1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:01:35+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: code:addons/stock/product.py:0
25 #: selection:stock.location,allocation_method:0
30 #: field:stock.location,chained_location_id:0
31 msgid "Chained Location If Fixed"
32 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
35 #: selection:stock.location,icon:0
40 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
42 msgstr "Sub productes"
45 #: selection:stock.location,icon:0
50 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
51 msgid "Stock Management"
52 msgstr "Gestió d'estocs"
55 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
60 #: selection:stock.location,icon:0
61 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
62 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
65 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
70 #: selection:stock.location,icon:0
71 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
72 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
75 #: selection:stock.location,icon:0
76 msgid "STOCK_ZOOM_100"
77 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
80 #: xsl:stock.location.overview:0
81 #: xsl:stock.location.overview.all:0
86 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
87 msgid "Return packing"
88 msgstr "Retorna albarà"
91 #: field:product.category,property_stock_journal:0
93 msgstr "Diari d'estocs"
96 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
97 msgid "Fill Inventory for specific location"
98 msgstr "Omple inventari per una determinada ubicació"
101 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
102 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
103 #: field:stock.move,picking_id:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
105 #: view:stock.picking:0
110 #: xsl:stock.location.overview:0
111 #: xsl:stock.location.overview.all:0
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Productes rebuts"
121 #: code:addons/stock/product.py:0
123 msgid "Futur Productions"
127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
129 msgid "Incoming Products"
130 msgstr "Productes entrants"
133 #: field:stock.picking,name:0
134 #: field:stock.tracking,serial:0
139 #: code:addons/stock/product.py:0
141 msgid "Futur Receptions"
145 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
146 msgid "Group by partner"
147 msgstr "Agrupa per empresa"
150 #: field:stock.picking,address_id:0
155 #: help:product.product,track_incoming:0
156 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
157 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant la recepció"
160 #: field:stock.move,move_history_ids:0
161 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
163 msgstr "Històric moviment"
166 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
167 #: field:stock.move,prodlot_id:0
168 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
169 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
170 msgid "Production lot"
171 msgstr "Lot de producció"
174 #: selection:stock.location,icon:0
179 #: selection:stock.location,icon:0
181 msgstr "STOCK_CANCEL"
184 #: selection:stock.location,usage:0
185 msgid "Internal Location"
186 msgstr "Ubicació interna"
189 #: help:product.category,property_stock_journal:0
190 msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
191 msgstr "Aquest diari serà utilitzat per comptabilitzar un moviment generat per un moviment d'estoc"
194 #: rml:stock.picking.list:0
199 #: selection:stock.location,icon:0
200 msgid "terp-administration"
201 msgstr "terp-administració"
209 #: selection:stock.move,state:0
210 #: selection:stock.picking,state:0
211 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
218 msgstr "Realitza enviaments parcials"
221 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
222 msgid "Packing result"
223 msgstr "Resultat empaquetament"
226 #: selection:stock.location,icon:0
231 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
232 msgid "Location Output"
233 msgstr "Ubicació sortida"
236 #: selection:stock.location,icon:0
237 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
238 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
241 #: selection:stock.location,icon:0
246 #: selection:stock.location,icon:0
251 #: selection:stock.location,icon:0
252 msgid "terp-purchase"
253 msgstr "terp-purchase"
256 #: selection:stock.location,icon:0
261 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
262 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
263 msgstr "(deixar-lo buit per a obrir la situació actual)"
266 #: rml:stock.picking.list:0
271 #: view:stock.picking:0
272 msgid "Products Sent"
273 msgstr "Productes enviats"
276 #: selection:stock.location,icon:0
277 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
278 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
281 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
282 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
283 msgid "Internal Moves"
284 msgstr "Moviments interns"
287 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
292 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
293 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
294 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
295 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
296 msgid "Available Packings"
297 msgstr "Paquets disponibles"
300 #: field:stock.move,product_packaging:0
302 msgstr "Empaquetament"
305 #: rml:stock.picking.list:0
306 msgid "Order(Origin)"
307 msgstr "Ordre (origen)"
310 #: field:stock.production.lot,name:0
315 #: field:stock.location,comment:0
316 #: view:stock.location:0
317 msgid "Additional Information"
318 msgstr "Informació addicional"
321 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
322 msgid "Customer Refund"
326 #: selection:stock.location,icon:0
328 msgstr "STOCK_FLOPPY"
331 #: view:stock.production.lot.revision:0
332 msgid "Production Lot Revisions"
333 msgstr "Revisions de lot de producció"
336 #: view:stock.location:0
337 msgid "Stock location"
338 msgstr "Ubicació de l'estoc"
341 #: field:stock.location,complete_name:0
342 #: field:stock.location,name:0
343 msgid "Location Name"
344 msgstr "Nom ubicació"
347 #: selection:stock.location,icon:0
348 msgid "STOCK_UNINDENT"
349 msgstr "STOCK_UNINDENT"
352 #: constraint:ir.model:0
353 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
354 msgstr "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter especial!"
357 #: view:stock.picking:0
358 msgid "Unreceived Products"
359 msgstr "Productes no rebuts"
362 #: field:stock.production.lot,ref:0
363 msgid "Internal Ref."
364 msgstr "Ref. interna"
367 #: field:stock.inventory,state:0
368 #: field:stock.move,state:0
369 #: field:stock.picking,state:0
374 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
379 #: selection:stock.location,icon:0
380 msgid "STOCK_UNDERLINE"
381 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
384 #: view:stock.picking.move.wizard:0
386 msgstr "Línies de moviment"
389 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
390 msgid "Include all childs for the location"
391 msgstr "Inclou tots els descendents de la ubicació"
394 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
396 msgstr "Línia de track"
399 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
400 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
401 msgid "Production Lots"
402 msgstr "Lots de producció"
405 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
411 msgid "Inventory Location"
412 msgstr "Ubicació d'inventari"
415 #: selection:stock.location,icon:0
420 #: selection:stock.location,icon:0
425 #: field:stock.move,auto_validate:0
426 msgid "Auto Validate"
430 #: rml:lot.location:0
431 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
432 #: field:stock.move,product_qty:0
433 #: field:stock.report.prodlots,name:0
438 #: view:stock.picking:0
440 msgstr "Processa ara"
443 #: field:stock.location,address_id:0
444 msgid "Location Address"
445 msgstr "Direcció de la ubicació"
448 #: help:stock.move,prodlot_id:0
449 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
450 msgstr "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
453 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
454 msgid "Stock Level 1"
455 msgstr "Nivell d'estoc 1"
458 #: selection:stock.location,icon:0
459 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
460 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
463 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
464 msgid "Location Input"
465 msgstr "Ubicació entrada"
468 #: view:res.partner:0
469 msgid "Stock Properties"
470 msgstr "Propietats d'estoc"
473 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
478 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
483 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
485 msgstr "Proveïdors TI"
488 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
489 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
491 msgstr "Moviments esborrany"
494 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
499 #: view:res.partner:0
500 msgid "Sales & Purchases"
501 msgstr "Vendes & Compres"
504 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
505 msgid "Customer Invoice"
509 #: field:stock.location,child_ids:0
514 #: help:product.product,track_production:0
515 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
516 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant l'ordre de producció"
519 #: selection:stock.location,icon:0
524 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
525 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
526 msgstr "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc generats quan realitzeu un inventari"
529 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
530 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
531 msgid "New Internal Packings"
532 msgstr "Nous paquets interns"
535 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
536 msgid "This account will be used to value the output stock"
537 msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc de sortida"
540 #: selection:stock.location,icon:0
541 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
542 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
545 #: field:stock.move,note:0
546 #: field:stock.picking,note:0
547 #: view:stock.picking:0
552 #: field:stock.tracking,move_ids:0
553 msgid "Moves tracked"
554 msgstr "Moviments tracked"
557 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
558 msgid "Location Content (With childs)"
559 msgstr "Contingut ubicació (amb fills)"
562 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
563 msgid "Stock by Location"
564 msgstr "Estoc per ubicació"
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_SAVE_AS"
569 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
572 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
573 msgid "Stock report by production lots"
574 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
577 #: field:stock.location,stock_virtual:0
578 msgid "Virtual Stock"
579 msgstr "Estoc virtual"
582 #: selection:stock.location,usage:0
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
589 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
592 #: field:stock.location,parent_left:0
594 msgstr "Pare esquerra"
597 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
598 msgid "Latest Date of Inventory"
599 msgstr "Última data d'inventari"
602 #: selection:stock.location,icon:0
607 #: selection:stock.location,icon:0
608 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
609 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
613 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
614 msgid "New Reception Packing"
615 msgstr "Nova recepció albarà"
618 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
619 msgid "Quantity per lot"
620 msgstr "Quantitat per lot"
623 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
624 msgid "To be invoiced"
628 #: field:product.template,property_stock_production:0
629 msgid "Production Location"
630 msgstr "Ubicació de producció"
633 #: selection:stock.location,icon:0
634 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
635 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
638 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
643 #: selection:stock.location,icon:0
644 msgid "STOCK_UNDELETE"
645 msgstr "STOCK_UNDELETE"
648 #: selection:stock.location,icon:0
649 msgid "STOCK_EXECUTE"
650 msgstr "STOCK_EXECUTE"
653 #: selection:stock.location,icon:0
654 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
655 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
658 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
659 msgid "Manual Operation"
660 msgstr "Operació manual"
663 #: field:stock.picking,date_done:0
665 msgstr "Data realitzat"
668 #: rml:stock.picking.list:0
669 msgid "Expected Shipping Date"
670 msgstr "Data d'enviament prevista"
673 #: view:stock.tracking:0
674 msgid "Tracking/Serial"
675 msgstr "Seguiment/Sèrie"
678 #: selection:stock.location,icon:0
679 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
680 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
683 #: selection:stock.location,icon:0
688 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
689 msgid "Partner Locations"
690 msgstr "Ubicacions d'empreses"
693 #: code:addons/stock/product.py:0
695 msgid "Futur Deliveries"
699 #: view:stock.tracking:0
700 msgid "Tracking Number"
701 msgstr "Número seguiment"
704 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
705 msgid "European Customers"
706 msgstr "Clients europeus"
709 #: selection:stock.location,icon:0
714 #: rml:stock.picking.list:0
715 msgid "Packing List:"
719 #: code:addons/stock/stock.py:0
722 msgstr "Error d'usuari"
725 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
727 msgstr "Moviment estoc"
730 #: code:addons/stock/stock.py:0
732 msgid "You can only delete draft moves."
733 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
736 #: view:stock.picking:0
737 msgid "Calendar View"
738 msgstr "Vista calendari"
741 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
746 #: rml:stock.picking.list:0
751 #: rml:stock.picking.list:0
752 msgid "Non Assigned Products:"
753 msgstr "Productes no assignats:"
756 #: view:stock.picking:0
757 msgid "Invoice Control"
758 msgstr "Control factura"
761 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
762 msgid "Production lot revisions"
763 msgstr "Revisions de lot de producció"
766 #: view:stock.picking:0
768 msgstr "Paquet realitzat"
771 #: selection:stock.move,state:0
772 #: selection:stock.picking,state:0
777 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
783 #: view:stock.warehouse:0
788 #: selection:stock.location,icon:0
793 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
799 msgid "Generic IT Suppliers"
800 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
803 #: selection:stock.location,icon:0
808 #: field:report.stock.lines.date,id:0
809 msgid "Inventory Line Id"
810 msgstr "Id línia d'inventari"
813 #: selection:stock.location,icon:0
818 #: selection:stock.location,icon:0
819 msgid "STOCK_CONNECT"
820 msgstr "STOCK_CONNECT"
823 #: selection:stock.location,icon:0
824 msgid "STOCK_GO_DOWN"
825 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
828 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
829 #: selection:stock.location,usage:0
830 msgid "Customer Location"
831 msgstr "Ubicació del client"
834 #: selection:stock.location,icon:0
839 #: view:stock.inventory:0
840 msgid "General Informations"
841 msgstr "Informacions generals"
844 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
845 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
851 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
852 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
853 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
854 msgid "Downstream traceability"
855 msgstr "Traçabilitat cap avall"
858 #: view:stock.picking:0
859 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
863 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
864 msgid "Finished products"
865 msgstr "Productes finalitzats"
868 #: field:stock.location,location_id:0
869 msgid "Parent Location"
870 msgstr "Ubicació pare"
873 #: field:stock.inventory,date:0
874 #: field:stock.tracking,date:0
876 msgstr "Data creació"
879 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
884 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
885 msgid "All Stock Moves"
886 msgstr "Tots els moviments d'estoc"
889 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
890 msgid "Stock Tracking Lots"
891 msgstr "Estoc dels lots de seguiment"
894 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
895 #: selection:stock.location,usage:0
896 msgid "Supplier Location"
897 msgstr "Ubicació del proveïdor"
900 #: selection:stock.location,icon:0
905 #: selection:stock.move,priority:0
910 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
911 msgid "This account will be used to value the input stock"
912 msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc d'entrada"
915 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
917 msgid "Invoice state"
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
922 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
924 #: view:stock.picking:0
926 msgstr "Moviments d'estoc"
929 #: field:stock.move,date:0
931 msgstr "Data creació"
934 #: selection:stock.picking,type:0
935 msgid "Sending Goods"
936 msgstr "Envia mercaderies"
939 #: view:stock.picking:0
940 msgid "Cancel Availability"
941 msgstr "Cancel·lar disponibilitat"
944 #: field:stock.inventory,move_ids:0
945 msgid "Created Moves"
946 msgstr "Moviments creats"
949 #: selection:stock.location,icon:0
950 msgid "STOCK_GO_BACK"
951 msgstr "STOCK_GO_BACK"
954 #: field:stock.move,tracking_id:0
956 msgstr "Seguiment del lot"
959 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
960 msgid "Open Products"
961 msgstr "Obre productes"
964 #: view:product.product:0
965 #: view:product.template:0
966 msgid "Counter-Part Locations Properties"
967 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
970 #: code:addons/stock/product.py:0
972 msgid "Delivered Qty"
976 #: selection:stock.location,icon:0
977 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
978 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
986 #: view:product.product:0
991 #: field:stock.location,allocation_method:0
992 msgid "Allocation Method"
993 msgstr "Mètode assignació"
996 #: view:stock.picking:0
998 msgstr "Divideix en dos"
1001 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1002 msgid "Location Stock"
1003 msgstr "Ubicació estoc"
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1008 msgstr "STOCK_APPLY"
1011 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1013 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1014 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1017 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1019 msgid "Please select at least two inventories."
1020 msgstr "Seleccioneu al menys dos inventaris."
1023 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1024 msgid "The packing has been successfully made !"
1025 msgstr "El paquet ha estat realitzat correctament!"
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1029 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1030 msgid "Packings to Process"
1031 msgstr "Albarans a processar"
1034 #: field:stock.move,address_id:0
1035 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1036 msgid "Dest. Address"
1037 msgstr "Adreça destinatari"
1040 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1041 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1042 msgid "Periodical Inventory"
1046 #: selection:stock.location,icon:0
1051 #: selection:stock.location,icon:0
1052 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1053 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1056 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1057 #: field:stock.incoterms,code:0
1062 #: selection:stock.location,icon:0
1063 msgid "terp-partner"
1064 msgstr "terp-partner"
1067 #: selection:stock.location,icon:0
1068 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1069 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
1072 #: rml:stock.picking.list:0
1077 #: code:addons/stock/stock.py:0
1079 msgid "You can not remove a lot line !"
1080 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1083 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1084 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1085 msgid "Draft Periodical Inventories"
1089 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1090 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1091 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1092 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1093 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1094 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1095 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1096 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1097 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1098 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1099 #: selection:stock.picking,state:0
1100 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1101 #: view:stock.move:0
1102 #: view:stock.picking:0
1107 #: view:stock.move:0
1108 #: view:stock.picking:0
1109 msgid "Split in production lots"
1110 msgstr "Divideix en lots de producció"
1113 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1114 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1115 #: field:stock.inventory,name:0
1116 #: selection:stock.location,usage:0
1121 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1122 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1123 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1124 msgid "Fill Inventory"
1125 msgstr "Omple inventari"
1128 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1130 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1134 #: selection:stock.location,icon:0
1135 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1136 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1139 #: selection:stock.location,icon:0
1140 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1141 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1144 #: xsl:stock.location.overview:0
1145 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1146 #: field:stock.move,price_unit:0
1151 #: view:stock.picking:0
1152 msgid "Process Later"
1153 msgstr "Processa més tard"
1156 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1157 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1158 msgstr "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1161 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1162 msgid "Owner Address"
1163 msgstr "Adreça propietari"
1166 #: field:stock.location,parent_right:0
1167 msgid "Right Parent"
1171 #: field:stock.picking,origin:0
1172 msgid "Origin Reference"
1173 msgstr "Referència origen"
1176 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1177 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1178 msgid "Available Moves"
1179 msgstr "Moviments disponibles"
1182 #: view:stock.inventory:0
1183 msgid "Confirm Inventory"
1184 msgstr "Confirma l'inventari"
1187 #: constraint:ir.ui.view:0
1188 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1189 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
1192 #: selection:stock.location,icon:0
1193 msgid "STOCK_HARDDISK"
1194 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1197 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1198 msgid "Related Picking"
1202 #: field:stock.incoterms,name:0
1203 #: field:stock.move,name:0
1204 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1205 #: field:stock.warehouse,name:0
1210 #: view:stock.inventory.line:0
1211 msgid "Stock Inventory Lines"
1212 msgstr "Línies regularització d'inventari"
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
1216 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
1217 msgid "Calendar of Deliveries"
1218 msgstr "Calendari d'enviaments"
1221 #: rml:stock.picking.list:0
1226 #: view:stock.picking:0
1227 msgid "Input Packing List"
1228 msgstr "Albarans d'entrada"
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1236 #: code:addons/stock/product.py:0
1242 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1243 msgid "Supplier Refund"
1247 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1248 msgid "Automatic No Step Added"
1249 msgstr "Automàtic pas no afegit"
1252 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1253 msgid "Stock Location Analysis"
1254 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
1257 #: selection:stock.location,icon:0
1259 msgstr "STOCK_CDROM"
1262 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1263 msgid "Not from Packing"
1264 msgstr "No a partir d'albarà"
1267 #: view:stock.location:0
1268 msgid "Chained Locations"
1269 msgstr "Ubicacions encadenades"
1272 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1273 msgid "Inventory loss"
1274 msgstr "Pèrdues d'inventari"
1277 #: selection:stock.location,icon:0
1278 msgid "STOCK_REFRESH"
1279 msgstr "STOCK_REFRESH"
1282 #: code:addons/stock/product.py:0
1285 msgstr "Productes: "
1288 #: selection:stock.location,icon:0
1293 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1294 msgid "Tracking a move"
1295 msgstr "Seguiment d'un moviment"
1298 #: selection:stock.location,icon:0
1299 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1300 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1303 #: view:stock.picking:0
1308 #: selection:stock.location,icon:0
1309 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1310 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1313 #: selection:stock.location,icon:0
1314 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1315 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1318 #: selection:stock.location,icon:0
1319 msgid "STOCK_CONVERT"
1320 msgstr "STOCK_CONVERT"
1323 #: field:product.product,track_incoming:0
1324 msgid "Track Incomming Lots"
1325 msgstr "Lots seguiment d'entrada"
1328 #: field:stock.picking,move_lines:0
1329 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1331 msgstr "Línies de moviments"
1334 #: xsl:stock.location.overview:0
1335 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1340 #: field:stock.picking,type:0
1341 msgid "Shipping Type"
1342 msgstr "Tipus d'enviament"
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1350 #: field:stock.picking,move_type:0
1351 msgid "Delivery Method"
1352 msgstr "Mètode lliurament"
1355 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1356 msgid "Partial packing"
1357 msgstr "Empaquetat parcial"
1360 #: selection:stock.location,icon:0
1361 msgid "terp-calendar"
1362 msgstr "terp-calendar"
1365 #: selection:stock.location,icon:0
1366 msgid "STOCK_ITALIC"
1367 msgstr "STOCK_ITALIC"
1370 #: selection:stock.location,icon:0
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1376 msgid "Fill From Unreceived Products"
1377 msgstr "Omple a partir de productes no rebuts"
1380 #: code:addons/stock/product.py:0
1386 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1392 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1393 msgid "New Periodical Inventory"
1397 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1402 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1407 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1408 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1409 msgid "Delivery Orders to Process"
1410 msgstr "Ordres de lliurament a processar"
1413 #: field:stock.move,priority:0
1415 msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)"
1418 #: rml:lot.location:0
1419 #: rml:stock.picking.list:0
1420 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1421 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1422 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1423 #: field:stock.picking,location_id:0
1424 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1429 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1430 msgid "Invoice Status"
1431 msgstr "Estat de facturació"
1434 #: selection:stock.location,icon:0
1435 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1436 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1439 #: view:stock.inventory:0
1440 msgid "Cancel Inventory"
1441 msgstr "Cancel·la l'inventari"
1444 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1445 msgid "Future Stock Forecast"
1446 msgstr "Previsió de futur estoc"
1449 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1450 msgid "Fixed Location"
1451 msgstr "Ubicacions fixes"
1454 #: field:stock.picking,min_date:0
1455 msgid "Planned Date"
1456 msgstr "Data prevista"
1459 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1461 msgid "No production sequence defined"
1462 msgstr "No s'ha definit una seqüència de producció"
1465 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1466 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1467 msgid "Outgoing Products"
1468 msgstr "Productes sortints"
1471 #: selection:stock.location,icon:0
1472 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1473 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1476 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1477 msgid "Lots by location"
1478 msgstr "Lots per ubicació"
1481 #: selection:stock.location,icon:0
1482 msgid "STOCK_DELETE"
1483 msgstr "STOCK_DELETE"
1486 #: selection:stock.location,icon:0
1488 msgstr "STOCK_CLEAR"
1491 #: field:stock.production.lot,date:0
1492 msgid "Created Date"
1493 msgstr "Data creació"
1496 #: selection:stock.location,usage:0
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
1502 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
1503 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
1504 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
1505 msgid "Confirmed Packings Waiting Availability"
1506 msgstr "Paquets confirmats esperant disponibilitat"
1509 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1510 msgid "Maxtor Suppliers"
1511 msgstr "Proveïdors Maxtor"
1514 #: view:stock.picking:0
1515 msgid "Force Availability"
1516 msgstr "Obliga disponibilitat"
1519 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1520 msgid "View Stock of Products"
1521 msgstr "Veure estoc de productes"
1524 #: help:product.product,track_outgoing:0
1525 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1526 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant els enviaments"
1529 #: selection:stock.location,icon:0
1530 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1531 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1534 #: selection:stock.location,icon:0
1535 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1536 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1539 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1544 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1549 #: selection:stock.location,icon:0
1554 #: selection:stock.location,icon:0
1555 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1556 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1559 #: field:stock.location,stock_real:0
1564 #: view:product.template:0
1569 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1570 msgid "Create invoices"
1571 msgstr "Crea factures"
1574 #: rml:stock.picking.list:0
1579 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
1580 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
1581 msgid "Stock Locations Structure"
1582 msgstr "Estructura ubicacions estoc"
1585 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1586 msgid "Quantity (UOS)"
1587 msgstr "Quantitat (UdV)"
1590 #: selection:stock.location,icon:0
1591 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1592 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1595 #: view:stock.move:0
1596 msgid "Set Available"
1597 msgstr "Fixa disponibilitat"
1600 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1601 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1602 msgid "Make packing"
1603 msgstr "Crea albarà"
1606 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1608 msgstr "Ordre pendent"
1611 #: selection:stock.location,icon:0
1612 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1613 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1616 #: selection:stock.location,icon:0
1617 msgid "STOCK_REMOVE"
1618 msgstr "STOCK_REMOVE"
1621 #: field:stock.incoterms,active:0
1622 #: field:stock.location,active:0
1623 #: field:stock.picking,active:0
1624 #: field:stock.tracking,active:0
1629 #: view:product.template:0
1634 #: code:addons/stock/stock.py:0
1636 msgid "Error, no partner !"
1637 msgstr "Error, no empresa!"
1640 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1641 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1642 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1643 #: view:stock.incoterms:0
1648 #: selection:stock.location,icon:0
1649 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1650 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1653 #: selection:stock.location,icon:0
1654 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1655 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1658 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1659 msgid "Tracking prefix"
1660 msgstr "Prefix seguiment"
1663 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1665 msgstr "El més proper"
1668 #: selection:stock.location,icon:0
1669 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1670 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1673 #: selection:stock.location,icon:0
1675 msgstr "STOCK_PRINT"
1678 #: view:product.category:0
1679 msgid "Accounting Stock Properties"
1680 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
1683 #: selection:stock.location,icon:0
1688 #: selection:stock.location,icon:0
1693 #: selection:stock.inventory,state:0
1694 #: selection:stock.move,state:0
1695 #: selection:stock.picking,state:0
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
1701 msgid "Futur Stock Moves"
1702 msgstr "Moviments estoc futurs"
1705 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1706 msgid "Virtual Locations"
1707 msgstr "Ubicacions virtuals"
1710 #: selection:stock.location,icon:0
1715 #: view:stock.move:0
1716 #: view:stock.picking:0
1717 msgid "Move Information"
1718 msgstr "Informació moviment"
1721 #: field:stock.inventory,date_done:0
1723 msgstr "Data realització"
1726 #: code:addons/stock/stock.py:0
1728 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1729 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar factura."
1732 #: selection:stock.move,priority:0
1737 #: selection:stock.location,icon:0
1739 msgstr "STOCK_CLOSE"
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1743 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1748 #: help:stock.move,tracking_id:0
1749 msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistic unit/pallet"
1750 msgstr "Seguiment del lot és el codi que es posarà en la unitat/palet logístic"
1753 #: selection:stock.location,icon:0
1755 msgstr "STOCK_GO_UP"
1758 #: view:stock.picking:0
1759 msgid "Split move lines in two"
1760 msgstr "Divideix línies de moviment en dos"
1763 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1764 msgid "Destination Journal"
1765 msgstr "Diari de destí"
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1769 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1774 #: xsl:stock.location.overview:0
1775 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1776 #: rml:lot.location:0
1777 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1778 #: field:stock.move,product_id:0
1779 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1780 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1785 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1790 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1791 msgid "Auto-Packing"
1792 msgstr "Auto-Empaquetament"
1795 #: field:stock.move,product_uos:0
1797 msgstr "UdV del producte"
1800 #: code:addons/stock/product.py:0
1802 msgid "Received Qty"
1806 #: field:stock.location,posz:0
1811 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1812 #: field:stock.move,product_uom:0
1814 msgstr "UdM producte"
1817 #: xsl:stock.location.overview:0
1818 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1823 #: field:stock.location,posx:0
1824 msgid "Corridor (X)"
1825 msgstr "Passadís (X)"
1828 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1833 #: selection:stock.location,icon:0
1834 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1835 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1843 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1844 msgid "Location Overview"
1845 msgstr "Vista general ubicacions"
1848 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1849 msgid "Products by Location"
1850 msgstr "Productes per ubicació"
1853 #: selection:stock.location,icon:0
1858 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1859 msgid "Split move line"
1860 msgstr "Divideix línia de moviment"
1863 #: selection:stock.location,icon:0
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1873 #: field:stock.location,chained_delay:0
1874 msgid "Chained Delay (days)"
1875 msgstr "Retard encadenat (dies)"
1878 #: field:stock.move,location_id:0
1879 msgid "Source Location"
1880 msgstr "Ubicació origen"
1883 #: view:product.template:0
1884 msgid "Accounting Entries"
1885 msgstr "Assentaments comptabilitat"
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1889 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1890 msgid "Futur Delivery Orders"
1891 msgstr "Ordres d'enviament futures"
1894 #: selection:stock.location,icon:0
1895 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1896 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1899 #: view:product.product:0
1904 #: selection:stock.picking,move_type:0
1909 #: field:product.product,track_outgoing:0
1910 msgid "Track Outging Lots"
1911 msgstr "Lots seguiment de sortida"
1914 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1916 msgid "Return lines"
1920 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1921 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1922 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1923 #: view:report.stock.lines.date:0
1924 msgid "Dates of Inventories"
1925 msgstr "Dates d'inventaris"
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1929 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1930 msgid "Tracking Lots"
1931 msgstr "Lots de seguiment"
1934 #: selection:stock.location,icon:0
1939 #: view:stock.inventory:0
1940 msgid "Lot Inventory"
1941 msgstr "Regularització d'inventari"
1944 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1945 msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1946 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
1947 msgstr "S'utilitza només si seleccioneu un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1948 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc ha de ser validat per un treballador. Amb 'Automàtic pas no afegit', la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1951 #: field:stock.location,icon:0
1956 #: field:stock.tracking,name:0
1961 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1962 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1967 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1968 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1969 msgstr "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular l'estoc d'entrada"
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1973 msgid "Non European Customers"
1974 msgstr "Clients no europeus"
1977 #: code:addons/stock/stock.py:0
1978 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1984 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1989 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1990 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1991 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
1994 #: field:stock.picking,max_date:0
1995 msgid "Max. Planned Date"
1996 msgstr "Data prevista màx."
1999 #: view:stock.inventory:0
2000 msgid "Posted Inventory"
2001 msgstr "Inventari enviat"
2004 #: selection:stock.picking,type:0
2005 msgid "Getting Goods"
2006 msgstr "Recepció mercaderies"
2009 #: selection:stock.location,icon:0
2010 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2011 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2015 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2016 msgid "Delivery Orders"
2017 msgstr "Ordres de lliurament"
2020 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2021 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2022 msgid "Stock Input Account"
2023 msgstr "Compte entrada estoc"
2026 #: selection:stock.location,icon:0
2031 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2032 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2033 msgstr "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
2036 #: selection:stock.move,state:0
2037 #: selection:stock.picking,state:0
2042 #: selection:stock.location,icon:0
2043 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
2044 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
2047 #: selection:stock.location,icon:0
2048 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2049 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2052 #: view:stock.move:0
2057 #: view:stock.picking:0
2058 msgid "Check Availability"
2059 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2062 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2063 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2064 msgid "Merge inventories"
2065 msgstr "Fusiona inventaris"
2068 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2069 msgid "Supplier Invoice"
2073 #: selection:stock.location,icon:0
2074 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2075 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2078 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2079 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2080 msgstr "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular l'estoc de sortida"
2083 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2084 msgid "Set Stocks to Zero"
2085 msgstr "Fixa estocs a zero"
2088 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2093 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2094 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2095 msgid "Create invoice"
2096 msgstr "Crea factura"
2099 #: selection:stock.location,icon:0
2100 msgid "STOCK_NETWORK"
2101 msgstr "STOCK_NETWORK"
2104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2105 msgid "Configuration"
2106 msgstr "Configuració"
2109 #: field:stock.location,usage:0
2110 msgid "Location type"
2111 msgstr "Tipus d'ubicació"
2114 #: selection:stock.location,icon:0
2115 msgid "terp-project"
2116 msgstr "terp-project"
2119 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2123 #: view:stock.report.prodlots:0
2124 msgid "Stock by Lots"
2125 msgstr "Estoc per lots"
2128 #: selection:stock.location,icon:0
2129 msgid "STOCK_PREFERENCES"
2130 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
2133 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2134 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2135 msgid "Automatic Move"
2136 msgstr "Moviment automàtic"
2139 #: selection:stock.move,state:0
2144 #: selection:stock.location,icon:0
2145 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2146 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2149 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2154 #: selection:stock.location,icon:0
2155 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2156 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2159 #: help:product.template,property_stock_production:0
2160 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2161 msgstr "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, com la ubicació origen pels moviments d'estoc generats per ordres de producció"
2164 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2169 #: selection:stock.picking,type:0
2174 #: selection:stock.inventory,state:0
2175 #: selection:stock.move,state:0
2176 #: selection:stock.picking,state:0
2181 #: selection:stock.location,icon:0
2182 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2183 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2186 #: field:stock.location,posy:0
2188 msgstr "prestatgeria (Y)"
2191 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2192 msgid "Set Stock to 0"
2193 msgstr "Fixa estoc a 0"
2196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
2197 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
2198 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
2203 #: view:stock.location:0
2204 msgid "Localisation"
2208 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2209 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2210 msgstr "Voleu fixar estocs a zero?"
2213 #: selection:stock.picking,move_type:0
2214 msgid "Direct Delivery"
2215 msgstr "Enviament directe"
2218 #: selection:stock.location,icon:0
2219 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2220 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2223 #: field:product.product,track_production:0
2224 msgid "Track Production Lots"
2225 msgstr "Lots seguiment de producció"
2228 #: code:addons/stock/product.py:0
2230 msgid "Unplanned Qty"
2234 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2235 msgid "Set Stock to Zero"
2236 msgstr "Fixa estoc a zero"
2239 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
2240 msgid "Procurement Location"
2241 msgstr "Ubicació de proveïment"
2244 #: code:addons/stock/product.py:0
2250 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2251 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2252 msgstr "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc generats per proveïments"
2255 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2256 msgid "stock.picking.move.wizard"
2257 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2260 #: view:stock.production.lot:0
2261 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2262 msgid "Production Lot"
2263 msgstr "Lot de producció"
2266 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2267 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2268 msgid "Traceability"
2269 msgstr "Traçabilitat"
2272 #: field:stock.picking,date:0
2277 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2279 msgid "to be invoiced"
2283 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2284 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2289 #: view:stock.picking:0
2290 msgid "General Information"
2291 msgstr "Informació general"
2294 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2295 msgid "Revision date"
2296 msgstr "Data revisió"
2299 #: selection:stock.location,icon:0
2300 msgid "terp-product"
2301 msgstr "terp-product"
2304 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2309 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2310 msgid "Print Item Labels"
2311 msgstr "Imprimeix etiquetes d'elements"
2314 #: view:stock.move:0
2319 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2320 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2321 msgid "Dest. Location"
2322 msgstr "Ubicació destí"
2325 #: field:stock.move,date_planned:0
2326 msgid "Scheduled date"
2327 msgstr "Data planificada"
2330 #: field:stock.location,account_id:0
2331 msgid "Inventory Account"
2332 msgstr "Compte inventari"
2335 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
2340 #: selection:stock.location,usage:0
2341 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2346 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2348 msgstr "Nivell baix"
2351 #: rml:stock.picking.list:0
2352 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2357 #: selection:stock.location,icon:0
2358 msgid "STOCK_INDENT"
2359 msgstr "STOCK_INDENT"
2362 #: selection:stock.picking,type:0
2367 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2368 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2370 msgid "Upstream traceability"
2371 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
2374 #: code:addons/stock/product.py:0
2376 msgid "Produced Qty"
2380 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
2381 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
2382 msgid "Stock Output Account"
2383 msgstr "Compte sortida estoc"
2386 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2387 msgid "Chained Location Type"
2388 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
2391 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2396 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2397 msgid "Revision name"
2398 msgstr "Nom de revisió"
2401 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2406 #: selection:stock.location,icon:0
2407 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2408 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2411 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2412 msgid "Inventory line"
2413 msgstr "Línia d'inventari"
2416 #: view:stock.picking:0
2418 msgstr "Altres info."
2421 #: selection:stock.location,icon:0
2422 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2423 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2426 #: view:stock.move:0
2427 #: view:stock.picking:0
2429 msgstr "Estat de moviments"
2432 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2433 msgid "Physical Locations"
2434 msgstr "Ubicacions físiques"