938 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4939 #~ "* Bar code supported\n"
4940 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4941 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4944 #~ "OpenERP Lager Management verwaltet multiple-Warenläger, mehrfache und "
4945 #~ "strukturiert Lagerorte\n"
4946 #~ "Dank der doppelten Buchhaltung auch in der Lagerbuchhaltung ist die "
4947 #~ "Inventurkontrolle mächtig und flexibel.\n"
4948 #~ "* Lagerbuchungen - Journal und Planung\n"
4949 #~ "* Verschiedene Abfassungsmothoden (FIFO, LIFO)\n"
4950 #~ "* Lagerbewertung (Standard- und Durchschnittspreis)\n"
4951 #~ "* Behnadlung von Inventurdifferenzen\n"
4952 #~ "* Regeln für automatische Nachbestellung (Lagerort, JIT)\n"
4953 #~ "* Bar Code unterstützung\n"
4954 #~ "* Rasche Fehlererkennung duchr doppelte Buchhaltung\n"
4955 #~ "* Nachvollziehbarkeit (upstream/downstream, Produktionslose, Seriennummer, "
4959 #~ msgid "Track Production Lots"
4960 #~ msgstr "Verfolge Produktion (Lose)"
4962 #~ msgid "Track Outging Lots"
4963 #~ msgstr "Verfolge Warenversand (Lose)"
4965 #~ msgid "Stock by Lots"
4966 #~ msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4969 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4970 #~ msgstr "Diese Losnummer wird für die logistische Einheit/Pallette vergeben"