2067dee3074b0a50aadefd9991b74cc8d0dd903d
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 # Ferdinand Gassauer <f.gassauer@chricar.at>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:12+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:46+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: selection:stock.location,icon:0
22 msgid "terp-rating-rated"
23 msgstr "terp-rating-rated"
24
25 #. module: stock
26 #: field:product.product,track_outgoing:0
27 msgid "Track Outgoing Lots"
28 msgstr "Verfolge Auslieferungs Lose"
29
30 #. module: stock
31 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
32 msgid "Stock ups upload"
33 msgstr ""
34
35 #. module: stock
36 #: field:stock.location,chained_location_id:0
37 msgid "Chained Location If Fixed"
38 msgstr "Verkettung bei \"Fest\""
39
40 #. module: stock
41 #: view:stock.move:0
42 #: view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
44 msgstr ""
45
46 #. module: stock
47 #: selection:stock.location,icon:0
48 msgid "STOCK_SAVE"
49 msgstr "STOCK_SAVE"
50
51 #. module: stock
52 #: field:stock.move.split.lines,action:0
53 msgid "Action"
54 msgstr "Aktion"
55
56 #. module: stock
57 #: code:addons/stock/product.py:0
58 #, python-format
59 msgid ""
60 "There is no journal defined '\\n                                'on the "
61 "product category: \"%s\" (id: %d)"
62 msgstr ""
63 "Journaldefinition fehlt '\\n                                'für "
64 "dieProduktkategory: \"%s\" (id: %d)"
65
66 #. module: stock
67 #: selection:stock.location,icon:0
68 msgid "terp-account"
69 msgstr "terp-account"
70
71 #. module: stock
72 #: constraint:ir.actions.act_window:0
73 msgid "Invalid model name in the action definition."
74 msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
75
76 #. module: stock
77 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
78 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
79 msgid "Last Product Inventories"
80 msgstr "Letzte Produkt Inventuren"
81
82 #. module: stock
83 #: selection:stock.location,icon:0
84 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
85 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
86
87 #. module: stock
88 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
89 msgid "Revision Number"
90 msgstr "Revisions Nummer"
91
92 #. module: stock
93 #: selection:stock.location,icon:0
94 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
95 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
96
97 #. module: stock
98 #: code:addons/stock/stock.py:0
99 #, python-format
100 msgid ""
101 "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
102 "            product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
103 "            move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
104 "            product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
105 "            product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
106 "            product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
107 "            prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
108 msgstr ""
109
110 #. module: stock
111 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
112 msgid "Inventory Control"
113 msgstr "Inventur Steuerung"
114
115 #. module: stock
116 #: help:stock.production.lot,ref:0
117 msgid ""
118 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
119 "number"
120 msgstr ""
121 "Interne Referenzunummer, sollte diese von der Seriennummer des Herstellers "
122 "abweichen."
123
124 #. module: stock
125 #: selection:stock.location,icon:0
126 msgid "STOCK_ZOOM_100"
127 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
128
129 #. module: stock
130 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
131 #: view:stock.picking:0
132 msgid "Picking list"
133 msgstr "Lieferauftrag"
134
135 #. module: stock
136 #: view:board.board:0
137 msgid "Outgoing Products delay"
138 msgstr "Verzögerung für Warenausleiferungen"
139
140 #. module: stock
141 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
142 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
143 #: report:lot.stock.overview:0
144 #: report:lot.stock.overview_all:0
145 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
146 #: field:report.stock.move,product_qty:0
147 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
148 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
149 #: report:stock.inventory.move:0
150 #: field:stock.move,product_qty:0
151 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
152 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
153 #: field:stock.move.split,qty:0
154 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
155 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
156 #: report:stock.picking.list:0
157 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
158 #: field:stock.report.tracklots,name:0
159 #: field:stock.split.into,quantity:0
160 #, python-format
161 msgid "Quantity"
162 msgstr "Menge"
163
164 #. module: stock
165 #: view:report.stock.move:0
166 #: field:report.stock.move,day:0
167 msgid "Day"
168 msgstr "Tag"
169
170 #. module: stock
171 #: view:stock.inventory:0
172 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
173 #: view:stock.move:0
174 #: field:stock.move.split,product_uom:0
175 #: view:stock.picking:0
176 #: view:stock.production.lot:0
177 msgid "UoM"
178 msgstr "ME"
179
180 #. module: stock
181 #: field:product.category,property_stock_journal:0
182 #: view:report.stock.move:0
183 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
184 msgid "Stock journal"
185 msgstr "Lagerbewegungen Journal"
186
187 #. module: stock
188 #: view:report.stock.move:0
189 msgid "Incoming"
190 msgstr "Eingang"
191
192 #. module: stock
193 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
194 msgid ""
195 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
196 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
197 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
198 "product."
199 msgstr ""
200 "Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungenauf diesem "
201 "Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
202 "je Produkt überschrieben werden kann."
203
204 #. module: stock
205 #: help:stock.move,address_id:0
206 msgid ""
207 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
208 "allotment"
209 msgstr ""
210
211 #. module: stock
212 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
213 #, python-format
214 msgid "You cannot delete any record!"
215 msgstr "Sie können keine Datensätze löschen!"
216
217 #. module: stock
218 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
219 msgid "Inventory Location"
220 msgstr "Lagerort Bestandsaufnahme"
221
222 #. module: stock
223 #: help:stock.tracking,serial:0
224 msgid "Other reference or serial number"
225 msgstr "Fremde Referenz oder Seriennummer"
226
227 #. module: stock
228 #: field:stock.move,origin:0
229 #: view:stock.picking:0
230 #: field:stock.picking,origin:0
231 msgid "Origin"
232 msgstr "Herkunft"
233
234 #. module: stock
235 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
236 msgid "Configuration"
237 msgstr "Konfiguration"
238
239 #. module: stock
240 #: view:stock.tracking:0
241 msgid "Pack Identification"
242 msgstr "Paket Identifikation"
243
244 #. module: stock
245 #: view:stock.move:0
246 #: field:stock.picking,name:0
247 #: view:stock.production.lot:0
248 msgid "Reference"
249 msgstr "Referenz"
250
251 #. module: stock
252 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
253 msgid ""
254 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
255 "physical inventory is done"
256 msgstr ""
257 "Wenn markiert, werden alle Mengen auf 0 gesetzt um sicher zu gehen, dass "
258 "eine physische Inventur durchgeführt wird."
259
260 #. module: stock
261 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
262 msgid "Split lines"
263 msgstr "Teile Zeilen"
264
265 #. module: stock
266 #: view:stock.production.lot:0
267 msgid "Upstream Traceability"
268 msgstr "Verfolgung Upstream"
269
270 #. module: stock
271 #: code:addons/stock/stock.py:0
272 #, python-format
273 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
274 msgstr ""
275 "Der Lieferschein kann nicht storniert werden, da es bereits bestätigete "
276 "Lagerbewegungen gibt."
277
278 #. module: stock
279 #: code:addons/stock/stock.py:0
280 #, python-format
281 msgid "Warning!"
282 msgstr "Warnung !"
283
284 #. module: stock
285 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
286 msgid "Group by partner"
287 msgstr "Gruppiert nach Partner"
288
289 #. module: stock
290 #: help:stock.move,state:0
291 msgid ""
292 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
293 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
294 " If stock is available state is set to 'Available'.\n"
295 " When the picking is done the state is 'Done'.                               "
296 "   \n"
297 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
298 msgstr ""
299 "Nach Erstellung hat die Lagerbuchung den Status \"Entwurf\".\n"
300 " Danach kommt \"Bestätigt\".\n"
301 " Wenn genung Lagerbestand vorhanden ist, kommt \"Verfügbar\"\n"
302 " Wenn der Lieferschein erledigt ist, kommt \"Erledigt.                       "
303 "           \n"
304 "Wenn der Status \"Schwebend\" ist, warted die Buchung auf eine andere."
305
306 #. module: stock
307 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
308 #: view:report.stock.inventory:0
309 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
310 #: view:report.stock.move:0
311 #: field:report.stock.move,partner_id:0
312 #: view:stock.move:0
313 #: field:stock.move,partner_id:0
314 #: view:stock.picking:0
315 #: field:stock.picking,partner_id:0
316 msgid "Partner"
317 msgstr "Partner"
318
319 #. module: stock
320 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
321 #, python-format
322 msgid "No invoicing"
323 msgstr "Keine Rechnungslegung"
324
325 #. module: stock
326 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
327 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
328 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
329 msgid "Production lot"
330 msgstr "Fertigungslos"
331
332 #. module: stock
333 #: help:stock.incoterms,code:0
334 msgid "Code for Incoterms"
335 msgstr "Code für Incoterms"
336
337 #. module: stock
338 #: field:stock.tracking,move_ids:0
339 msgid "Moves for this pack"
340 msgstr "Buchungen dieses Lieferscheines"
341
342 #. module: stock
343 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
344 #: selection:stock.location,usage:0
345 msgid "Internal Location"
346 msgstr "Interner Lagerort"
347
348 #. module: stock
349 #: view:stock.inventory:0
350 msgid "Confirm Inventory"
351 msgstr "Bestätigung Warenbewegung"
352
353 #. module: stock
354 #: view:report.stock.inventory:0
355 #: field:report.stock.inventory,state:0
356 #: view:report.stock.move:0
357 #: field:report.stock.move,state:0
358 #: view:stock.inventory:0
359 #: field:stock.inventory,state:0
360 #: field:stock.inventory.line,state:0
361 #: view:stock.move:0
362 #: field:stock.move,state:0
363 #: view:stock.picking:0
364 #: field:stock.picking,state:0
365 #: report:stock.picking.list:0
366 msgid "State"
367 msgstr "Status"
368
369 #. module: stock
370 #: selection:stock.location,icon:0
371 msgid "terp-mail-forward"
372 msgstr "terp-mail-forward"
373
374 #. module: stock
375 #: field:stock.location,stock_real_value:0
376 msgid "Real Stock Value"
377 msgstr "Wert tatsächlicher Bestand"
378
379 #. module: stock
380 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
381 msgid "Lag (Days)"
382 msgstr "Verzögerung (Tage)"
383
384 #. module: stock
385 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
386 msgid "Action traceability "
387 msgstr ""
388
389 #. module: stock
390 #: field:stock.location,posy:0
391 msgid "Shelves (Y)"
392 msgstr "Lagerort Adresse (Y)"
393
394 #. module: stock
395 #: view:stock.move:0
396 msgid "UOM"
397 msgstr "ME"
398
399 #. module: stock
400 #: selection:report.stock.inventory,state:0
401 #: selection:report.stock.move,state:0
402 #: selection:stock.move,state:0
403 #: view:stock.picking:0
404 #: selection:stock.picking,state:0
405 #: view:stock.production.lot:0
406 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
407 msgid "Available"
408 msgstr "Verfügbar"
409
410 #. module: stock
411 #: view:stock.picking:0
412 #: field:stock.picking,min_date:0
413 msgid "Expected Date"
414 msgstr "Ware erwartet am"
415
416 #. module: stock
417 #: view:board.board:0
418 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
419 msgid "Outgoing Product"
420 msgstr "Produkt Auslieferung"
421
422 #. module: stock
423 #: selection:stock.location,icon:0
424 msgid "STOCK_QUIT"
425 msgstr "STOCK_QUIT"
426
427 #. module: stock
428 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
429 msgid "In Qty"
430 msgstr "Eingehende Mengen"
431
432 #. module: stock
433 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
434 #, python-format
435 msgid "No product in this location."
436 msgstr "Kein Produkt an diesem Lagerort"
437
438 #. module: stock
439 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
440 msgid "Location Output"
441 msgstr "Warenversandlager"
442
443 #. module: stock
444 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
445 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
446 msgid "Split into"
447 msgstr "Teile in"
448
449 #. module: stock
450 #: view:stock.move:0
451 msgid "Today"
452 msgstr "Heute"
453
454 #. module: stock
455 #: field:stock.move,price_currency_id:0
456 msgid "Currency for average price"
457 msgstr "Währung für Durchschnittspreis"
458
459 #. module: stock
460 #: selection:stock.location,icon:0
461 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
462 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
463
464 #. module: stock
465 #: selection:stock.location,icon:0
466 msgid "STOCK_ABOUT"
467 msgstr "STOCK_ABOUT"
468
469 #. module: stock
470 #: selection:stock.location,icon:0
471 msgid "terp-hr"
472 msgstr "terp-hr"
473
474 #. module: stock
475 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
476 #: field:stock.location,usage:0
477 msgid "Location Type"
478 msgstr "Lagerort Art"
479
480 #. module: stock
481 #: help:report.stock.move,type:0
482 #: help:stock.picking,type:0
483 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
484 msgstr "Lieferartspezifikation, Wareneingang oder -ausgang"
485
486 #. module: stock
487 #: selection:stock.location,icon:0
488 msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
489 msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
490
491 #. module: stock
492 #: selection:stock.location,icon:0
493 msgid "STOCK_DELETE"
494 msgstr "STOCK_DELETE"
495
496 #. module: stock
497 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
498 msgid "Item Labels"
499 msgstr "Gegenstände Beschriftung"
500
501 #. module: stock
502 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
503 msgid "Moves Statistics"
504 msgstr "Buchung Satistik"
505
506 #. module: stock
507 #: view:stock.production.lot:0
508 msgid "Product Lots Filter"
509 msgstr "Produktionslos Filter"
510
511 #. module: stock
512 #: report:lot.stock.overview:0
513 #: report:lot.stock.overview_all:0
514 #: report:stock.inventory.move:0
515 #: report:stock.picking.list:0
516 msgid "["
517 msgstr "["
518
519 #. module: stock
520 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
521 msgid ""
522 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
523 "company warehouses"
524 msgstr ""
525 "Aktueller verfügbarer Produktestand mit diese Losnummer in allen eigenen "
526 "Lagern"
527
528 #. module: stock
529 #: field:stock.move,move_history_ids:0
530 msgid "Move History (child moves)"
531 msgstr "Buchungshisorie (untergeordnete Buchungen)"
532
533 #. module: stock
534 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
535 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
536 #: field:stock.picking,move_lines:0
537 msgid "Internal Moves"
538 msgstr "Umlagerungen"
539
540 #. module: stock
541 #: field:stock.move,location_dest_id:0
542 msgid "Destination Location"
543 msgstr "Lagerort (Ziel)"
544
545 #. module: stock
546 #: code:addons/stock/stock.py:0
547 #, python-format
548 msgid "You can not process picking without stock moves"
549 msgstr "Lieferscheine ohne Buchungen können nicht verarbeitet werden."
550
551 #. module: stock
552 #: field:stock.move,product_packaging:0
553 msgid "Packaging"
554 msgstr "Verpackung"
555
556 #. module: stock
557 #: report:stock.picking.list:0
558 msgid "Order(Origin)"
559 msgstr "Auftragsgrundlage"
560
561 #. module: stock
562 #: report:lot.stock.overview:0
563 #: report:lot.stock.overview_all:0
564 msgid "Grand Total:"
565 msgstr "Gesamtsumme:"
566
567 #. module: stock
568 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
569 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
570 #: view:report.stock.move:0
571 msgid "Moves Analysis"
572 msgstr "Buchungsanalyse"
573
574 #. module: stock
575 #: view:stock.location:0
576 #: field:stock.location,comment:0
577 msgid "Additional Information"
578 msgstr "Weitere Informationen"
579
580 #. module: stock
581 #: report:lot.stock.overview:0
582 #: report:lot.stock.overview_all:0
583 msgid "Location / Product"
584 msgstr "Lagerort / Produkt"
585
586 #. module: stock
587 #: code:addons/stock/stock.py:0
588 #, python-format
589 msgid "Reception"
590 msgstr "Annahme"
591
592 #. module: stock
593 #: selection:stock.location,icon:0
594 msgid "STOCK_FLOPPY"
595 msgstr "STOCK_FLOPPY"
596
597 #. module: stock
598 #: field:stock.tracking,serial:0
599 msgid "Additional Reference"
600 msgstr "Zusätzliche Referenz"
601
602 #. module: stock
603 #: view:stock.production.lot.revision:0
604 msgid "Production Lot Revisions"
605 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
606
607 #. module: stock
608 #: help:product.product,track_outgoing:0
609 msgid ""
610 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
611 "going to a Customer Location"
612 msgstr ""
613 "Erzwingt ein Produktionslos für dieses Produkt und Lieferungen auf "
614 "Kundenläger"
615
616 #. module: stock
617 #: field:stock.location,complete_name:0
618 #: field:stock.location,name:0
619 msgid "Location Name"
620 msgstr "Lagerort Bezeichnung"
621
622 #. module: stock
623 #: view:stock.inventory:0
624 msgid "Posted Inventory"
625 msgstr "Buchung Inventur"
626
627 #. module: stock
628 #: view:stock.move:0
629 #: view:stock.picking:0
630 msgid "Move Information"
631 msgstr "Warenbewegung Information"
632
633 #. module: stock
634 #: view:report.stock.move:0
635 msgid "Outgoing"
636 msgstr "Ausgang"
637
638 #. module: stock
639 #: selection:report.stock.move,month:0
640 msgid "August"
641 msgstr "August"
642
643 #. module: stock
644 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
645 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
646 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
647 #: view:stock.tracking:0
648 msgid "Packs"
649 msgstr ""
650
651 #. module: stock
652 #: selection:stock.location,icon:0
653 msgid "STOCK_UNDERLINE"
654 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
655
656 #. module: stock
657 #: view:res.partner:0
658 msgid "Sales & Purchases"
659 msgstr "Verkauf & Einkauf"
660
661 #. module: stock
662 #: selection:report.stock.move,month:0
663 msgid "June"
664 msgstr "Juni"
665
666 #. module: stock
667 #: selection:stock.location,icon:0
668 msgid "terp-folder-blue"
669 msgstr "terp-folder-blue"
670
671 #. module: stock
672 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
673 msgid "Procurement Location"
674 msgstr "Beschaffungslager"
675
676 #. module: stock
677 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
678 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
679 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
680 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
681 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
682 #: field:stock.move.split,line_ids:0
683 msgid "Production Lots"
684 msgstr "Fertigungslose"
685
686 #. module: stock
687 #: selection:stock.location,icon:0
688 msgid "terp-project"
689 msgstr "Projekt Administrator"
690
691 #. module: stock
692 #: report:stock.picking.list:0
693 msgid "Recipient"
694 msgstr "Empfänger"
695
696 #. module: stock
697 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
698 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
699 msgid "Location Structure"
700 msgstr "Lagerortestruktur"
701
702 #. module: stock
703 #: selection:report.stock.move,month:0
704 msgid "October"
705 msgstr "Oktober"
706
707 #. module: stock
708 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
709 msgid "Inventory Line"
710 msgstr "Lagerbestandspos."
711
712 #. module: stock
713 #: selection:stock.location,icon:0
714 msgid "STOCK_BOLD"
715 msgstr "STOCK_BOLD"
716
717 #. module: stock
718 #: selection:stock.location,icon:0
719 msgid "terp-personal+"
720 msgstr "terp-personal+"
721
722 #. module: stock
723 #: help:product.category,property_stock_journal:0
724 msgid ""
725 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
726 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
727 msgstr "Dies ist das Buchungsjournal für Echtzeitlagerbuchungen"
728
729 #. module: stock
730 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
731 msgid "Process Picking"
732 msgstr "Verarbeite Lieferauftrag"
733
734 #. module: stock
735 #: selection:stock.location,icon:0
736 msgid "terp-graph"
737 msgstr "terp-graph"
738
739 #. module: stock
740 #: selection:stock.location,icon:0
741 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
742 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
743
744 #. module: stock
745 #: code:addons/stock/product.py:0
746 #, python-format
747 msgid "Future Receptions"
748 msgstr "Zukünftige Wareneingänge"
749
750 #. module: stock
751 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
752 #: help:stock.move.split,use_exist:0
753 msgid ""
754 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
755 "should enter new ones line by line."
756 msgstr ""
757 "Diese Option wählen, um bestehende Lose aus der Liste zu verwenden, ansonst "
758 "Vergabe neuer Lose je Zeile"
759
760 #. module: stock
761 #: selection:stock.location,icon:0
762 msgid "terp-dialog-close"
763 msgstr "terp-dialog-close"
764
765 #. module: stock
766 #: field:stock.move,move_dest_id:0
767 msgid "Destination Move"
768 msgstr ""
769
770 #. module: stock
771 #: view:stock.move:0
772 #: view:stock.picking:0
773 msgid "Process Now"
774 msgstr "Vorgang Fortsetzen"
775
776 #. module: stock
777 #: field:stock.location,address_id:0
778 msgid "Location Address"
779 msgstr "Lieferanschrift:"
780
781 #. module: stock
782 #: code:addons/stock/stock.py:0
783 #, python-format
784 msgid "is consumed with"
785 msgstr ""
786
787 #. module: stock
788 #: help:stock.move,prodlot_id:0
789 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
790 msgstr "Fertigungslos wird verwendet um eine Seriennummer zu vergeben."
791
792 #. module: stock
793 #: selection:stock.location,icon:0
794 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
795 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
796
797 #. module: stock
798 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
799 msgid "Location Input"
800 msgstr "Wareneingangslager"
801
802 #. module: stock
803 #: selection:stock.location,icon:0
804 msgid "terp-personal-"
805 msgstr "terp-personal-"
806
807 #. module: stock
808 #: selection:stock.location,icon:0
809 msgid "STOCK_CUT"
810 msgstr "STOCK_CUT"
811
812 #. module: stock
813 #: help:stock.picking,date:0
814 msgid "Date of Order"
815 msgstr "Bestelldatum"
816
817 #. module: stock
818 #: selection:product.product,valuation:0
819 msgid "Periodical (manual)"
820 msgstr "Periodisch (manuell)"
821
822 #. module: stock
823 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
824 msgid "Procurements"
825 msgstr "Beschaffungsvorgänge"
826
827 #. module: stock
828 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
829 msgid "IT Suppliers"
830 msgstr "IT Suppliers"
831
832 #. module: stock
833 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
834 msgid "Draft Physical Inventories"
835 msgstr "Entwurf Lagerinventur"
836
837 #. module: stock
838 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
839 #: selection:stock.location,usage:0
840 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
841 msgstr "Zwischenlager für  Lieferungen zwischen internen Unternehmen"
842
843 #. module: stock
844 #: selection:stock.location,icon:0
845 msgid "STOCK_NEW"
846 msgstr "STOCK_NEW"
847
848 #. module: stock
849 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
850 #, python-format
851 msgid ""
852 "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n               "
853 "                     'for this product: \"%s\" (id: %d)"
854 msgstr ""
855 "DIe Summe der geteilten Mengen ist größer als die zutelende Menge' \\n       "
856 "                             'für Produkt: \"%s\" (id: %d)"
857
858 #. module: stock
859 #: code:addons/stock/product.py:0
860 #, python-format
861 msgid "Future P&L"
862 msgstr "Zukünftige G&V"
863
864 #. module: stock
865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
866 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
867 #: view:stock.picking:0
868 msgid "Incoming Shipments"
869 msgstr "Wareneingang"
870
871 #. module: stock
872 #: view:report.stock.inventory:0
873 #: view:stock.move:0
874 #: view:stock.picking:0
875 msgid "Scrap"
876 msgstr "Abfall/wegwerfen"
877
878 #. module: stock
879 #: field:stock.location,child_ids:0
880 msgid "Contains"
881 msgstr "Beinhaltet"
882
883 #. module: stock
884 #: selection:stock.location,icon:0
885 msgid "terp-dolar"
886 msgstr "terp-dolar"
887
888 #. module: stock
889 #: view:board.board:0
890 msgid "Incoming Products Delay"
891 msgstr "Verzögerung bei Warenanlieferung"
892
893 #. module: stock
894 #: code:addons/stock/product.py:0
895 #, python-format
896 msgid "Future Qty"
897 msgstr "Zukünftige Menge"
898
899 #. module: stock
900 #: view:stock.location:0
901 msgid "Stock Locations"
902 msgstr "Lagerorte"
903
904 #. module: stock
905 #: report:lot.stock.overview:0
906 #: report:lot.stock.overview_all:0
907 #: field:stock.move,price_unit:0
908 msgid "Unit Price"
909 msgstr "Preis/ME"
910
911 #. module: stock
912 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
913 msgid "Exist Split lines"
914 msgstr "existierende geteilte Zeilen"
915
916 #. module: stock
917 #: field:stock.move,date_expected:0
918 msgid "Scheduled Date"
919 msgstr "Geplantes Datum"
920
921 #. module: stock
922 #: view:stock.tracking:0
923 msgid "Pack Search"
924 msgstr "Suche Lieferschein"
925
926 #. module: stock
927 #: selection:stock.location,icon:0
928 msgid "terp-gtk-jump-to-ltr"
929 msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr"
930
931 #. module: stock
932 #: selection:stock.move,priority:0
933 msgid "Urgent"
934 msgstr "Dringend"
935
936 #. module: stock
937 #: view:stock.picking:0
938 msgid "Journal"
939 msgstr "Journal"
940
941 #. module: stock
942 #: field:product.category,property_stock_variation:0
943 msgid "Stock Variation Account"
944 msgstr "Bestandsveränderungskonto"
945
946 #. module: stock
947 #: code:addons/stock/stock.py:0
948 #, python-format
949 msgid "Bad Lot Assignation !"
950 msgstr "Bad Steurassignationen Lot !"
951
952 #. module: stock
953 #: help:stock.picking,location_id:0
954 msgid ""
955 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
956 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
957 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
958 msgstr ""
959 "Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die "
960 "Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n"
961 "Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n"
962 "Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben."
963
964 #. module: stock
965 #: view:res.partner:0
966 msgid "Inventory Properties"
967 msgstr "Inventur Eigenschaften"
968
969 #. module: stock
970 #: field:report.stock.move,day_diff:0
971 msgid "Execution Lead Time (Days)"
972 msgstr ""
973
974 #. module: stock
975 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
976 msgid "Stock by Location"
977 msgstr "Lagerbestand nach Orten"
978
979 #. module: stock
980 #: selection:stock.location,icon:0
981 msgid "STOCK_SAVE_AS"
982 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
983
984 #. module: stock
985 #: view:report.stock.move:0
986 msgid "Month-1"
987 msgstr "Monat"
988
989 #. module: stock
990 #: selection:stock.location,icon:0
991 msgid "terp-stock_symbol-selection"
992 msgstr "terp-stock_symbol-selection"
993
994 #. module: stock
995 #: help:stock.location,active:0
996 msgid ""
997 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
998 msgstr ""
999 "Ein Lagerort kann verborgen werden ohne diesen zu löschen, indem das Aktiv "
1000 "Feld deaktiviert wird."
1001
1002 #. module: stock
1003 #: help:stock.location,posx:0
1004 #: help:stock.location,posy:0
1005 #: help:stock.location,posz:0
1006 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
1007 msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
1008
1009 #. module: stock
1010 #: field:stock.location,stock_virtual:0
1011 msgid "Virtual Stock"
1012 msgstr "Virtuelles Lager"
1013
1014 #. module: stock
1015 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1016 #: selection:stock.location,usage:0
1017 msgid "View"
1018 msgstr "Ansicht"
1019
1020 #. module: stock
1021 #: selection:stock.location,icon:0
1022 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
1023 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
1024
1025 #. module: stock
1026 #: field:stock.location,parent_left:0
1027 msgid "Left Parent"
1028 msgstr "Hauptlager Li"
1029
1030 #. module: stock
1031 #: selection:stock.location,icon:0
1032 msgid "STOCK_INDEX"
1033 msgstr "STOCK_INDEX"
1034
1035 #. module: stock
1036 #: selection:stock.location,icon:0
1037 msgid "terp-stage"
1038 msgstr "terp-stage"
1039
1040 #. module: stock
1041 #: selection:stock.location,icon:0
1042 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
1043 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
1044
1045 #. module: stock
1046 #: field:stock.move.track,quantity:0
1047 msgid "Quantity per lot"
1048 msgstr "Menge per Los"
1049
1050 #. module: stock
1051 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1052 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1053 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1054 #: view:stock.inventory:0
1055 #: view:stock.move:0
1056 #: view:stock.picking:0
1057 #: view:stock.production.lot:0
1058 #: view:stock.tracking:0
1059 msgid "Stock Moves"
1060 msgstr "Warenfluss"
1061
1062 #. module: stock
1063 #: field:product.template,property_stock_production:0
1064 msgid "Production Location"
1065 msgstr "Fertigungort (virtuelles Lager)"
1066
1067 #. module: stock
1068 #: help:stock.picking,address_id:0
1069 msgid "Address of partner"
1070 msgstr "Partneradresse"
1071
1072 #. module: stock
1073 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Date: %(date)s\n"
1077 "\n"
1078 "Dear %(partner_name)s,\n"
1079 "\n"
1080 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1081 "total amount due of:\n"
1082 "\n"
1083 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1084 "\n"
1085 "Thanks,\n"
1086 "--\n"
1087 "%(user_signature)s\n"
1088 "%(company_name)s\n"
1089 "        "
1090 msgstr ""
1091 "\n"
1092 "Datum: %(date)s\n"
1093 "\n"
1094 "Geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
1095 "\n"
1096 "Im Anhang finden Sie eine Zahlungserrinnerung mit einem gesamt fälligen "
1097 "Betrag von:\n"
1098 "\n"
1099 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1100 "\n"
1101 "Hochachtungsvoll,\n"
1102 "--\n"
1103 "%(user_signature)s\n"
1104 "%(company_name)s\n"
1105 "        "
1106
1107 #. module: stock
1108 #: help:stock.location,usage:0
1109 msgid ""
1110 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1111 "products coming from your suppliers\n"
1112 "                       \n"
1113 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1114 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1115 "products\n"
1116 "                       \n"
1117 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1118 "                       \n"
1119 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1120 "for products sent to your customers\n"
1121 "                       \n"
1122 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1123 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1124 "                       \n"
1125 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1126 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1127 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1128 "finished running.\n"
1129 "                       \n"
1130 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1131 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1132 "                      "
1133 msgstr ""
1134 "* Lieferantenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Warenanlieferungen von "
1135 "einem Lieferanten\n"
1136 "                       \n"
1137 "* Sich: Virtueller Lagerort für hirarchische Strukturen.zeigt die Summen "
1138 "aller untergeordneten Lagerorte ;  Kann nicht direkt bebucht werden\n"
1139 "                       \n"
1140 "* interner Lagerort: Lagerort im eigenen Lager,\n"
1141 "                       \n"
1142 "* Kundenlagerort: Virtueller Lagerort für alle Lieferungen an Kunden\n"
1143 "                       \n"
1144 "* Inventurlager: Virtueller Lagerort als Gegenbuchung für Lagerkorrekturen  "
1145 "(Inventuren)\n"
1146 "                       \n"
1147 "* Beschaffungslager: temporärer virtueller Lagerort solange der "
1148 "Lieferantnicht bekannt ist. Nach Durchlauf des Planungswerkzeuges sollte "
1149 "deser Lagerort leer sein.\n"
1150 "                       \n"
1151 "* Produktion: Virtueller Lagerort für die Produktion: dieser Lagerort "
1152 "verbraucht alle Rohstoffe und produziert Zwischen- und Fertigprodukte.\n"
1153 "                      "
1154
1155 #. module: stock
1156 #: selection:stock.location,icon:0
1157 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
1158 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
1159
1160 #. module: stock
1161 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1162 msgid "Author"
1163 msgstr "Autor"
1164
1165 #. module: stock
1166 #: selection:stock.location,icon:0
1167 msgid "STOCK_UNDELETE"
1168 msgstr "STOCK_UNDELETE"
1169
1170 #. module: stock
1171 #: code:addons/stock/stock.py:0
1172 #, python-format
1173 msgid "Delivery Order"
1174 msgstr "Lieferauftrag"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: selection:stock.location,icon:0
1178 msgid "STOCK_EXECUTE"
1179 msgstr "STOCK_EXECUTE"
1180
1181 #. module: stock
1182 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
1183 #, python-format
1184 msgid "No invoice were created"
1185 msgstr "Es wurden keine Rechnungen erzeugt"
1186
1187 #. module: stock
1188 #: selection:stock.location,icon:0
1189 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
1190 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
1191
1192 #. module: stock
1193 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1194 msgid "Manual Operation"
1195 msgstr "Manuelle Durchführung"
1196
1197 #. module: stock
1198 #: view:stock.location:0
1199 #: view:stock.move:0
1200 msgid "Supplier"
1201 msgstr "Lieferant"
1202
1203 #. module: stock
1204 #: field:stock.picking,date_done:0
1205 msgid "Date Done"
1206 msgstr "Erledigt am"
1207
1208 #. module: stock
1209 #: report:stock.picking.list:0
1210 msgid "Expected Shipping Date"
1211 msgstr "Erwartete Auslieferung"
1212
1213 #. module: stock
1214 #: selection:stock.location,icon:0
1215 msgid "terp-accessories-archiver-minus"
1216 msgstr "terp-accessories-archiver-minus"
1217
1218 #. module: stock
1219 #: selection:report.stock.move,month:0
1220 msgid "March"
1221 msgstr "März"
1222
1223 #. module: stock
1224 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1225 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1226 #: view:stock.inventory:0
1227 #: view:stock.inventory.line:0
1228 msgid "Split inventory lines"
1229 msgstr "geteilte Inventurenzeilen"
1230
1231 #. module: stock
1232 #: view:stock.inventory:0
1233 msgid "Physical Inventory"
1234 msgstr "tatsächlicher Lagerbestand"
1235
1236 #. module: stock
1237 #: selection:stock.location,icon:0
1238 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
1239 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
1240
1241 #. module: stock
1242 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1243 msgid ""
1244 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1245 "(leave empty to use the default company determination rules"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. module: stock
1249 #: selection:stock.location,icon:0
1250 msgid "STOCK_PASTE"
1251 msgstr "STOCK_PASTE"
1252
1253 #. module: stock
1254 #: view:stock.move.split:0
1255 msgid "Lot number"
1256 msgstr "Fertigungslosnummer"
1257
1258 #. module: stock
1259 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1260 msgid "Partner Locations"
1261 msgstr "Lagerort beim Partner"
1262
1263 #. module: stock
1264 #: code:addons/stock/stock.py:0
1265 #, python-format
1266 msgid ""
1267 "Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n"
1268 "                product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
1269 "                move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
1270 "                product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
1271 "                product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
1272 "                product_currency = "
1273 "partial_data.get('product_currency',False)\n"
1274 "                prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. module: stock
1278 #: view:report.stock.inventory:0
1279 #: view:report.stock.move:0
1280 msgid "Total quantity"
1281 msgstr "Gesamtmenge"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: selection:stock.location,icon:0
1285 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
1286 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
1287
1288 #. module: stock
1289 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1290 #: view:stock.move.consume:0
1291 msgid "Consume Move"
1292 msgstr "Verbracuhsbuchung"
1293
1294 #. module: stock
1295 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1296 msgid "European Customers"
1297 msgstr "Kunden in Europa"
1298
1299 #. module: stock
1300 #: help:stock.location,chained_delay:0
1301 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1302 msgstr "Verzögerung zwischen Originalbuchung und abhängigen Buchungen"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "terp-calendar"
1307 msgstr "terp-calendar"
1308
1309 #. module: stock
1310 #: view:stock.fill.inventory:0
1311 msgid "Import current product inventory from the following location"
1312 msgstr "Importiere die laufende Inventur von diesem Lagerort"
1313
1314 #. module: stock
1315 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1316 msgid ""
1317 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1318 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1319 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1320 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1321 "location is replaced in the original move."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. module: stock
1325 #: view:stock.production.lot:0
1326 msgid "Downstream Traceability"
1327 msgstr "Downstream Verfolgbarkeit"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: report:stock.picking.list:0
1331 msgid "Packing List:"
1332 msgstr "Packliste:"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: help:product.template,property_stock_production:0
1336 msgid ""
1337 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1338 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1339 "orders"
1340 msgstr ""
1341 "Dieser Lagerort wird für Produktionsbuchungen als Quelle an Stelle des "
1342 "Standardlagerortes für das aktuelle Prodkt verwendet"
1343
1344 #. module: stock
1345 #: help:stock.move,price_unit:0
1346 msgid ""
1347 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1348 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1349 msgstr ""
1350 "Dieses Feld speichert die Produktkosten bei Bestätigung des Lieferscheins "
1351 "(wenn Durschnittspreisbewertung gewählt ist)"
1352
1353 #. module: stock
1354 #: code:addons/stock/stock.py:0
1355 #, python-format
1356 msgid "is in draft state."
1357 msgstr "Ist im Entwurfsstatus"
1358
1359 #. module: stock
1360 #: code:addons/stock/product.py:0
1361 #, python-format
1362 msgid ""
1363 "There is no stock output account defined ' \\n                               "
1364 "             'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. module: stock
1368 #: selection:stock.location,icon:0
1369 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
1370 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1374 msgid "Chaining Type"
1375 msgstr "Verkettungsart"
1376
1377 #. module: stock
1378 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1379 #, python-format
1380 msgid "To be refunded/invoiced"
1381 msgstr "Rückvergutung/Rechungslegung zu erledigen"
1382
1383 #. module: stock
1384 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1385 msgid "Shop 1"
1386 msgstr "Shop 1"
1387
1388 #. module: stock
1389 #: field:report.stock.inventory,value:0
1390 #: field:report.stock.move,value:0
1391 msgid "Total Value"
1392 msgstr "Gesamt Wert"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: view:stock.change.standard.price:0
1396 #: view:stock.fill.inventory:0
1397 #: view:stock.inventory.merge:0
1398 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1399 #: view:stock.location.product:0
1400 #: view:stock.move:0
1401 #: view:stock.move.track:0
1402 #: view:stock.picking:0
1403 #: view:stock.split.into:0
1404 msgid "_Cancel"
1405 msgstr "Abbruch"
1406
1407 #. module: stock
1408 #: view:stock.move:0
1409 msgid "Ready"
1410 msgstr "Fertig"
1411
1412 #. module: stock
1413 #: view:stock.picking:0
1414 msgid "Calendar View"
1415 msgstr "Kalenderansicht"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: view:stock.picking:0
1419 msgid "Additional Info"
1420 msgstr "Zusätzliche Information"
1421
1422 #. module: stock
1423 #: report:stock.inventory.move:0
1424 msgid "Stock Inventory"
1425 msgstr "Lagerinventur"
1426
1427 #. module: stock
1428 #: selection:stock.location,icon:0
1429 msgid "STOCK_YES"
1430 msgstr "STOCK_YES"
1431
1432 #. module: stock
1433 #: field:stock.location.product,from_date:0
1434 msgid "From"
1435 msgstr "Von"
1436
1437 #. module: stock
1438 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
1439 #, python-format
1440 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1441 msgstr ""
1442 "Retouren können nur fur bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
1443 "erstellt werden"
1444
1445 #. module: stock
1446 #: view:stock.picking:0
1447 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1448 msgid "Invoice Control"
1449 msgstr "Eingangsrechnung"
1450
1451 #. module: stock
1452 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1453 msgid "Production lot revisions"
1454 msgstr "Fertigungslos Revisionen"
1455
1456 #. module: stock
1457 #: view:stock.picking:0
1458 msgid "Internal Picking List"
1459 msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
1460
1461 #. module: stock
1462 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1463 #: selection:report.stock.move,state:0
1464 #: selection:stock.move,state:0
1465 #: selection:stock.picking,state:0
1466 msgid "Waiting"
1467 msgstr "Warteliste"
1468
1469 #. module: stock
1470 #: view:stock.move:0
1471 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1472 #: view:stock.picking:0
1473 msgid "Split"
1474 msgstr "Aufteilen"
1475
1476 #. module: stock
1477 #: view:stock.picking:0
1478 msgid "Search Stock Picking"
1479 msgstr "Suche Lieferscheine"
1480
1481 #. module: stock
1482 #: code:addons/stock/product.py:0
1483 #, python-format
1484 msgid "Company is not specified in Location"
1485 msgstr "Das UNternehmen istfür den Lagerort nicht definiert"
1486
1487 #. module: stock
1488 #: selection:stock.location,icon:0
1489 msgid "terp-report"
1490 msgstr "terp-report"
1491
1492 #. module: stock
1493 #: view:report.stock.move:0
1494 #: field:stock.partial.move,type:0
1495 msgid "Type"
1496 msgstr "Typ"
1497
1498 #. module: stock
1499 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1500 msgid "Generic IT Suppliers"
1501 msgstr "Generic IT Suppliers"
1502
1503 #. module: stock
1504 #: selection:stock.location,icon:0
1505 msgid "STOCK_FILE"
1506 msgstr "STOCK_FILE"
1507
1508 #. module: stock
1509 #: field:stock.inventory,date:0
1510 #: field:stock.move,create_date:0
1511 #: field:stock.production.lot,date:0
1512 #: field:stock.tracking,date:0
1513 msgid "Creation Date"
1514 msgstr "Erzeugt am"
1515
1516 #. module: stock
1517 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1518 msgid "Inventory Line Id"
1519 msgstr "Position"
1520
1521 #. module: stock
1522 #: help:stock.location,address_id:0
1523 msgid "Address of  customer or supplier."
1524 msgstr "Kunden- oder Lieferantenadresse"
1525
1526 #. module: stock
1527 #: selection:stock.location,icon:0
1528 msgid "terp-gdu-smart-failing"
1529 msgstr "terp-gdu-smart-failing"
1530
1531 #. module: stock
1532 #: selection:stock.location,icon:0
1533 msgid "STOCK_EDIT"
1534 msgstr "STOCK_EDIT"
1535
1536 #. module: stock
1537 #: selection:stock.location,icon:0
1538 msgid "STOCK_CONNECT"
1539 msgstr "STOCK_CONNECT"
1540
1541 #. module: stock
1542 #: view:report.stock.move:0
1543 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1544 msgid "Packing"
1545 msgstr "Packliste"
1546
1547 #. module: stock
1548 #: selection:stock.location,icon:0
1549 msgid "STOCK_GO_DOWN"
1550 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
1551
1552 #. module: stock
1553 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1554 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1555 #: selection:stock.location,usage:0
1556 msgid "Customer Location"
1557 msgstr "Kundenlagerort"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: selection:stock.location,icon:0
1561 msgid "STOCK_OK"
1562 msgstr "STOCK_OK"
1563
1564 #. module: stock
1565 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1566 #, python-format
1567 msgid "Invalid action !"
1568 msgstr "Fehlerhafte Aktion"
1569
1570 #. module: stock
1571 #: selection:stock.location,icon:0
1572 msgid "terp-emblem-important"
1573 msgstr "terp-emblem-important"
1574
1575 #. module: stock
1576 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1577 msgid "Stock Replacement"
1578 msgstr "Lager Ersatz"
1579
1580 #. module: stock
1581 #: view:stock.inventory:0
1582 msgid "General Informations"
1583 msgstr "Allgemeine Informationen"
1584
1585 #. module: stock
1586 #: constraint:ir.ui.view:0
1587 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1588 msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
1589
1590 #. module: stock
1591 #: view:stock.tracking:0
1592 msgid "Downstream traceability"
1593 msgstr "Auswertung Rückverfolgung"
1594
1595 #. module: stock
1596 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1597 msgid "OpenERP S.A."
1598 msgstr "OpenERP S.A."
1599
1600 #. module: stock
1601 #: help:stock.incoterms,active:0
1602 msgid ""
1603 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1604 msgstr ""
1605 "Ein INCOTERM kann durch Deaktivierung verborgen werden ohne diesen zu "
1606 "löschen."
1607
1608 #. module: stock
1609 #: view:stock.move:0
1610 #: view:stock.picking:0
1611 #: field:stock.picking,date:0
1612 msgid "Order Date"
1613 msgstr "Auftragsdatum"
1614
1615 #. module: stock
1616 #: field:stock.location,location_id:0
1617 msgid "Parent Location"
1618 msgstr "Hauptlagerort"
1619
1620 #. module: stock
1621 #: help:stock.picking,state:0
1622 msgid ""
1623 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1624 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1625 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1626 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1627 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1628 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1629 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. module: stock
1633 #: help:stock.location,company_id:0
1634 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1635 msgstr "Leer lassen, wenn dieses Feld für alle Unternehmen Güligkeit hat."
1636
1637 #. module: stock
1638 #: code:addons/stock/stock.py:0
1639 #, python-format
1640 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1641 msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Abfall ein."
1642
1643 #. module: stock
1644 #: field:stock.location,chained_delay:0
1645 msgid "Chaining Lead Time"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. module: stock
1649 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1650 #, python-format
1651 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1652 msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeleifert werden"
1653
1654 #. module: stock
1655 #: selection:stock.location,icon:0
1656 msgid "STOCK_UNINDENT"
1657 msgstr "STOCK_UNINDENT"
1658
1659 #. module: stock
1660 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1661 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1662 msgstr "Rechnungslegung bei Lieferung"
1663
1664 #. module: stock
1665 #: selection:stock.location,icon:0
1666 msgid "terp-face-plain"
1667 msgstr "terp-face-plain"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1671 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1672 #: selection:stock.location,usage:0
1673 msgid "Supplier Location"
1674 msgstr "Lieferantenlagerort"
1675
1676 #. module: stock
1677 #: code:addons/stock/stock.py:0
1678 #, python-format
1679 msgid "were scrapped"
1680 msgstr "wurden zu Abfall"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: selection:stock.location,icon:0
1684 msgid "STOCK_FIND"
1685 msgstr "STOCK_FIND"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: view:stock.move:0
1689 #: view:stock.picking:0
1690 msgid "Partial"
1691 msgstr "Teilweise"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: selection:report.stock.move,month:0
1695 msgid "September"
1696 msgstr "September"
1697
1698 #. module: stock
1699 #: selection:stock.location,icon:0
1700 msgid "STOCK_HELP"
1701 msgstr "STOCK_HELP"
1702
1703 #. module: stock
1704 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1705 msgid ""
1706 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1707 "other part that has been processed already."
1708 msgstr ""
1709 "Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
1710 "auf den anderen Lieferschien"
1711
1712 #. module: stock
1713 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1714 msgid "Stock Statistics"
1715 msgstr "Lager Statistik"
1716
1717 #. module: stock
1718 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
1719 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
1720 #, python-format
1721 msgid "Currency"
1722 msgstr "Währung"
1723
1724 #. module: stock
1725 #: field:product.product,track_production:0
1726 msgid "Track Manufacturing Lots"
1727 msgstr "Verfolge Produktionslose"
1728
1729 #. module: stock
1730 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1731 #, python-format
1732 msgid ""
1733 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1734 msgstr ""
1735 "Wälen Sie mehrere reale Inventuren, die in dieser Liste zusammengeführt "
1736 "werden sollen."
1737
1738 #. module: stock
1739 #: code:addons/stock/product.py:0
1740 #, python-format
1741 msgid ""
1742 "Variation Account is not specified for Product Category: %s' % "
1743 "(product_obj.categ_id.name)))\n"
1744 "        move_ids = []\n"
1745 "        loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
1746 msgstr ""
1747 "Bestandveränderungskonto fehlt für Produktkategorie: %s' % "
1748 "(product_obj.categ_id.name)))\n"
1749 "        move_ids = []\n"
1750 "        loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal"
1751
1752 #. module: stock
1753 #: selection:stock.location,icon:0
1754 msgid "STOCK_UNDO"
1755 msgstr "STOCK_UNDO"
1756
1757 #. module: stock
1758 #: selection:stock.location,icon:0
1759 msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
1760 msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: selection:report.stock.move,type:0
1764 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1765 #: selection:stock.picking,type:0
1766 msgid "Sending Goods"
1767 msgstr "Warenversand"
1768
1769 #. module: stock
1770 #: view:stock.picking:0
1771 msgid "Cancel Availability"
1772 msgstr "Absage (Verfügbarkeit)"
1773
1774 #. module: stock
1775 #: help:stock.move,date_expected:0
1776 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1777 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für diese Buchung"
1778
1779 #. module: stock
1780 #: selection:stock.location,icon:0
1781 msgid "terp-gtk-media-pause"
1782 msgstr "terp-gtk-media-pause"
1783
1784 #. module: stock
1785 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1786 msgid "Created Moves"
1787 msgstr "Erzeugte Warenbewegung"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: selection:stock.location,icon:0
1791 msgid "terp-stock_format-scientific"
1792 msgstr "terp-stock_format-scientific"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: selection:stock.location,icon:0
1796 msgid "STOCK_GO_BACK"
1797 msgstr "STOCK_GO_BACK"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1801 msgid "Shelf 2"
1802 msgstr "Regal 2"
1803
1804 #. module: stock
1805 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1806 msgid "To Be Invoiced"
1807 msgstr "Zu Verrechnen"
1808
1809 #. module: stock
1810 #: selection:stock.location,icon:0
1811 msgid "STOCK_PRINT"
1812 msgstr "STOCK_PRINT"
1813
1814 #. module: stock
1815 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1816 msgid "Tracking lot"
1817 msgstr "Los Verfolgung"
1818
1819 #. module: stock
1820 #: selection:stock.location,icon:0
1821 msgid "terp-go-today"
1822 msgstr "terp-go-today"
1823
1824 #. module: stock
1825 #: code:addons/stock/product.py:0
1826 #, python-format
1827 msgid ""
1828 "There is no stock input account defined ' \\n                                "
1829 "            'for this product: \"%s\" (id: %d)"
1830 msgstr ""
1831 "Kein Wareneingangskonto ' \\n                                            "
1832 "'für Produkt: \"%s\" (id: %d)"
1833
1834 #. module: stock
1835 #: view:stock.picking:0
1836 msgid "Back Orders"
1837 msgstr "Auftragsrückstand"
1838
1839 #. module: stock
1840 #: view:product.product:0
1841 #: view:product.template:0
1842 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1843 msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
1844
1845 #. module: stock
1846 #: view:stock.location:0
1847 msgid "Localization"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. module: stock
1851 #: code:addons/stock/product.py:0
1852 #, python-format
1853 msgid "Delivered Qty"
1854 msgstr "Liefermenge"
1855
1856 #. module: stock
1857 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1858 #: view:stock.inventory.line.split:0
1859 #: view:stock.move.split:0
1860 msgid "Split in lots"
1861 msgstr "Teile in Lose"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: view:stock.move.split:0
1865 msgid "Production Lot Numbers"
1866 msgstr "Produktionslosnummern"
1867
1868 #. module: stock
1869 #: selection:stock.location,icon:0
1870 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1871 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: view:report.stock.inventory:0
1875 #: field:report.stock.inventory,date:0
1876 #: field:report.stock.move,date:0
1877 #: view:stock.inventory:0
1878 #: report:stock.inventory.move:0
1879 #: view:stock.move:0
1880 #: field:stock.move,date:0
1881 #: field:stock.partial.move,date:0
1882 #: field:stock.partial.picking,date:0
1883 #: view:stock.picking:0
1884 msgid "Date"
1885 msgstr "Datum"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: view:report.stock.inventory:0
1889 #: view:report.stock.move:0
1890 #: view:stock.move:0
1891 #: view:stock.picking:0
1892 msgid "Extended Filters..."
1893 msgstr "Filter auf Datenfelder..."
1894
1895 #. module: stock
1896 #: selection:stock.location,icon:0
1897 msgid "terp-administration"
1898 msgstr "terp-administration"
1899
1900 #. module: stock
1901 #: selection:stock.location,icon:0
1902 msgid "STOCK_CANCEL"
1903 msgstr "STOCK_CANCEL"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1907 msgid "Location Stock"
1908 msgstr "Hauptlager"
1909
1910 #. module: stock
1911 #: selection:stock.location,icon:0
1912 msgid "STOCK_APPLY"
1913 msgstr "STOCK_APPLY"
1914
1915 #. module: stock
1916 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
1917 #, python-format
1918 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1919 msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf."
1920
1921 #. module: stock
1922 #: selection:stock.location,icon:0
1923 msgid "terp-gtk-go-back-rtl"
1924 msgstr "terp-gtk-go-back-rtl"
1925
1926 #. module: stock
1927 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1928 msgid "Dashboard"
1929 msgstr "Anzeigetafel"
1930
1931 #. module: stock
1932 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1933 msgid "Track moves"
1934 msgstr "Verfolge Buchungen"
1935
1936 #. module: stock
1937 #: selection:stock.location,icon:0
1938 msgid "terp-crm"
1939 msgstr "terp-crm"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: selection:stock.location,icon:0
1943 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1944 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1945
1946 #. module: stock
1947 #: field:stock.incoterms,code:0
1948 msgid "Code"
1949 msgstr "Kurzbezeichnung"
1950
1951 #. module: stock
1952 #: view:stock.inventory.line.split:0
1953 msgid "Lots Number"
1954 msgstr "Losnummer"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1958 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1959 msgid "Warehouse Dashboard"
1960 msgstr "Lager Anzeigetafel"
1961
1962 #. module: stock
1963 #: selection:stock.location,icon:0
1964 msgid "terp-mail-"
1965 msgstr "terp-mail-"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: code:addons/stock/stock.py:0
1969 #, python-format
1970 msgid "You can not remove a lot line !"
1971 msgstr "Sie können keine Position aus dem Los entfernen!"
1972
1973 #. module: stock
1974 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1975 #: view:stock.move:0
1976 #: view:stock.move.scrap:0
1977 #: view:stock.picking:0
1978 msgid "Scrap Products"
1979 msgstr "Abfall Produkte"
1980
1981 #. module: stock
1982 #: selection:stock.location,icon:0
1983 msgid "STOCK_PREFERENCES"
1984 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
1985
1986 #. module: stock
1987 #: view:stock.inventory.line.split:0
1988 #: view:stock.move.consume:0
1989 #: view:stock.move.scrap:0
1990 #: view:stock.move.split:0
1991 #: view:stock.picking:0
1992 msgid "Cancel"
1993 msgstr "Abbrechen"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1997 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1998 msgid "Return Picking"
1999 msgstr "Rücklieferschein"
2000
2001 #. module: stock
2002 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
2003 msgid "Inventory (with child locations)"
2004 msgstr "Inventur (mit untergeordneten Lagerorten)"
2005
2006 #. module: stock
2007 #: view:stock.move:0
2008 #: view:stock.picking:0
2009 msgid "Split in production lots"
2010 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
2011
2012 #. module: stock
2013 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
2014 msgid "Merge Inventory"
2015 msgstr "Zusammenführung von Inventuren"
2016
2017 #. module: stock
2018 #: view:product.template:0
2019 msgid "Information"
2020 msgstr "Information"
2021
2022 #. module: stock
2023 #: report:stock.picking.list:0
2024 msgid "Shipping Address :"
2025 msgstr "Lieferadresse :"
2026
2027 #. module: stock
2028 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
2029 #, python-format
2030 msgid "Provide the quantities of the returned products."
2031 msgstr "Gebe die Anzahl der Retouren an"
2032
2033 #. module: stock
2034 #: selection:stock.location,icon:0
2035 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
2036 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
2037
2038 #. module: stock
2039 #: selection:stock.location,icon:0
2040 msgid "STOCK_REMOVE"
2041 msgstr "STOCK_REMOVE"
2042
2043 #. module: stock
2044 #: selection:stock.location,icon:0
2045 msgid "terp-call-start"
2046 msgstr "terp-call-start module: stock"
2047
2048 #. module: stock
2049 #: view:stock.change.standard.price:0
2050 msgid "Cost Price"
2051 msgstr "Herstellungskosten"
2052
2053 #. module: stock
2054 #: view:product.product:0
2055 #: field:product.product,valuation:0
2056 msgid "Inventory Valuation"
2057 msgstr "Inventur Bewertung"
2058
2059 #. module: stock
2060 #: view:stock.picking:0
2061 msgid "Create Invoice"
2062 msgstr "Erzeuge Rechnung"
2063
2064 #. module: stock
2065 #: view:stock.move:0
2066 #: view:stock.picking:0
2067 msgid "Process Later"
2068 msgstr "Ware ist Verfügbar"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
2072 msgid ""
2073 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
2074 "location for goods you receive from the current partner"
2075 msgstr ""
2076 "Dieser Lagerort wird anstelle des Standard Lagerortes verwendet als Quelle "
2077 "für die Warenbewegung vom Lieferanten (oder Kunden bei Rücksendung) in das "
2078 "Lager (Wareneingang)."
2079
2080 #. module: stock
2081 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2082 msgid "Not from Picking"
2083 msgstr "NIcht vom Lieferschein"
2084
2085 #. module: stock
2086 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
2087 msgid "Owner Address"
2088 msgstr "Besitzer Adresse"
2089
2090 #. module: stock
2091 #: field:stock.location,parent_right:0
2092 msgid "Right Parent"
2093 msgstr "Hauptlager Re"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: selection:stock.location,icon:0
2097 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
2098 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
2102 msgid "Planned Lead Time (Days)"
2103 msgstr "Geplante Vorlaufzeit (Tage)"
2104
2105 #. module: stock
2106 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
2107 msgid "Price"
2108 msgstr "Preis"
2109
2110 #. module: stock
2111 #: view:stock.inventory:0
2112 msgid "Search Inventory"
2113 msgstr "Suche Inventur"
2114
2115 #. module: stock
2116 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
2117 msgid "Stock report by tracking lots"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. module: stock
2121 #: code:addons/stock/stock.py:0
2122 #, python-format
2123 msgid ""
2124 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
2125 "\"%s\" (id: %d)"
2126 msgstr ""
2127 "Kein Lagerzugangskonto für dieses Produkt oder diese Produktkategorie: "
2128 "\"%s\" (id: %d)"
2129
2130 #. module: stock
2131 #: selection:report.stock.move,month:0
2132 msgid "January"
2133 msgstr "Januar"
2134
2135 #. module: stock
2136 #: field:stock.production.lot,ref:0
2137 msgid "Internal Reference"
2138 msgstr "Interne referenz"
2139
2140 #. module: stock
2141 #: help:stock.production.lot,prefix:0
2142 msgid ""
2143 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
2144 "[INT_REF]"
2145 msgstr "Optionales Prefix für die Seriennummer: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2146
2147 #. module: stock
2148 #: selection:stock.location,icon:0
2149 msgid "STOCK_HARDDISK"
2150 msgstr "STOCK_HARDDISK"
2151
2152 #. module: stock
2153 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
2154 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
2155 #: view:stock.fill.inventory:0
2156 msgid "Import Inventory"
2157 msgstr "Importiere Inventur"
2158
2159 #. module: stock
2160 #: field:stock.incoterms,name:0
2161 #: field:stock.move,name:0
2162 #: field:stock.warehouse,name:0
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Bezeichnung"
2165
2166 #. module: stock
2167 #: view:product.product:0
2168 msgid "Stocks"
2169 msgstr "Lagerwirtschaft"
2170
2171 #. module: stock
2172 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
2173 msgid ""
2174 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2175 "structured stock locations.\n"
2176 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2177 "and flexible:\n"
2178 "* Moves history and planning,\n"
2179 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2180 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2181 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2182 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2183 "* Bar code supported\n"
2184 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2185 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2186 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2187 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2188 "    * Procurement in exception\n"
2189 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2190 "day)\n"
2191 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2192 "day)\n"
2193 "    "
2194 msgstr ""
2195
2196 #. module: stock
2197 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2198 msgid ""
2199 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2200 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2201 "inventory"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. module: stock
2205 #: view:report.stock.lines.date:0
2206 msgid "Stockable"
2207 msgstr "Lagerfähig"
2208
2209 #. module: stock
2210 #: selection:product.product,valuation:0
2211 msgid "Real Time (automated)"
2212 msgstr "Echtzeit (automatisch)"
2213
2214 #. module: stock
2215 #: help:stock.move,tracking_id:0
2216 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2217 msgstr "Versandeinheit (Pallette, Kiste, Paket...)"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: selection:stock.location,icon:0
2221 msgid "terp-locked"
2222 msgstr "terp-locked"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: view:stock.change.standard.price:0
2226 msgid "_Apply"
2227 msgstr "_Anwenden"
2228
2229 #. module: stock
2230 #: report:lot.stock.overview:0
2231 #: report:lot.stock.overview_all:0
2232 #: report:stock.inventory.move:0
2233 #: report:stock.picking.list:0
2234 msgid "]"
2235 msgstr "]"
2236
2237 #. module: stock
2238 #: view:report.stock.inventory:0
2239 #: view:report.stock.move:0
2240 msgid "Total value"
2241 msgstr "Gesamt Wert"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: selection:stock.location,icon:0
2245 msgid "terp-personal"
2246 msgstr "terp-personal"
2247
2248 #. module: stock
2249 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2250 msgid ""
2251 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2252 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. module: stock
2256 #: constraint:ir.rule:0
2257 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
2258 msgstr "Regeln werden für osv.memory Objekte nicht unterstützt!"
2259
2260 #. module: stock
2261 #: view:board.board:0
2262 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2263 msgid "Incoming Product"
2264 msgstr "Wareineingang"
2265
2266 #. module: stock
2267 #: view:stock.move:0
2268 msgid "Creation"
2269 msgstr "Erzeugung"
2270
2271 #. module: stock
2272 #: selection:stock.location,icon:0
2273 msgid "terp-accessories-archiver"
2274 msgstr "terp-accessories-archiver"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2278 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2279 #, python-format
2280 msgid "Cost"
2281 msgstr "Kosten"
2282
2283 #. module: stock
2284 #: selection:stock.location,icon:0
2285 msgid "STOCK_COPY"
2286 msgstr "STOCK_COPY"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2290 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2291 msgid "Warehouse Management"
2292 msgstr "Lagerverwaltung"
2293
2294 #. module: stock
2295 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2296 msgid "Stock Move"
2297 msgstr "Lagerbewegung"
2298
2299 #. module: stock
2300 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
2301 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
2302 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
2303 msgid "Stock Output Account"
2304 msgstr "Warenversand Konto"
2305
2306 #. module: stock
2307 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2308 msgid "Automatic No Step Added"
2309 msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
2310
2311 #. module: stock
2312 #: code:addons/stock/stock.py:0
2313 #, python-format
2314 msgid "Product "
2315 msgstr "Produkt "
2316
2317 #. module: stock
2318 #: view:stock.location.product:0
2319 msgid "Stock Location Analysis"
2320 msgstr "Lagerort Bestände"
2321
2322 #. module: stock
2323 #: selection:stock.location,icon:0
2324 msgid "STOCK_CDROM"
2325 msgstr "STOCK_CDROM"
2326
2327 #. module: stock
2328 #: help:stock.move,date:0
2329 msgid ""
2330 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2331 "processing"
2332 msgstr ""
2333 "Buchungsdatum: geplantes Datum, solange der Status nicht erledigt ist, dann "
2334 "das aktuelle Durchführungsdatum"
2335
2336 #. module: stock
2337 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2338 msgid "Latest Inventory Date"
2339 msgstr "Letztes Inventurdatum"
2340
2341 #. module: stock
2342 #: view:report.stock.inventory:0
2343 #: view:report.stock.move:0
2344 #: view:stock.inventory:0
2345 #: view:stock.move:0
2346 #: view:stock.picking:0
2347 #: view:stock.production.lot:0
2348 msgid "Group By..."
2349 msgstr "Gruppiert je..."
2350
2351 #. module: stock
2352 #: view:stock.location:0
2353 msgid "Chained Locations"
2354 msgstr "Verketteter Lagerort"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2358 msgid "Inventory loss"
2359 msgstr "Bestandsaufnahme"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: code:addons/stock/stock.py:0
2363 #, python-format
2364 msgid "Document"
2365 msgstr "Dokument"
2366
2367 #. module: stock
2368 #: view:stock.picking:0
2369 msgid "Input Picking List"
2370 msgstr "Eingangslieferscheine"
2371
2372 #. module: stock
2373 #: field:stock.move,product_uom:0
2374 msgid "Unit of Measure"
2375 msgstr "Mengeneinheit"
2376
2377 #. module: stock
2378 #: selection:stock.location,icon:0
2379 msgid "STOCK_REFRESH"
2380 msgstr "STOCK_REFRESH"
2381
2382 #. module: stock
2383 #: code:addons/stock/product.py:0
2384 #, python-format
2385 msgid "Products: "
2386 msgstr "Produkte: "
2387
2388 #. module: stock
2389 #: help:product.product,track_production:0
2390 msgid ""
2391 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2392 "generated by a Manufacturing Order"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. module: stock
2396 #: selection:stock.location,icon:0
2397 msgid "STOCK_STOP"
2398 msgstr "STOCK_STOP"
2399
2400 #. module: stock
2401 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2402 #: view:stock.move.track:0
2403 msgid "Tracking a move"
2404 msgstr "Warenrückverfolgung"
2405
2406 #. module: stock
2407 #: view:product.product:0
2408 msgid "Update"
2409 msgstr "Aktualisieren"
2410
2411 #. module: stock
2412 #: view:stock.inventory:0
2413 msgid "Set to Draft"
2414 msgstr "Setze auf Entwurf"
2415
2416 #. module: stock
2417 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2418 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2419 msgid "Stock Journals"
2420 msgstr "Lagerjournale"
2421
2422 #. module: stock
2423 #: selection:stock.location,icon:0
2424 msgid "terp-gtk-go-back-ltr"
2425 msgstr "terp-gtk-go-back-ltr"
2426
2427 #. module: stock
2428 #: selection:report.stock.move,type:0
2429 msgid "Others"
2430 msgstr "Andere"
2431
2432 #. module: stock
2433 #: code:addons/stock/product.py:0
2434 #, python-format
2435 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2436 msgstr "Keine Differenz zwischen dem Standardpreis und dem neuen Preise"
2437
2438 #. module: stock
2439 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2440 msgid "Partial Picking"
2441 msgstr "Teillieferung"
2442
2443 #. module: stock
2444 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2445 #: field:stock.move,scrapped:0
2446 msgid "Scrapped"
2447 msgstr "Abfall"
2448
2449 #. module: stock
2450 #: view:stock.inventory:0
2451 msgid "Products "
2452 msgstr "Produkte "
2453
2454 #. module: stock
2455 #: field:product.product,track_incoming:0
2456 msgid "Track Incoming Lots"
2457 msgstr "Verfolgen eingehende Lose"
2458
2459 #. module: stock
2460 #: selection:stock.location,icon:0
2461 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
2462 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
2463
2464 #. module: stock
2465 #: selection:stock.location,icon:0
2466 msgid "terp-mail-replied"
2467 msgstr "terp-mail-replied"
2468
2469 #. module: stock
2470 #: view:board.board:0
2471 msgid "Warehouse board"
2472 msgstr "Lager Anzeigetafel"
2473
2474 #. module: stock
2475 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
2476 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
2477 msgid "Physical Inventories"
2478 msgstr "Bestandsaufnahmen"
2479
2480 #. module: stock
2481 #: selection:stock.location,icon:0
2482 msgid "STOCK_CONVERT"
2483 msgstr "STOCK_CONVERT"
2484
2485 #. module: stock
2486 #: field:stock.move,note:0
2487 #: view:stock.picking:0
2488 #: field:stock.picking,note:0
2489 msgid "Notes"
2490 msgstr "Bemerkungen"
2491
2492 #. module: stock
2493 #: report:lot.stock.overview:0
2494 #: report:lot.stock.overview_all:0
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Wert"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: field:report.stock.move,type:0
2500 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2501 #: field:stock.picking,type:0
2502 msgid "Shipping Type"
2503 msgstr "Liefertyp"
2504
2505 #. module: stock
2506 #: code:addons/stock/stock.py:0
2507 #, python-format
2508 msgid "You can only delete draft moves."
2509 msgstr "Sie können lediglich Warenbewegungen im Entwurf (Status) löschen."
2510
2511 #. module: stock
2512 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2513 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2514 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2515 #: view:stock.inventory:0
2516 #: view:stock.picking:0
2517 #, python-format
2518 msgid "Products"
2519 msgstr "Produkte"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2523 msgid "None"
2524 msgstr "Keine"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: view:stock.change.standard.price:0
2528 msgid "Change Price"
2529 msgstr "Ändere Preis"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: field:stock.picking,move_type:0
2533 msgid "Delivery Method"
2534 msgstr "Auslieferungsmethode"
2535
2536 #. module: stock
2537 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2538 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2539 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2540 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2541 msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert."
2542
2543 #. module: stock
2544 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2545 msgid ""
2546 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2547 "will hold the current value of the products."
2548 msgstr ""
2549
2550 #. module: stock
2551 #: code:addons/stock/stock.py:0
2552 #, python-format
2553 msgid ""
2554 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
2555 "\"%s\" (id: %d)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. module: stock
2559 #: selection:stock.location,icon:0
2560 msgid "terp-partner"
2561 msgstr "terp-partner"
2562
2563 #. module: stock
2564 #: selection:stock.location,icon:0
2565 msgid "STOCK_ITALIC"
2566 msgstr "STOCK_ITALIC"
2567
2568 #. module: stock
2569 #: code:addons/stock/stock.py:0
2570 #, python-format
2571 msgid "Operation forbidden"
2572 msgstr "Vorgang verboten"
2573
2574 #. module: stock
2575 #: selection:stock.location,icon:0
2576 msgid "terp-stock"
2577 msgstr "terp-stock"
2578
2579 #. module: stock
2580 #: help:stock.picking,min_date:0
2581 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2582 msgstr "Geplantes Verarbeitungsdatum für die Lieferung"
2583
2584 #. module: stock
2585 #: code:addons/stock/product.py:0
2586 #, python-format
2587 msgid "P&L Qty"
2588 msgstr "Anzahl"
2589
2590 #. module: stock
2591 #: selection:stock.location,icon:0
2592 msgid "terp-folder-green"
2593 msgstr "terp-folder-green"
2594
2595 #. module: stock
2596 #: view:stock.production.lot:0
2597 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2598 msgid "Revisions"
2599 msgstr "Revisionen"
2600
2601 #. module: stock
2602 #: help:product.product,valuation:0
2603 msgid ""
2604 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2605 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2606 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2607 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2608 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2609 msgstr ""
2610
2611 #. module: stock
2612 #: help:report.stock.move,location_id:0
2613 #: help:stock.move,location_id:0
2614 msgid ""
2615 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2616 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. module: stock
2620 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2621 msgid "Create"
2622 msgstr "Erstellen"
2623
2624 #. module: stock
2625 #: view:stock.move:0
2626 #: view:stock.picking:0
2627 msgid "Dates"
2628 msgstr "Datumsangaben"
2629
2630 #. module: stock
2631 #: field:stock.move,priority:0
2632 msgid "Priority"
2633 msgstr "Priorität"
2634
2635 #. module: stock
2636 #: view:stock.move:0
2637 msgid "Source"
2638 msgstr "Quelle"
2639
2640 #. module: stock
2641 #: code:addons/stock/stock.py:0
2642 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
2643 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
2644 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2645 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2646 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2647 #: report:stock.inventory.move:0
2648 #: selection:stock.location,usage:0
2649 #, python-format
2650 msgid "Inventory"
2651 msgstr "Lagerbestand"
2652
2653 #. module: stock
2654 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2655 #: field:stock.move,picking_id:0
2656 msgid "Picking List"
2657 msgstr "Lieferschein"
2658
2659 #. module: stock
2660 #: code:addons/stock/stock.py:0
2661 #, python-format
2662 msgid ""
2663 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2664 msgstr ""
2665 "Die Kombination von Serinenummer und interner Referenz muss eindeutig sein."
2666
2667 #. module: stock
2668 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
2669 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
2670 #, python-format
2671 msgid "Currency in which Unit Cost is expressed"
2672 msgstr "Währung für die Preisangabe"
2673
2674 #. module: stock
2675 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2676 msgid "Stock ups"
2677 msgstr ""
2678
2679 #. module: stock
2680 #: view:stock.inventory:0
2681 msgid "Cancel Inventory"
2682 msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen"
2683
2684 #. module: stock
2685 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2686 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2687 msgid "Tracking serial"
2688 msgstr "Warenrückverfolgung"
2689
2690 #. module: stock
2691 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
2692 #: code:addons/stock/stock.py:0
2693 #, python-format
2694 msgid "Error !"
2695 msgstr "Fehler !"
2696
2697 #. module: stock
2698 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2699 msgid "Stock Replacement result"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. module: stock
2703 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2704 msgid "Fixed Location"
2705 msgstr "Fest"
2706
2707 #. module: stock
2708 #: constraint:ir.model:0
2709 msgid ""
2710 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2711 msgstr ""
2712 "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
2713 "beinhalten"
2714
2715 #. module: stock
2716 #: selection:stock.location,icon:0
2717 msgid "terp-stock_align_left_24"
2718 msgstr "terp-stock_align_left_24"
2719
2720 #. module: stock
2721 #: selection:stock.location,icon:0
2722 msgid "terp-folder-orange"
2723 msgstr "terp-folder-orange"
2724
2725 #. module: stock
2726 #: selection:stock.location,icon:0
2727 msgid "terp-accessories-archiver+"
2728 msgstr "terp-accessories-archiver+"
2729
2730 #. module: stock
2731 #: selection:stock.location,icon:0
2732 msgid "terp-purchase"
2733 msgstr "terp-purchase"
2734
2735 #. module: stock
2736 #: help:stock.production.lot,name:0
2737 msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2738 msgstr ""
2739 "Eindeutige Seriennummer, wird wiefolgt angezeigt: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2740
2741 #. module: stock
2742 #: selection:report.stock.move,month:0
2743 msgid "July"
2744 msgstr "Juli"
2745
2746 #. module: stock
2747 #: view:report.stock.lines.date:0
2748 msgid "Consumable"
2749 msgstr "Verbrauchsgut"
2750
2751 #. module: stock
2752 #: selection:stock.location,icon:0
2753 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
2754 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
2755
2756 #. module: stock
2757 #: selection:stock.location,icon:0
2758 msgid "STOCK_DND"
2759 msgstr "STOCK_DND"
2760
2761 #. module: stock
2762 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2763 msgid "Stock Level Forecast"
2764 msgstr "Bestandsvorschau"
2765
2766 #. module: stock
2767 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
2768 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2769 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2770 #: view:stock.journal:0
2771 #: field:stock.journal,name:0
2772 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2773 msgid "Stock Journal"
2774 msgstr "Lager Journal"
2775
2776 #. module: stock
2777 #: selection:stock.location,icon:0
2778 msgid "STOCK_CLEAR"
2779 msgstr "STOCK_CLEAR"
2780
2781 #. module: stock
2782 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2783 #: selection:stock.location,usage:0
2784 msgid "Procurement"
2785 msgstr "Beschaffung"
2786
2787 #. module: stock
2788 #: selection:stock.location,icon:0
2789 msgid "terp-folder-yellow"
2790 msgstr "terp-folder-yellow"
2791
2792 #. module: stock
2793 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2794 msgid "Maxtor Suppliers"
2795 msgstr "Maxtor Suppliers"
2796
2797 #. module: stock
2798 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
2799 #, python-format
2800 msgid "Active ID is not set in Context"
2801 msgstr ""
2802
2803 #. module: stock
2804 #: view:stock.picking:0
2805 msgid "Force Availability"
2806 msgstr "Erzwinge Verfügbarkeit"
2807
2808 #. module: stock
2809 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2810 #: view:stock.move.scrap:0
2811 msgid "Scrap Move"
2812 msgstr "Abfallbuchung"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2816 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2817 #: view:stock.move:0
2818 msgid "Receive Products"
2819 msgstr "Wareneingang"
2820
2821 #. module: stock
2822 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
2824 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2825 msgid "Deliver Products"
2826 msgstr "Warenauslieferung"
2827
2828 #. module: stock
2829 #: view:stock.location.product:0
2830 msgid "View Stock of Products"
2831 msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
2832
2833 #. module: stock
2834 #: view:stock.picking:0
2835 msgid "Internal Picking list"
2836 msgstr "Intenre Lieferauftragsliste"
2837
2838 #. module: stock
2839 #: selection:stock.location,icon:0
2840 msgid "STOCK_GO_UP"
2841 msgstr "STOCK_GO_UP"
2842
2843 #. module: stock
2844 #: view:report.stock.move:0
2845 #: field:report.stock.move,month:0
2846 msgid "Month"
2847 msgstr "Monat"
2848
2849 #. module: stock
2850 #: help:stock.picking,date_done:0
2851 msgid "Date of Completion"
2852 msgstr "Datum der Vollständigkeit"
2853
2854 #. module: stock
2855 #: help:stock.tracking,active:0
2856 msgid ""
2857 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. module: stock
2861 #: selection:stock.location,icon:0
2862 msgid "terp-dolar_ok!"
2863 msgstr "terp-dolar_ok!"
2864
2865 #. module: stock
2866 #: view:stock.inventory.merge:0
2867 msgid "Yes"
2868 msgstr "Ja"
2869
2870 #. module: stock
2871 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2872 msgid "Inventories"
2873 msgstr "Bestandsaufnahme"
2874
2875 #. module: stock
2876 #: view:report.stock.move:0
2877 msgid "Todo"
2878 msgstr "Zu erledigen"
2879
2880 #. module: stock
2881 #: view:report.stock.inventory:0
2882 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2883 #: view:report.stock.move:0
2884 #: field:report.stock.move,company_id:0
2885 #: field:stock.inventory,company_id:0
2886 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2887 #: field:stock.location,company_id:0
2888 #: field:stock.move,company_id:0
2889 #: field:stock.picking,company_id:0
2890 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2891 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2892 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2893 msgid "Company"
2894 msgstr "Unternehmen"
2895
2896 #. module: stock
2897 #: selection:stock.location,icon:0
2898 msgid "STOCK_PROPERTIES"
2899 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
2900
2901 #. module: stock
2902 #: selection:stock.location,icon:0
2903 msgid "terp-go-year"
2904 msgstr "terp-go-year"
2905
2906 #. module: stock
2907 #: field:stock.location,stock_real:0
2908 msgid "Real Stock"
2909 msgstr "Bestand"
2910
2911 #. module: stock
2912 #: view:stock.fill.inventory:0
2913 msgid "Fill Inventory"
2914 msgstr "Auffüllen Bestände"
2915
2916 #. module: stock
2917 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2918 msgid ""
2919 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2920 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2921 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2922 "product."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. module: stock
2926 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2927 msgid "Revision Date"
2928 msgstr "Korrekturdatum"
2929
2930 #. module: stock
2931 #: view:report.stock.inventory:0
2932 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2933 #: view:stock.move:0
2934 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2935 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2936 #: report:stock.picking.list:0
2937 msgid "Lot"
2938 msgstr "Fertigungslos"
2939
2940 #. module: stock
2941 #: view:stock.move.split:0
2942 msgid "Production Lot Number"
2943 msgstr "Produktionslosnummer"
2944
2945 #. module: stock
2946 #: selection:stock.location,icon:0
2947 msgid "terp-gtk-jump-to-rtl"
2948 msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl"
2949
2950 #. module: stock
2951 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2952 msgid "Quantity (UOS)"
2953 msgstr "Menge (UOS)"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: selection:stock.location,icon:0
2957 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
2958 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: view:stock.move:0
2962 msgid "Set Available"
2963 msgstr "Ändere auf Verfügbar"
2964
2965 #. module: stock
2966 #: report:stock.picking.list:0
2967 msgid "Contact Address :"
2968 msgstr "Kontakt Adresse"
2969
2970 #. module: stock
2971 #: field:stock.move,backorder_id:0
2972 msgid "Back Order"
2973 msgstr "Auftragsrückstand"
2974
2975 #. module: stock
2976 #: field:stock.production.lot,name:0
2977 msgid "Serial Number"
2978 msgstr "Seriennummer"
2979
2980 #. module: stock
2981 #: selection:stock.location,icon:0
2982 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
2983 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
2984
2985 #. module: stock
2986 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
2987 #, python-format
2988 msgid "New picking invoices"
2989 msgstr "Neue Lieferscheinbuchungen"
2990
2991 #. module: stock
2992 #: selection:stock.location,icon:0
2993 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
2994 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
2995
2996 #. module: stock
2997 #: field:stock.incoterms,active:0
2998 #: field:stock.location,active:0
2999 #: field:stock.tracking,active:0
3000 msgid "Active"
3001 msgstr "Aktiv"
3002
3003 #. module: stock
3004 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
3005 msgid "Inventory Management"
3006 msgstr "Lagerbuchhaltung"
3007
3008 #. module: stock
3009 #: selection:stock.location,icon:0
3010 msgid "terp-idea"
3011 msgstr "terp-idea"
3012
3013 #. module: stock
3014 #: view:product.template:0
3015 msgid "Properties"
3016 msgstr "Eigenschaften"
3017
3018 #. module: stock
3019 #: code:addons/stock/stock.py:0
3020 #, python-format
3021 msgid "Error, no partner !"
3022 msgstr "Fehler, kein Partner!"
3023
3024 #. module: stock
3025 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3026 #, python-format
3027 msgid ""
3028 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
3029 "if you really want to change it ' \\n            #                        "
3030 "'for this product: \"%s\" (id: %d)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. module: stock
3034 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
3035 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
3036 #: view:stock.incoterms:0
3037 msgid "Incoterms"
3038 msgstr "Lieferbedingungen"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: report:lot.stock.overview:0
3042 #: report:lot.stock.overview_all:0
3043 #: report:stock.inventory.move:0
3044 msgid "Total:"
3045 msgstr "Gesamt:"
3046
3047 #. module: stock
3048 #: help:stock.incoterms,name:0
3049 msgid ""
3050 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
3051 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
3052 "art transportation practices."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. module: stock
3056 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
3057 msgid ""
3058 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
3059 "be included as well."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. module: stock
3063 #: selection:stock.location,icon:0
3064 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
3065 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
3066
3067 #. module: stock
3068 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
3069 msgid "Tracking prefix"
3070 msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
3071
3072 #. module: stock
3073 #: field:stock.inventory,name:0
3074 msgid "Inventory Reference"
3075 msgstr "Inventur Referenz"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: code:addons/stock/stock.py:0
3079 #, python-format
3080 msgid "Internal picking"
3081 msgstr "Interne Buchung"
3082
3083 #. module: stock
3084 #: view:stock.location.product:0
3085 msgid "Open Product"
3086 msgstr "Öffne Produkt"
3087
3088 #. module: stock
3089 #: field:stock.location.product,to_date:0
3090 msgid "To"
3091 msgstr "An"
3092
3093 #. module: stock
3094 #: view:stock.move:0
3095 #: view:stock.picking:0
3096 msgid "Process"
3097 msgstr "Prozess"
3098
3099 #. module: stock
3100 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
3101 msgid "Revision Name"
3102 msgstr "Revisions Name"
3103
3104 #. module: stock
3105 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
3106 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
3107 #: view:stock.warehouse:0
3108 msgid "Warehouse"
3109 msgstr "Zentrallager"
3110
3111 #. module: stock
3112 #: selection:stock.location,icon:0
3113 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
3114 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
3115
3116 #. module: stock
3117 #: view:stock.location.product:0
3118 msgid ""
3119 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
3120 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
3121 "'To' date)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. module: stock
3125 #: view:product.category:0
3126 msgid "Accounting Stock Properties"
3127 msgstr "Lager Eigenschaften FiBu"
3128
3129 #. module: stock
3130 #: selection:stock.location,icon:0
3131 msgid "STOCK_NO"
3132 msgstr "STOCK_NO"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
3136 msgid "Customers Packings"
3137 msgstr "Kunden Lieferscheine"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3141 #: view:report.stock.move:0
3142 #: selection:report.stock.move,state:0
3143 #: selection:stock.inventory,state:0
3144 #: view:stock.move:0
3145 #: selection:stock.move,state:0
3146 #: view:stock.picking:0
3147 #: selection:stock.picking,state:0
3148 msgid "Done"
3149 msgstr "Erledigt"
3150
3151 #. module: stock
3152 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
3153 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
3154 #: view:stock.change.standard.price:0
3155 msgid "Change Standard Price"
3156 msgstr "Ändere Standardpreis"
3157
3158 #. module: stock
3159 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
3160 msgid "Virtual Locations"
3161 msgstr "Virtuelle Lagerorte"
3162
3163 #. module: stock
3164 #: selection:stock.location,icon:0
3165 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
3166 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
3167
3168 #. module: stock
3169 #: field:stock.inventory,date_done:0
3170 msgid "Date done"
3171 msgstr "Datum erledigt"
3172
3173 #. module: stock
3174 #: code:addons/stock/stock.py:0
3175 #, python-format
3176 msgid ""
3177 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
3178 msgstr ""
3179 "Bitte tragen Sie einen Partner auf die Packliste falls Sie eine Rechnung "
3180 "erzeugen wollen"
3181
3182 #. module: stock
3183 #: selection:stock.move,priority:0
3184 msgid "Not urgent"
3185 msgstr "Nicht dringend"
3186
3187 #. module: stock
3188 #: selection:stock.location,icon:0
3189 msgid "terp-stock_format-default"
3190 msgstr "terp-stock_format-default"
3191
3192 #. module: stock
3193 #: view:stock.move:0
3194 msgid "To Do"
3195 msgstr "Zu erledigen"
3196
3197 #. module: stock
3198 #: selection:stock.location,icon:0
3199 msgid "STOCK_CLOSE"
3200 msgstr "STOCK_CLOSE"
3201
3202 #. module: stock
3203 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
3204 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
3205 msgid "Warehouses"
3206 msgstr "Zentrallager"
3207
3208 #. module: stock
3209 #: field:stock.journal,user_id:0
3210 msgid "Responsible"
3211 msgstr "Verantwortlich"
3212
3213 #. module: stock
3214 #: selection:stock.location,icon:0
3215 msgid "terp-check"
3216 msgstr "terp-check"
3217
3218 #. module: stock
3219 #: selection:stock.location,icon:0
3220 msgid "terp-camera_test"
3221 msgstr "terp-camera_test"
3222
3223 #. module: stock
3224 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
3225 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
3226 #: view:report.stock.inventory:0
3227 msgid "Inventory Analysis"
3228 msgstr "Inventur Analyse"
3229
3230 #. module: stock
3231 #: selection:stock.location,icon:0
3232 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
3233 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
3237 msgid "Destination Journal"
3238 msgstr "Zieljournal"
3239
3240 #. module: stock
3241 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3242 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3243 msgid "Stock"
3244 msgstr "Lager"
3245
3246 #. module: stock
3247 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3248 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3249 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3250 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3251 #: view:report.stock.inventory:0
3252 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3253 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3254 #: view:report.stock.move:0
3255 #: field:report.stock.move,product_id:0
3256 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3257 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3258 #: report:stock.inventory.move:0
3259 #: view:stock.move:0
3260 #: field:stock.move,product_id:0
3261 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3262 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3263 #: field:stock.move.split,product_id:0
3264 #: view:stock.production.lot:0
3265 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3266 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3267 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3268 #, python-format
3269 msgid "Product"
3270 msgstr "Produkt"
3271
3272 #. module: stock
3273 #: selection:stock.location,icon:0
3274 msgid "STOCK_HOME"
3275 msgstr "STOCK_HOME"
3276
3277 #. module: stock
3278 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3279 #, python-format
3280 msgid "Invoicing"
3281 msgstr "Rechnungslegung"
3282
3283 #. module: stock
3284 #: code:addons/stock/stock.py:0
3285 #, python-format
3286 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3287 msgstr "Bitte eine richtige Menge angeben!"
3288
3289 #. module: stock
3290 #: code:addons/stock/stock.py:0
3291 #, python-format
3292 msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot."
3293 msgstr ""
3294 "Sie befinden sich bewegenden %.2f Produkte, sondern nur %.2f in dieser "
3295 "Partie."
3296
3297 #. module: stock
3298 #: field:stock.move,product_uos:0
3299 msgid "Product UOS"
3300 msgstr "Produkt UoS"
3301
3302 #. module: stock
3303 #: code:addons/stock/product.py:0
3304 #, python-format
3305 msgid "Received Qty"
3306 msgstr "Angenommene Menge"
3307
3308 #. module: stock
3309 #: field:stock.location,posz:0
3310 msgid "Height (Z)"
3311 msgstr "Lagerort Etage (Z)"
3312
3313 #. module: stock
3314 #: field:stock.ups,weight:0
3315 msgid "Lot weight"
3316 msgstr "Losgewicht"
3317
3318 #. module: stock
3319 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3320 #: view:stock.move.consume:0
3321 msgid "Consume Products"
3322 msgstr "Verbrauche Produkte"
3323
3324 #. module: stock
3325 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3326 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3327 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
3328 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
3329 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
3330 #, python-format
3331 msgid "Product UOM"
3332 msgstr "Produkt ME"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: code:addons/stock/stock.py:0
3336 #, python-format
3337 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
3338 msgstr "Ein Lieferschein mit Status %s kann nicht entfernt werden."
3339
3340 #. module: stock
3341 #: field:stock.picking,address_id:0
3342 msgid "Address"
3343 msgstr "Adresse"
3344
3345 #. module: stock
3346 #: report:lot.stock.overview:0
3347 #: report:lot.stock.overview_all:0
3348 msgid "Variants"
3349 msgstr "Varianten"
3350
3351 #. module: stock
3352 #: field:stock.location,posx:0
3353 msgid "Corridor (X)"
3354 msgstr "Lagerort Lagergang (X)"
3355
3356 #. module: stock
3357 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3358 msgid "Suppliers"
3359 msgstr "Lieferanten"
3360
3361 #. module: stock
3362 #: selection:stock.location,icon:0
3363 msgid "STOCK_JUMP_TO"
3364 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
3365
3366 #. module: stock
3367 #: selection:stock.location,icon:0
3368 msgid "STOCK_INDENT"
3369 msgstr "STOCK_INDENT"
3370
3371 #. module: stock
3372 #: selection:stock.location,icon:0
3373 msgid "terp-tools"
3374 msgstr "terp-tools"
3375
3376 #. module: stock
3377 #: report:lot.stock.overview:0
3378 msgid "Location Overview"
3379 msgstr "Bestandsliste"
3380
3381 #. module: stock
3382 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3383 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3384 msgid "Products by Location"
3385 msgstr "Bestand an Stichtag"
3386
3387 #. module: stock
3388 #: selection:stock.location,icon:0
3389 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
3390 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
3391
3392 #. module: stock
3393 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3394 msgid "Include children"
3395 msgstr "Inklusive untergeordnete Daten"
3396
3397 #. module: stock
3398 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3399 msgid "Shelf 1"
3400 msgstr "Regal 1"
3401
3402 #. module: stock
3403 #: selection:stock.location,icon:0
3404 msgid "terp-sale"
3405 msgstr "terp-sale"
3406
3407 #. module: stock
3408 #: view:stock.move:0
3409 msgid "Order"
3410 msgstr "Auftrag"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: selection:stock.location,icon:0
3414 msgid "STOCK_ADD"
3415 msgstr "STOCK_ADD"
3416
3417 #. module: stock
3418 #: field:stock.tracking,name:0
3419 msgid "Pack Reference"
3420 msgstr "Lieferscheen Referenz"
3421
3422 #. module: stock
3423 #: view:report.stock.move:0
3424 #: field:report.stock.move,location_id:0
3425 #: field:stock.move,location_id:0
3426 msgid "Source Location"
3427 msgstr "Quelle"
3428
3429 #. module: stock
3430 #: selection:stock.location,icon:0
3431 msgid "terp-gtk-stop"
3432 msgstr "terp-gtk-stop"
3433
3434 #. module: stock
3435 #: view:product.template:0
3436 msgid "Accounting Entries"
3437 msgstr "Buchungen"
3438
3439 #. module: stock
3440 #: view:stock.move:0
3441 #: view:stock.picking:0
3442 msgid "Unit Of Measure"
3443 msgstr "Mengeneinheit"
3444
3445 #. module: stock
3446 #: selection:stock.location,icon:0
3447 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
3448 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
3449
3450 #. module: stock
3451 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3452 msgid "Internal Shippings"
3453 msgstr "Interne Lagerbewegungen"
3454
3455 #. module: stock
3456 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3457 msgid "Enable Related Account"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. module: stock
3461 #: view:product.product:0
3462 #: view:stock.inventory.line.split:0
3463 #: view:stock.move.split:0
3464 msgid "Lots"
3465 msgstr "Fertigungslose"
3466
3467 #. module: stock
3468 #: view:stock.move:0
3469 #: view:stock.picking:0
3470 msgid "New pack"
3471 msgstr "Neuere Lieferschein"
3472
3473 #. module: stock
3474 #: view:stock.move:0
3475 msgid "Destination"
3476 msgstr "Zielort"
3477
3478 #. module: stock
3479 #: selection:stock.picking,move_type:0
3480 msgid "All at once"
3481 msgstr "Alles zusammenpacken"
3482
3483 #. module: stock
3484 #: code:addons/stock/stock.py:0
3485 #, python-format
3486 msgid ""
3487 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3488 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. module: stock
3492 #: code:addons/stock/product.py:0
3493 #, python-format
3494 msgid "Future Productions"
3495 msgstr "Zukünftige Produktionen"
3496
3497 #. module: stock
3498 #: view:stock.picking:0
3499 msgid "To Invoice"
3500 msgstr "Abzurechnen"
3501
3502 #. module: stock
3503 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
3504 #, python-format
3505 msgid "Return lines"
3506 msgstr "Ausgabezeile"
3507
3508 #. module: stock
3509 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3510 #: view:report.stock.lines.date:0
3511 msgid "Dates of Inventories"
3512 msgstr "Datum Bestandserfassung"
3513
3514 #. module: stock
3515 #: view:report.stock.move:0
3516 msgid "Total incoming quantity"
3517 msgstr "Gesamte Wareneingangsmenge"
3518
3519 #. module: stock
3520 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3521 msgid "Out Qty"
3522 msgstr "Auslieferungsmenge"
3523
3524 #. module: stock
3525 #: selection:stock.location,icon:0
3526 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
3527 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
3528
3529 #. module: stock
3530 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3531 msgid "Moves for this production lot"
3532 msgstr "Buchunge für diese Produktionslos"
3533
3534 #. module: stock
3535 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
3536 #, python-format
3537 msgid "Message !"
3538 msgstr "Meldung!"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: view:stock.move:0
3542 #: view:stock.picking:0
3543 msgid "Put in current pack"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. module: stock
3547 #: view:stock.inventory:0
3548 msgid "Lot Inventory"
3549 msgstr "Inventurlos"
3550
3551 #. module: stock
3552 #: view:stock.move:0
3553 msgid "Reason"
3554 msgstr "Begründung"
3555
3556 #. module: stock
3557 #: field:stock.location,icon:0
3558 msgid "Icon"
3559 msgstr "Icon"
3560
3561 #. module: stock
3562 #: code:addons/stock/stock.py:0
3563 #, python-format
3564 msgid "UserError"
3565 msgstr "BenutzerFehler"
3566
3567 #. module: stock
3568 #: selection:stock.location,icon:0
3569 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
3570 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
3571
3572 #. module: stock
3573 #: selection:stock.location,icon:0
3574 msgid "terp-go-week"
3575 msgstr "terp-go-week"
3576
3577 #. module: stock
3578 #: view:stock.inventory.line.split:0
3579 #: view:stock.move.consume:0
3580 #: view:stock.move.scrap:0
3581 #: view:stock.move.split:0
3582 #: view:stock.move.track:0
3583 #: view:stock.split.into:0
3584 msgid "Ok"
3585 msgstr "OK"
3586
3587 #. module: stock
3588 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3589 msgid "Non European Customers"
3590 msgstr "Kunden ausserhalb Europas"
3591
3592 #. module: stock
3593 #: code:addons/stock/product.py:0
3594 #: code:addons/stock/stock.py:0
3595 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
3596 #, python-format
3597 msgid "Error!"
3598 msgstr "Fehler!"
3599
3600 #. module: stock
3601 #: code:addons/stock/stock.py:0
3602 #, python-format
3603 msgid ""
3604 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3605 "\"%s\" (id: %d)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. module: stock
3609 #: view:stock.inventory.merge:0
3610 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3611 msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3615 #: selection:report.stock.move,state:0
3616 #: selection:stock.inventory,state:0
3617 #: selection:stock.move,state:0
3618 #: selection:stock.picking,state:0
3619 msgid "Cancelled"
3620 msgstr "Abgebrochen"
3621
3622 #. module: stock
3623 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3624 msgid "Chained Location Type"
3625 msgstr "Verkettungstyp"
3626
3627 #. module: stock
3628 #: help:stock.picking,move_type:0
3629 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. module: stock
3633 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
3634 #, python-format
3635 msgid "This picking list does not require invoicing."
3636 msgstr "Diese Lieferscheine verlangekn keine Rechnungslegung"
3637
3638 #. module: stock
3639 #: selection:report.stock.move,type:0
3640 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3641 #: selection:stock.picking,type:0
3642 msgid "Getting Goods"
3643 msgstr "Wareneingang"
3644
3645 #. module: stock
3646 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3647 msgid ""
3648 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3649 "incoming product in this location \n"
3650 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3651 "according to the type :\n"
3652 "* None: No chaining at all\n"
3653 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3654 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3655 "list of the incoming products.\n"
3656 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3657 "Location if Fixed."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. module: stock
3661 #: selection:stock.location,icon:0
3662 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
3663 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
3664
3665 #. module: stock
3666 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
3667 #, python-format
3668 msgid "Warning"
3669 msgstr "Warnung"
3670
3671 #. module: stock
3672 #: code:addons/stock/stock.py:0
3673 #, python-format
3674 msgid "is done."
3675 msgstr "ist erledigt"
3676
3677 #. module: stock
3678 #: selection:stock.location,icon:0
3679 msgid "STOCK_OPEN"
3680 msgstr "STOCK_OPEN"
3681
3682 #. module: stock
3683 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3684 msgid ""
3685 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3686 "destination location for goods you send to this partner"
3687 msgstr ""
3688 "Dieser Lagerort wird verwendet anstelle des Standard Lagerortes als "
3689 "Ziellagerort für Waren die an diesen Kunden (Partner) ausgeliefert werden."
3690
3691 #. module: stock
3692 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3693 #: selection:report.stock.move,state:0
3694 #: selection:stock.move,state:0
3695 #: view:stock.picking:0
3696 #: selection:stock.picking,state:0
3697 msgid "Confirmed"
3698 msgstr "Bestätigt"
3699
3700 #. module: stock
3701 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
3702 msgid "Stock ups final"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. module: stock
3706 #: constraint:ir.ui.menu:0
3707 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
3708 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen."
3709
3710 #. module: stock
3711 #: view:stock.picking:0
3712 msgid "Confirm"
3713 msgstr "Gebucht"
3714
3715 #. module: stock
3716 #: help:stock.location,icon:0
3717 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3718 msgstr "Bildchen für de Anzeige in hierarchischen Listen"
3719
3720 #. module: stock
3721 #: constraint:res.company:0
3722 msgid "Error! You can not create recursive companies."
3723 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Betriebe erzeugen."
3724
3725 #. module: stock
3726 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3727 #: view:stock.inventory.merge:0
3728 msgid "Merge inventories"
3729 msgstr "Bestände zusammenführen"
3730
3731 #. module: stock
3732 #: selection:stock.location,icon:0
3733 msgid "terp-go-home"
3734 msgstr "terp-go-home"
3735
3736 #. module: stock
3737 #: field:product.product,location_id:0
3738 #: view:stock.location:0
3739 msgid "Stock Location"
3740 msgstr "Lagerort"
3741
3742 #. module: stock
3743 #: help:stock.location,scrap_location:0
3744 msgid ""
3745 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3746 msgstr "Lagerort für Abfall und beschädigte Produkte"
3747
3748 #. module: stock
3749 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3750 msgid "Related Picking"
3751 msgstr "Zugehöriger Packauftrag"
3752
3753 #. module: stock
3754 #: view:report.stock.move:0
3755 msgid "Total outgoing quantity"
3756 msgstr "Gesamte Warenausgangsmenge"
3757
3758 #. module: stock
3759 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3760 msgid "Back Order of"
3761 msgstr "Lieferrückstand von"
3762
3763 #. module: stock
3764 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
3765 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3766 #, python-format
3767 msgid "Unit Cost for this product line"
3768 msgstr "Stückkosten für diese Produktlinie"
3769
3770 #. module: stock
3771 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3772 #: view:report.stock.inventory:0
3773 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3774 #: view:report.stock.move:0
3775 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3776 msgid "Product Category"
3777 msgstr "Produktkategorie"
3778
3779 #. module: stock
3780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3781 msgid "Reporting"
3782 msgstr "Berichtswesen"
3783
3784 #. module: stock
3785 #: code:addons/stock/stock.py:0
3786 #, python-format
3787 msgid " for the "
3788 msgstr " für diese "
3789
3790 #. module: stock
3791 #: view:stock.split.into:0
3792 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. module: stock
3796 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3797 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3798 msgid "Create invoice"
3799 msgstr "Erzeuge Rechnung"
3800
3801 #. module: stock
3802 #: selection:stock.location,icon:0
3803 msgid "STOCK_NETWORK"
3804 msgstr "STOCK_NETWORK"
3805
3806 #. module: stock
3807 #: view:report.stock.lines.date:0
3808 msgid "Non Inv"
3809 msgstr "Nicht Fakturiert"
3810
3811 #. module: stock
3812 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3813 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3814 msgid "Existing Lots"
3815 msgstr "bestehende Lose"
3816
3817 #. module: stock
3818 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3819 msgid ""
3820 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3821 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3822 "* quantity available).\n"
3823 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3824 "stock input account will be debited."
3825 msgstr ""
3826
3827 #. module: stock
3828 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3829 msgid "Chaining Journal"
3830 msgstr "Verkettetes Journal"
3831
3832 #. module: stock
3833 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3834 msgid "Customers"
3835 msgstr "Kunden"
3836
3837 #. module: stock
3838 #: code:addons/stock/stock.py:0
3839 #, python-format
3840 msgid "is cancelled."
3841 msgstr "ist storniert"
3842
3843 #. module: stock
3844 #: selection:stock.location,icon:0
3845 msgid "terp-document-new"
3846 msgstr "terp-document-new"
3847
3848 #. module: stock
3849 #: view:stock.inventory.line:0
3850 msgid "Stock Inventory Lines"
3851 msgstr "Lagerbestandsaufnahme Einzelpositionen"
3852
3853 #. module: stock
3854 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
3855 #, python-format
3856 msgid "Process Document"
3857 msgstr "Verarbeite Dokument"
3858
3859 #. module: stock
3860 #: code:addons/stock/product.py:0
3861 #, python-format
3862 msgid "Future Deliveries"
3863 msgstr "Zukünftige Lieferungen"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
3867 msgid ""
3868 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3869 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3870 "product, the one from the product category is used."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. module: stock
3874 #: view:stock.picking:0
3875 msgid "Additional info"
3876 msgstr "Zusatzinfo"
3877
3878 #. module: stock
3879 #: view:stock.move:0
3880 #: field:stock.move,tracking_id:0
3881 msgid "Pack"
3882 msgstr "Packen"
3883
3884 #. module: stock
3885 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
3886 #: view:report.stock.inventory:0
3887 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
3888 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
3889 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
3890 #: report:stock.inventory.move:0
3891 #: view:stock.location:0
3892 #: view:stock.move:0
3893 #: field:stock.move.consume,location_id:0
3894 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
3895 #: field:stock.picking,location_id:0
3896 #: report:stock.picking.list:0
3897 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
3898 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
3899 msgid "Location"
3900 msgstr "Ort"
3901
3902 #. module: stock
3903 #: view:stock.move:0
3904 #: view:stock.picking:0
3905 msgid "Date Expected"
3906 msgstr "Erwartetes Datum"
3907
3908 #. module: stock
3909 #: field:stock.move,auto_validate:0
3910 msgid "Auto Validate"
3911 msgstr "Bestätige Automatisch"
3912
3913 #. module: stock
3914 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3915 msgid "Product Template"
3916 msgstr "Produktvorlage"
3917
3918 #. module: stock
3919 #: selection:report.stock.move,month:0
3920 msgid "December"
3921 msgstr "Dezember"
3922
3923 #. module: stock
3924 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3925 msgid "Automatic Move"
3926 msgstr "Automatische Bewegung"
3927
3928 #. module: stock
3929 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3930 msgid "Virtual Stock Value"
3931 msgstr "Wert errechneter  Bestand"
3932
3933 #. module: stock
3934 #: selection:stock.location,icon:0
3935 msgid "terp-mail_delete"
3936 msgstr "terp-mail_delete"
3937
3938 #. module: stock
3939 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3940 msgid ""
3941 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3942 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. module: stock
3946 #: selection:stock.location,icon:0
3947 msgid "terp-go-month"
3948 msgstr "terp-go-month"
3949
3950 #. module: stock
3951 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3952 msgid "Products Moves"
3953 msgstr "Produktbuchungen"
3954
3955 #. module: stock
3956 #: selection:stock.location,icon:0
3957 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
3958 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
3959
3960 #. module: stock
3961 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3962 msgid "Invoiced"
3963 msgstr "Abgerechnet"
3964
3965 #. module: stock
3966 #: field:stock.move,address_id:0
3967 msgid "Destination Address"
3968 msgstr "Lieferanschrift:"
3969
3970 #. module: stock
3971 #: selection:stock.location,icon:0
3972 msgid "STOCK_DIRECTORY"
3973 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
3974
3975 #. module: stock
3976 #: field:stock.picking,max_date:0
3977 msgid "Max. Expected Date"
3978 msgstr "Spätestes erwartetes Datum"
3979
3980 #. module: stock
3981 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3982 msgid "Auto-Picking"
3983 msgstr "automatische Packliste"
3984
3985 #. module: stock
3986 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3987 msgid "Shop 2"
3988 msgstr "Shop 2"
3989
3990 #. module: stock
3991 #: constraint:res.partner:0
3992 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3993 msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
3994
3995 #. module: stock
3996 #: view:report.stock.inventory:0
3997 #: view:report.stock.move:0
3998 #: selection:report.stock.move,type:0
3999 #: view:stock.location:0
4000 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
4001 #: selection:stock.picking,type:0
4002 msgid "Internal"
4003 msgstr "Umlagerung"
4004
4005 #. module: stock
4006 #: selection:report.stock.inventory,state:0
4007 #: selection:report.stock.move,state:0
4008 #: selection:stock.inventory,state:0
4009 #: selection:stock.move,state:0
4010 #: selection:stock.picking,state:0
4011 msgid "Draft"
4012 msgstr "Entwurf"
4013
4014 #. module: stock
4015 #: selection:stock.location,icon:0
4016 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4017 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4018
4019 #. module: stock
4020 #: help:report.stock.inventory,state:0
4021 msgid ""
4022 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
4023 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
4024 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
4025 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
4026 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. module: stock
4030 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
4031 msgid "Existing Lot"
4032 msgstr "Bestehendes Los"
4033
4034 #. module: stock
4035 #: selection:stock.location,icon:0
4036 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4037 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4038
4039 #. module: stock
4040 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
4041 #, python-format
4042 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
4043 msgstr "BItte mindestens eine Menge != 0 definieren"
4044
4045 #. module: stock
4046 #: report:stock.picking.list:0
4047 msgid "weight"
4048 msgstr "Gewichtung"
4049
4050 #. module: stock
4051 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
4052 msgid ""
4053 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
4054 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. module: stock
4058 #: code:addons/stock/stock.py:0
4059 #, python-format
4060 msgid "is ready to process."
4061 msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
4062
4063 #. module: stock
4064 #: help:stock.picking,origin:0
4065 msgid "Reference of the document that produced this picking."
4066 msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschien erzeugte"
4067
4068 #. module: stock
4069 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
4070 msgid "Set to zero"
4071 msgstr "Setze auf Null"
4072
4073 #. module: stock
4074 #: selection:stock.picking,move_type:0
4075 msgid "Direct Delivery"
4076 msgstr "Direktbelieferung"
4077
4078 #. module: stock
4079 #: selection:stock.location,icon:0
4080 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4081 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4082
4083 #. module: stock
4084 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
4085 #, python-format
4086 msgid "None of these picking lists require invoicing."
4087 msgstr "Keiner dieser Lieferschiene wird Fakturiert"
4088
4089 #. module: stock
4090 #: selection:report.stock.move,month:0
4091 msgid "November"
4092 msgstr "November"
4093
4094 #. module: stock
4095 #: code:addons/stock/stock.py:0
4096 #, python-format
4097 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. module: stock
4101 #: code:addons/stock/product.py:0
4102 #, python-format
4103 msgid "Unplanned Qty"
4104 msgstr "Ungeplante Menge"
4105
4106 #. module: stock
4107 #: code:addons/stock/stock.py:0
4108 #, python-format
4109 msgid "is scheduled"
4110 msgstr "is geplant"
4111
4112 #. module: stock
4113 #: field:stock.location,chained_company_id:0
4114 msgid "Chained Company"
4115 msgstr "Verkettetes Unternehmen"
4116
4117 #. module: stock
4118 #: view:stock.picking:0
4119 msgid "Check Availability"
4120 msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
4121
4122 #. module: stock
4123 #: code:addons/stock/stock.py:0
4124 #, python-format
4125 msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
4126 msgstr "Nicht verfügbar. Buhcungen sind nicht bestätigt"
4127
4128 #. module: stock
4129 #: help:product.product,track_incoming:0
4130 msgid ""
4131 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
4132 "coming from a Supplier Location"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. module: stock
4136 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
4137 msgid "Future Stock Moves"
4138 msgstr "zukünftige Lagerbewegungen"
4139
4140 #. module: stock
4141 #: selection:stock.location,icon:0
4142 msgid "terp-gtk-select-all"
4143 msgstr "terp-gtk-select-all"
4144
4145 #. module: stock
4146 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
4147 msgid "Move History (parent moves)"
4148 msgstr "Buchungshistorie (übergeordnete Buchungen)"
4149
4150 #. module: stock
4151 #: view:stock.move:0
4152 msgid "Extended options..."
4153 msgstr "Erweiterte Optionen.."
4154
4155 #. module: stock
4156 #: code:addons/stock/product.py:0
4157 #, python-format
4158 msgid "Future Stock"
4159 msgstr "Zukünftiger Lagerbestand"
4160
4161 #. module: stock
4162 #: code:addons/stock/stock.py:0
4163 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
4164 #, python-format
4165 msgid "Error"
4166 msgstr "Fehler"
4167
4168 #. module: stock
4169 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
4170 msgid "XML File"
4171 msgstr "XML Datei"
4172
4173 #. module: stock
4174 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
4175 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
4176 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
4177 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
4178 #: report:stock.inventory.move:0
4179 #: field:stock.move,prodlot_id:0
4180 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
4181 #: view:stock.production.lot:0
4182 #, python-format
4183 msgid "Production Lot"
4184 msgstr "Fertigungslos"
4185
4186 #. module: stock
4187 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
4188 #: view:stock.move:0
4189 #: view:stock.picking:0
4190 #: view:stock.production.lot:0
4191 #: view:stock.tracking:0
4192 msgid "Traceability"
4193 msgstr "Materialfluss"
4194
4195 #. module: stock
4196 #: view:stock.picking:0
4197 msgid "To invoice"
4198 msgstr "Zu Berechnen"
4199
4200 #. module: stock
4201 #: selection:stock.location,icon:0
4202 msgid "terp-mail-message-new"
4203 msgstr "terp-mail-message-new"
4204
4205 #. module: stock
4206 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
4207 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
4208 #: view:stock.picking:0
4209 msgid "Locations"
4210 msgstr "Lagerorte"
4211
4212 #. module: stock
4213 #: view:stock.picking:0
4214 msgid "General Information"
4215 msgstr "Grundinformation"
4216
4217 #. module: stock
4218 #: field:stock.production.lot,prefix:0
4219 msgid "Prefix"
4220 msgstr "Prefix"
4221
4222 #. module: stock
4223 #: selection:stock.location,icon:0
4224 msgid "STOCK_DISCONNECT"
4225 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4226
4227 #. module: stock
4228 #: selection:stock.location,icon:0
4229 msgid "terp-product"
4230 msgstr "terp-product"
4231
4232 #. module: stock
4233 #: view:stock.move:0
4234 msgid "Moves"
4235 msgstr "Doppelte Buchung (Belastung + Entlastung)"
4236
4237 #. module: stock
4238 #: view:report.stock.move:0
4239 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4240 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4241 msgid "Dest. Location"
4242 msgstr "Ziellagerort"
4243
4244 #. module: stock
4245 #: help:stock.move,product_packaging:0
4246 msgid ""
4247 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. module: stock
4251 #: code:addons/stock/stock.py:0
4252 #, python-format
4253 msgid "quantity."
4254 msgstr "Menge"
4255
4256 #. module: stock
4257 #: view:stock.move:0
4258 msgid "Expected"
4259 msgstr "Erwartet"
4260
4261 #. module: stock
4262 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4263 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4264 #: selection:stock.location,usage:0
4265 msgid "Production"
4266 msgstr "Produktionsstätte"
4267
4268 #. module: stock
4269 #: view:stock.split.into:0
4270 msgid "Split Move"
4271 msgstr "Geteilte Buchung"
4272
4273 #. module: stock
4274 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
4275 #, python-format
4276 msgid ""
4277 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4278 "returned yet can be returned)!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. module: stock
4282 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4283 msgid "Split in Production lots"
4284 msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag"
4285
4286 #. module: stock
4287 #: view:report.stock.inventory:0
4288 msgid "Real"
4289 msgstr "Tatsächlich"
4290
4291 #. module: stock
4292 #: report:stock.picking.list:0
4293 #: view:stock.production.lot.revision:0
4294 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4295 msgid "Description"
4296 msgstr "Beschreibung"
4297
4298 #. module: stock
4299 #: selection:report.stock.move,month:0
4300 msgid "May"
4301 msgstr "Mai"
4302
4303 #. module: stock
4304 #: selection:stock.location,icon:0
4305 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4306 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4307
4308 #. module: stock
4309 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4310 msgid ""
4311 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4312 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4313 "product, the one from the product category is used."
4314 msgstr ""
4315
4316 #. module: stock
4317 #: view:stock.tracking:0
4318 msgid "Upstream traceability"
4319 msgstr "Rückverfolgung (Vorwärts)"
4320
4321 #. module: stock
4322 #: report:lot.stock.overview_all:0
4323 msgid "Location Content"
4324 msgstr "Lagerinhalt"
4325
4326 #. module: stock
4327 #: code:addons/stock/product.py:0
4328 #, python-format
4329 msgid "Produced Qty"
4330 msgstr "Prod. Menge"
4331
4332 #. module: stock
4333 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
4334 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
4335 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
4336 msgid "Stock Input Account"
4337 msgstr "Konto Wareneingang"
4338
4339 #. module: stock
4340 #: view:stock.move:0
4341 msgid "Picking"
4342 msgstr "Warenauswahl"
4343
4344 #. module: stock
4345 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4346 msgid "Stock report by production lots"
4347 msgstr "Bestand Fertigungslos"
4348
4349 #. module: stock
4350 #: view:stock.location:0
4351 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4352 #: view:stock.move:0
4353 msgid "Customer"
4354 msgstr "Kunde"
4355
4356 #. module: stock
4357 #: selection:report.stock.move,month:0
4358 msgid "February"
4359 msgstr "Februar"
4360
4361 #. module: stock
4362 #: view:stock.production.lot:0
4363 msgid "Production Lot Identification"
4364 msgstr "Produktionslos Identifikation"
4365
4366 #. module: stock
4367 #: field:stock.location,scrap_location:0
4368 #: view:stock.move.scrap:0
4369 msgid "Scrap Location"
4370 msgstr "Lagerort Verschrotten"
4371
4372 #. module: stock
4373 #: selection:report.stock.move,month:0
4374 msgid "April"
4375 msgstr "April"
4376
4377 #. module: stock
4378 #: view:report.stock.inventory:0
4379 #: view:stock.move:0
4380 msgid "Future"
4381 msgstr "Zukunft"
4382
4383 #. module: stock
4384 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4385 msgid "Invoiced date"
4386 msgstr "Rechnungsdatum"
4387
4388 #. module: stock
4389 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
4390 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
4391 #: view:stock.picking:0
4392 msgid "Outgoing Deliveries"
4393 msgstr "Warenversand"
4394
4395 #. module: stock
4396 #: code:addons/stock/stock.py:0
4397 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
4398 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
4399 #, python-format
4400 msgid "Warning !"
4401 msgstr "Warnung"
4402
4403 #. module: stock
4404 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4405 msgid "Output"
4406 msgstr "Warenversand"
4407
4408 #. module: stock
4409 #: selection:stock.location,icon:0
4410 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4411 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4412
4413 #. module: stock
4414 #: selection:stock.location,icon:0
4415 msgid "terp-mrp"
4416 msgstr "terp-mrp"
4417
4418 #. module: stock
4419 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
4420 msgid ""
4421 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
4422 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
4423 "locations)."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. module: stock
4427 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4428 msgid "Keep in one lot"
4429 msgstr "In einem Los verarbeiten"
4430
4431 #. module: stock
4432 #: view:product.product:0
4433 msgid "Cost Price:"
4434 msgstr "Herstellkosten"
4435
4436 #. module: stock
4437 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4438 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. module: stock
4442 #: selection:stock.location,icon:0
4443 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4444 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4445
4446 #. module: stock
4447 #: selection:stock.location,icon:0
4448 msgid "STOCK_REDO"
4449 msgstr "STOCK_REDO"
4450
4451 #. module: stock
4452 #: view:report.stock.move:0
4453 #: field:report.stock.move,year:0
4454 msgid "Year"
4455 msgstr "Jahr"
4456
4457 #. module: stock
4458 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4459 msgid "Physical Locations"
4460 msgstr "Physikalische Lagerorte"
4461
4462 #. module: stock
4463 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4464 msgid "Partial Move"
4465 msgstr "Teilbuchung"
4466
4467 #~ msgid "LIFO"
4468 #~ msgstr "LiFo"
4469
4470 #~ msgid "Sub Products"
4471 #~ msgstr "Subprodukte"
4472
4473 #~ msgid "Stock Management"
4474 #~ msgstr "Lager"
4475
4476 #~ msgid "Revision"
4477 #~ msgstr "Revision"
4478
4479 #~ msgid "Return packing"
4480 #~ msgstr "Retoure"
4481
4482 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4483 #~ msgstr "Bestand auffüllen für spezifischen Lagerort"
4484
4485 #~ msgid "Packing list"
4486 #~ msgstr "Packliste"
4487
4488 #~ msgid "Products Received"
4489 #~ msgstr "Bestandsbuchung"
4490
4491 #~ msgid "Incoming Products"
4492 #~ msgstr "Wareneingang"
4493
4494 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4495 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung der Fertigungsserie beim Warenzugang"
4496
4497 #~ msgid "Move History"
4498 #~ msgstr "Warenbewegung Historie"
4499
4500 #~ msgid "Make Parcel"
4501 #~ msgstr "Erzeuge Paket"
4502
4503 #~ msgid "Packing result"
4504 #~ msgstr "Packauftrag Ergebnis"
4505
4506 #~ msgid "Products Sent"
4507 #~ msgstr "Produkte Ausliefern"
4508
4509 #~ msgid "Serial"
4510 #~ msgstr "Serie"
4511
4512 #~ msgid "Customer Refund"
4513 #~ msgstr "Kundengutschrift"
4514
4515 #~ msgid "Stock location"
4516 #~ msgstr "Lagerort"
4517
4518 #~ msgid "Unreceived Products"
4519 #~ msgstr "Nicht erhaltene Produkte"
4520
4521 #~ msgid "Status"
4522 #~ msgstr "Status"
4523
4524 #~ msgid "Move Lines"
4525 #~ msgstr "Buchungszeilen"
4526
4527 #~ msgid "Include all childs for the location"
4528 #~ msgstr "Beinhaltet alle einzelnen Lagerplätze dieses Lagerortes"
4529
4530 #~ msgid "Track line"
4531 #~ msgstr "Serienposition"
4532
4533 #~ msgid "Stock Level 1"
4534 #~ msgstr "Lager Level 1"
4535
4536 #~ msgid "Stock Properties"
4537 #~ msgstr "Lager Eigenschaften"
4538
4539 #~ msgid "Make Picking"
4540 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4541
4542 #~ msgid "Draft Moves"
4543 #~ msgstr "Entwurf Warenbestand"
4544
4545 #~ msgid "Product Id"
4546 #~ msgstr "Produktkurzbezeichnung"
4547
4548 #~ msgid "Customer Invoice"
4549 #~ msgstr "Ausgangsrechnung"
4550
4551 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4552 #~ msgstr "Erzwinge Fertigungsserie bei Fertigungsauftrag"
4553
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4556 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4557 #~ "when you do an inventory"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Für dieses Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
4560 #~ "Lagerortes verwendet und zwar als Quelle für die durch eine "
4561 #~ "Inventurdurchführung erzeugte Warenbewegung."
4562
4563 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "Dieses Konto wird verwendet als Bewertung für den Warenversand (Buchung "
4566 #~ "Versand und Auslieferung)."
4567
4568 #~ msgid ""
4569 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Dieses Journal wird verwendet für die Buchungen die durch Warenbewegungen "
4572 #~ "ausgelöst werden."
4573
4574 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4575 #~ msgstr "Kalender für Auslieferungen"
4576
4577 #~ msgid "Track Incomming Lots"
4578 #~ msgstr "Verfolge Warenzugänge"
4579
4580 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4581 #~ msgstr "Letztes Inventurdatum"
4582
4583 #~ msgid "New Reception Packing"
4584 #~ msgstr "Wareneingangslieferschein"
4585
4586 #~ msgid "Tracking Lot"
4587 #~ msgstr "Los Verfolgung"
4588
4589 #~ msgid "Tracking/Serial"
4590 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4591
4592 #~ msgid "Tracking Number"
4593 #~ msgstr "Seriennummer"
4594
4595 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4596 #~ msgstr "Keine zugewiesenen Produkte"
4597
4598 #~ msgid "Packing Done"
4599 #~ msgstr "Verpackung erledigt"
4600
4601 #~ msgid "Available Packing"
4602 #~ msgstr "verfügbare Lieferungen"
4603
4604 #~ msgid "Location Content (With children)"
4605 #~ msgstr "Inhalt des Lagers - (mit untergeordneten)"
4606
4607 #~ msgid "New Internal Packing"
4608 #~ msgstr "Neuer interner Packauftrag"
4609
4610 #~ msgid "Finished products"
4611 #~ msgstr "Fertigwaren"
4612
4613 #~ msgid "Date create"
4614 #~ msgstr "Datum Erzeugung"
4615
4616 #~ msgid "Set to Zero"
4617 #~ msgstr "Setze auf Null"
4618
4619 #~ msgid "All Stock Moves"
4620 #~ msgstr "Warenbewegungen"
4621
4622 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Dieses Konto wird verwendet, um den Wareneingang zu bewerten (Buchung)."
4625
4626 #~ msgid "Date Created"
4627 #~ msgstr "Erstellt am"
4628
4629 #~ msgid "Allocation Method"
4630 #~ msgstr "Verteilungsverfahren"
4631
4632 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4633 #~ msgstr "Der Packauftrag wurde abgeschlossen !"
4634
4635 #~ msgid "Dest. Address"
4636 #~ msgstr "Zieladresse"
4637
4638 #~ msgid "Periodical Inventory"
4639 #~ msgstr "Bestandsaufnahme"
4640
4641 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4642 #~ msgstr "Entwurf Bestandsaufnahme"
4643
4644 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4645 #~ msgstr "Warenrückverfolgung"
4646
4647 #~ msgid "Origin Reference"
4648 #~ msgstr "Herkunftsverweis"
4649
4650 #~ msgid "Available Moves"
4651 #~ msgstr "Verfügbare Waren"
4652
4653 #~ msgid "Open Products"
4654 #~ msgstr "Öffne Produkt"
4655
4656 #~ msgid "Input Packing List"
4657 #~ msgstr "Wareneingang Packauftrag"
4658
4659 #~ msgid "Packing List"
4660 #~ msgstr "Lieferungen Liste"
4661
4662 #~ msgid "Supplier Refund"
4663 #~ msgstr "Lieferanten Gutschrift"
4664
4665 #~ msgid "Not from Packing"
4666 #~ msgstr "Keine Rechnung aus Wareneingang"
4667
4668 #~ msgid "Internal Ref"
4669 #~ msgstr "Interne Referenz"
4670
4671 #~ msgid "Validate"
4672 #~ msgstr "Validieren"
4673
4674 #~ msgid "Move lines"
4675 #~ msgstr "Warenbewegung Positionen"
4676
4677 #~ msgid "Partial packing"
4678 #~ msgstr "Teil Packauftrag"
4679
4680 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4681 #~ msgstr "Auffüllen mit noch nicht erhaltenen Produkten"
4682
4683 #~ msgid "Dest. Move"
4684 #~ msgstr "Auslieferungsziel"
4685
4686 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4687 #~ msgstr "Neue Bestandsaufnahme"
4688
4689 #~ msgid "FIFO"
4690 #~ msgstr "FiFo"
4691
4692 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4693 #~ msgstr "Auslieferungen (in Bearbeitung)"
4694
4695 #~ msgid "Invoice Status"
4696 #~ msgstr "Status Rechnung"
4697
4698 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4699 #~ msgstr "Bestandsprognose"
4700
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4703 #~ "structured stock locations.\n"
4704 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4705 #~ "and flexible:\n"
4706 #~ "* Moves history and planning,\n"
4707 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4708 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4709 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4710 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4711 #~ "* Bar code supported\n"
4712 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4713 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4714 #~ "    "
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
4717 #~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
4718 #~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
4719 #~ "flexibel.\n"
4720 #~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
4721 #~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
4722 #~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
4723 #~ "* Inventurdifferenzen\n"
4724 #~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
4725 #~ "* Strichcode\n"
4726 #~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
4727 #~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
4728 #~ "    "
4729
4730 #~ msgid "Planned Date"
4731 #~ msgstr "Datum Planung"
4732
4733 #~ msgid "Outgoing Products"
4734 #~ msgstr "Warenversand"
4735
4736 #~ msgid "Lots by location"
4737 #~ msgstr "Bestand nach Lagerorten"
4738
4739 #~ msgid "Created Date"
4740 #~ msgstr "Datum erstellt"
4741
4742 #~ msgid "Tracking Lots"
4743 #~ msgstr "Fertigungsserie"
4744
4745 #~ msgid "Create invoices"
4746 #~ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
4747
4748 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4749 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4750
4751 #~ msgid "Packing to Process"
4752 #~ msgstr "Lieferungen zu Bearbeiten"
4753
4754 #~ msgid "Make packing"
4755 #~ msgstr "Erzeuge Packauftrag"
4756
4757 #~ msgid "Nearest"
4758 #~ msgstr "Nächster"
4759
4760 #~ msgid "Workshop"
4761 #~ msgstr "Werksverkauf"
4762
4763 #~ msgid "Tiny sprl"
4764 #~ msgstr "Tiny sprl"
4765
4766 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4767 #~ msgstr "Erzwinge Verwendung eines Fertigungsloses während der Auslieferung"
4768
4769 #~ msgid "Split move lines in two"
4770 #~ msgstr "Aufteilen  Warenbewegung"
4771
4772 #~ msgid "Return"
4773 #~ msgstr "Rendite"
4774
4775 #~ msgid "Auto-Packing"
4776 #~ msgstr "Automatische Erstellung Packauftrag"
4777
4778 #~ msgid "Split move line"
4779 #~ msgstr "Aufteilen Warenbewegung"
4780
4781 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4782 #~ msgstr "Verzögerung in Tagen"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4786 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4787 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4788 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4789 #~ "location is replaced in the original move."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Dieser Eintrag wird ausschliesslich verwendet, falls 'verketteter Lagerort' "
4792 #~ "als Lagertyp hinterlegt wurde.\n"
4793 #~ "Der Eintrag für 'Automatische Warenbewegung' wird dann eine Lagerbewegung "
4794 #~ "nach diesem aktuellen Bewegungsvorgang automatisiert vornehmen. Durch "
4795 #~ "'Manuelle Durchführung' muss die Warenbewegung von einem Lagermitarbeiter "
4796 #~ "validiert werden. Durch 'Automatisch Keine weitere Bewegung' wird der "
4797 #~ "Lagerort aus den originären Einstellungen verwendet."
4798
4799 #~ msgid "Tracking"
4800 #~ msgstr "Seriennummer"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Default Kontos verwendet um den Warneingang "
4806 #~ "zu bewerten (Buchung)."
4807
4808 #~ msgid "Components"
4809 #~ msgstr "Komponenten"
4810
4811 #~ msgid "Max. Planned Date"
4812 #~ msgstr "Max. Datum"
4813
4814 #~ msgid "Delivery Orders"
4815 #~ msgstr "Warenauslieferung"
4816
4817 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4818 #~ msgstr "Lagerorte Struktur"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Dieses Konto wird anstelle des Standard Kontos verwendet, um den "
4824 #~ "Warenversand zu bewerten (Buchung)."
4825
4826 #~ msgid "Moves Tracked"
4827 #~ msgstr "Buchungen verfolgt"
4828
4829 #~ msgid "Canceled"
4830 #~ msgstr "Abgebrochen"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4834 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4835 #~ "by production orders"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4838 #~ "Standard Lagerortes als Quelle für die durch Fertigungsaufträge ausgelösten "
4839 #~ "Warenbewegung verwendet."
4840
4841 #~ msgid "Add"
4842 #~ msgstr "Hinzuf."
4843
4844 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4845 #~ msgstr "bestätigte Lieferungen - nicht verfügbar"
4846
4847 #~ msgid "Set Stock to 0"
4848 #~ msgstr "Setze Lager auf = 0"
4849
4850 #~ msgid "Localisation"
4851 #~ msgstr "Lokalisation"
4852
4853 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4854 #~ msgstr "Wollen Sie den Lagerbestand auf 0 setzen?"
4855
4856 #~ msgid "Split in Two"
4857 #~ msgstr "Aufteilen"
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4861 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4862 #~ "by procurements"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Für das aktuelle Produkt (Template) wird dieser Lagerort anstelle des "
4865 #~ "Standard Lagerortes verwendet als Quelle für die durch Fertigungsaufträge "
4866 #~ "ausgelöste Warenbewegung."
4867
4868 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4869 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4870
4871 #~ msgid "Date Order"
4872 #~ msgstr "Datum Auftrag"
4873
4874 #~ msgid "Supplier Invoice"
4875 #~ msgstr "Eingangsrechnungen"
4876
4877 #~ msgid "Close"
4878 #~ msgstr "Fertig"
4879
4880 #~ msgid "Print Item Labels"
4881 #~ msgstr "Drucke Produktlabels"
4882
4883 #~ msgid "Inventory Account"
4884 #~ msgstr "Konto Bestand"
4885
4886 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4887 #~ msgstr "Setze Bestand auf Null."
4888
4889 #~ msgid "Low Level"
4890 #~ msgstr "Basisdaten"
4891
4892 #~ msgid "Delivery"
4893 #~ msgstr "Lieferung"
4894
4895 #~ msgid "Locations' Values"
4896 #~ msgstr "Werte Lagerorte"
4897
4898 #~ msgid "Inventory line"
4899 #~ msgstr "Betreff"
4900
4901 #~ msgid "Others info"
4902 #~ msgstr "Weitere Information"
4903
4904 #~ msgid "Move State"
4905 #~ msgstr "Status Warenbewegung"
4906
4907 #~ msgid "Amount"
4908 #~ msgstr "Menge"
4909
4910 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4911 #~ msgstr "Bestätigung (nicht jetzt verwarbeiten)"
4912
4913 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4914 #~ msgstr "Zukünftige Lieferaufträge"
4915
4916 #~ msgid "Units"
4917 #~ msgstr "Einheiten"
4918
4919 #~ msgid "Total :"
4920 #~ msgstr "Summe :"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4924 #~ "done."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "Geplantes Datum der Buchung oder tatsächliches Datum, wenn die Buchung "
4927 #~ "erfolgt ist."
4928
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4931 #~ "structured stock locations.\n"
4932 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
4933 #~ "and flexible:\n"
4934 #~ "* Moves history and planning,\n"
4935 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
4936 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
4937 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
4938 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
4939 #~ "* Bar code supported\n"
4940 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
4941 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
4942 #~ "    "
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "OpenERP Lager Management  verwaltet  multiple-Warenläger, mehrfache und "
4945 #~ "strukturiert Lagerorte\n"
4946 #~ "Dank der doppelten Buchhaltung auch in der Lagerbuchhaltung ist die "
4947 #~ "Inventurkontrolle mächtig und flexibel.\n"
4948 #~ "* Lagerbuchungen - Journal und Planung\n"
4949 #~ "* Verschiedene Abfassungsmothoden (FIFO, LIFO)\n"
4950 #~ "* Lagerbewertung (Standard- und Durchschnittspreis)\n"
4951 #~ "* Behnadlung von Inventurdifferenzen\n"
4952 #~ "* Regeln für automatische Nachbestellung (Lagerort, JIT)\n"
4953 #~ "* Bar Code unterstützung\n"
4954 #~ "* Rasche Fehlererkennung duchr doppelte Buchhaltung\n"
4955 #~ "* Nachvollziehbarkeit (upstream/downstream, Produktionslose, Seriennummer, "
4956 #~ "...)\n"
4957 #~ "    "
4958
4959 #~ msgid "Track Production Lots"
4960 #~ msgstr "Verfolge Produktion (Lose)"
4961
4962 #~ msgid "Track Outging Lots"
4963 #~ msgstr "Verfolge Warenversand (Lose)"
4964
4965 #~ msgid "Stock by Lots"
4966 #~ msgstr "Bestand je Fertigungslos"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4970 #~ msgstr "Diese Losnummer wird für die logistische Einheit/Pallette vergeben"