1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 09:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: selection:stock.location,allocation_method:0
26 #: field:stock.location,chained_location_id:0
27 msgid "Chained Location If Fixed"
28 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
31 #: selection:stock.location,icon:0
36 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
38 msgstr "Sub productes"
41 #: selection:stock.location,icon:0
46 #: constraint:ir.actions.act_window:0
47 msgid "Invalid model name in the action definition."
48 msgstr "Nom de model no vàlid a la definició de l'acció."
51 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
52 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
53 msgid "Inventory Management"
54 msgstr "Magatzem i logística"
57 #: selection:stock.location,icon:0
58 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
59 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
62 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
67 #: selection:stock.location,icon:0
68 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
69 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
77 #: selection:stock.location,icon:0
78 msgid "STOCK_ZOOM_100"
79 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
82 #: rml:lot.stock.overview:0
83 #: rml:lot.stock.overview_all:0
88 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
89 msgid "Return packing"
90 msgstr "Albarà de devolució"
93 #: field:product.category,property_stock_journal:0
95 msgstr "Diari d'estocs"
98 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
99 msgid "Fill Inventory for specific location"
100 msgstr "Omple inventari per una determinada ubicació"
103 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
104 #: view:stock.picking:0
105 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
110 #: rml:lot.stock.overview:0
111 #: rml:lot.stock.overview_all:0
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Productes rebuts"
121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
123 msgid "Incoming Products"
124 msgstr "Albarans d'entrada"
127 #: field:stock.picking,name:0
128 #: field:stock.tracking,serial:0
133 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
134 msgid "Group by partner"
135 msgstr "Agrupa per empresa"
138 #: field:stock.picking,address_id:0
143 #: help:product.product,track_incoming:0
144 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
145 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant la recepció"
148 #: field:stock.move,move_history_ids:0
149 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
151 msgstr "Històric moviments"
154 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
155 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
156 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
157 msgid "Production lot"
158 msgstr "Lot de producció"
161 #: selection:stock.location,icon:0
166 #: selection:stock.location,icon:0
168 msgstr "STOCK_CANCEL"
171 #: selection:stock.location,usage:0
172 msgid "Internal Location"
173 msgstr "Ubicació interna"
176 #: selection:stock.location,icon:0
181 #: rml:stock.picking.list:0
186 #: field:stock.location,stock_real_value:0
187 msgid "Real Stock Value"
188 msgstr "Valor estoc real"
196 #: selection:stock.move,state:0
197 #: selection:stock.picking,state:0
198 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
205 msgstr "Realitza enviaments parcials"
208 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
209 msgid "Packing result"
210 msgstr "Resultat albarà"
213 #: selection:stock.location,icon:0
218 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
219 msgid "Location Output"
220 msgstr "Ubicació sortida"
223 #: selection:stock.location,icon:0
224 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
225 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
228 #: selection:stock.location,icon:0
233 #: selection:stock.location,icon:0
238 #: field:stock.location,usage:0
239 msgid "Location Type"
240 msgstr "Tipus d'ubicació"
243 #: selection:stock.location,icon:0
244 msgid "terp-purchase"
245 msgstr "terp-purchase"
248 #: selection:stock.location,icon:0
253 #: rml:stock.picking.list:0
258 #: view:stock.picking:0
259 msgid "Products Sent"
260 msgstr "Productes enviats"
263 #: selection:stock.location,icon:0
264 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
265 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
268 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
269 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
270 msgid "Internal Moves"
271 msgstr "Albarans interns"
274 #: field:stock.move,product_packaging:0
276 msgstr "Empaquetament"
279 #: rml:stock.picking.list:0
280 msgid "Order(Origin)"
281 msgstr "Ordre (origen)"
284 #: rml:lot.location:0
285 #: rml:lot.stock.overview:0
286 #: rml:lot.stock.overview_all:0
291 #: view:stock.location:0
292 #: field:stock.location,comment:0
293 msgid "Additional Information"
294 msgstr "Informació addicional"
297 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
298 msgid "Customer Refund"
299 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
302 #: selection:stock.location,icon:0
304 msgstr "STOCK_FLOPPY"
307 #: view:stock.production.lot.revision:0
308 msgid "Production Lot Revisions"
309 msgstr "Revisions de lot de producció"
312 #: view:stock.location:0
313 msgid "Stock location"
314 msgstr "Ubicació de l'estoc"
317 #: field:stock.location,complete_name:0
318 #: field:stock.location,name:0
319 msgid "Location Name"
320 msgstr "Nom ubicació"
323 #: selection:stock.location,icon:0
324 msgid "STOCK_UNINDENT"
325 msgstr "STOCK_UNINDENT"
329 #: view:stock.picking:0
330 msgid "Move Information"
331 msgstr "Informació moviment"
334 #: view:stock.picking:0
335 msgid "Unreceived Products"
336 msgstr "Productes no rebuts"
339 #: field:stock.inventory,state:0
340 #: field:stock.move,state:0
341 #: field:stock.picking,state:0
346 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
351 #: selection:stock.location,icon:0
352 msgid "STOCK_UNDERLINE"
353 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
356 #: view:stock.picking.move.wizard:0
358 msgstr "Línies moviment"
361 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
362 msgid "Include all childs for the location"
363 msgstr "Inclou tots els descendents de la ubicació"
366 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
367 msgid "Procurement Location"
368 msgstr "Ubicació de proveïment"
371 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
372 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
373 msgid "Production Lots"
374 msgstr "Lots de producció"
377 #: rml:stock.picking.list:0
382 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
384 msgstr "Línia de track"
387 #: field:stock.location,child_ids:0
392 #: selection:stock.location,icon:0
397 #: selection:stock.location,icon:0
402 #: selection:stock.location,icon:0
403 msgid "STOCK_PREFERENCES"
404 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
407 #: rml:lot.location:0
408 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
409 #: field:stock.move,product_qty:0
410 #: rml:stock.picking.list:0
411 #: field:stock.report.prodlots,name:0
416 #: view:stock.picking:0
418 msgstr "Processa ara"
421 #: field:stock.location,address_id:0
422 msgid "Location Address"
423 msgstr "Adreça ubicació"
426 #: help:stock.move,prodlot_id:0
427 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
429 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
432 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
433 msgid "Stock Level 1"
434 msgstr "Nivell d'estoc 1"
437 #: selection:stock.location,icon:0
438 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
439 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
442 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
443 msgid "Location Input"
444 msgstr "Ubicació entrada"
447 #: view:res.partner:0
448 msgid "Stock Properties"
449 msgstr "Propietats d'estoc"
452 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
457 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
462 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
464 msgstr "Proveïdors TI"
467 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
468 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
470 msgstr "Moviments esborrany"
473 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
478 #: view:res.partner:0
479 msgid "Sales & Purchases"
480 msgstr "Vendes & Compres"
483 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
484 msgid "Customer Invoice"
485 msgstr "Factura de client"
488 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
489 msgid "Inventory Location"
490 msgstr "Ubicació d'inventari"
493 #: help:product.product,track_production:0
494 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
495 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant l'ordre de producció"
498 #: selection:stock.location,icon:0
503 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
505 "For the current product (template), this stock location will be used, "
506 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
507 "when you do an inventory"
509 "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
510 "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
511 "generats quan realitzeu un inventari"
514 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
515 msgid "This account will be used to value the output stock"
516 msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc de sortida"
519 #: selection:stock.location,icon:0
520 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
521 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
524 #: help:product.category,property_stock_journal:0
526 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
528 "Aquest diari serà utilitzat per comptabilitzar un moviment generat per un "
532 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
534 msgid "Calendar of Deliveries"
535 msgstr "Calendari d'enviaments"
538 #: field:product.product,track_incoming:0
539 msgid "Track Incomming Lots"
540 msgstr "Lots seguiment d'entrada"
543 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
544 msgid "Stock by Location"
545 msgstr "Estoc per ubicació"
548 #: selection:stock.location,icon:0
549 msgid "STOCK_SAVE_AS"
550 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
553 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
554 msgid "Stock report by production lots"
555 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
558 #: field:stock.location,stock_virtual:0
559 msgid "Virtual Stock"
560 msgstr "Estoc virtual"
563 #: selection:stock.location,usage:0
568 #: selection:stock.location,icon:0
569 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
570 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
573 #: field:stock.location,parent_left:0
575 msgstr "Pare esquerra"
578 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
579 msgid "Latest Date of Inventory"
580 msgstr "Última data d'inventari"
583 #: selection:stock.location,icon:0
588 #: selection:stock.location,icon:0
589 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
590 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
593 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
594 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
595 msgid "New Reception Packing"
596 msgstr "Nou albarà d'entrada"
599 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
600 msgid "Quantity per lot"
601 msgstr "Quantitat per lot"
604 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
605 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
607 #: view:stock.picking:0
609 msgstr "Moviments d'estoc"
612 #: field:product.template,property_stock_production:0
613 msgid "Production Location"
614 msgstr "Ubicació de producció"
617 #: field:stock.move,tracking_id:0
619 msgstr "Lot de seguiment"
622 #: selection:stock.location,icon:0
623 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
624 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
627 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
632 #: selection:stock.location,icon:0
633 msgid "STOCK_UNDELETE"
634 msgstr "STOCK_UNDELETE"
637 #: selection:stock.location,icon:0
638 msgid "STOCK_EXECUTE"
639 msgstr "STOCK_EXECUTE"
642 #: selection:stock.location,icon:0
643 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
644 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
647 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
648 msgid "Manual Operation"
649 msgstr "Operació manual"
652 #: field:stock.picking,date_done:0
654 msgstr "Data realitzat"
657 #: rml:stock.picking.list:0
658 msgid "Expected Shipping Date"
659 msgstr "Data d'enviament prevista"
662 #: rml:stock.picking.list:0
663 msgid "Shipping Address :"
667 #: view:stock.tracking:0
668 msgid "Tracking/Serial"
669 msgstr "Seguiment/Sèrie"
672 #: selection:stock.location,icon:0
673 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
674 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
677 #: selection:stock.location,icon:0
682 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
683 msgid "Partner Locations"
684 msgstr "Ubicacions d'empreses"
687 #: help:stock.move,tracking_id:0
689 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
691 "Lot de seguiment és el codi que es col·locarà en la unitat/palet logístic."
694 #: view:stock.tracking:0
695 msgid "Tracking Number"
696 msgstr "Número seguiment"
699 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
700 msgid "European Customers"
701 msgstr "Clients europeus"
704 #: selection:stock.location,icon:0
709 #: rml:stock.picking.list:0
710 msgid "Packing List:"
714 #: selection:stock.location,icon:0
715 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
716 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
719 #: view:stock.picking:0
720 msgid "Calendar View"
721 msgstr "Vista calendari"
724 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
729 #: rml:stock.picking.list:0
734 #: rml:stock.picking.list:0
735 msgid "Non Assigned Products:"
736 msgstr "Productes no assignats:"
739 #: view:stock.picking:0
740 msgid "Invoice Control"
741 msgstr "Control factura"
744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
745 msgid "Production lot revisions"
746 msgstr "Revisions de lot de producció"
749 #: view:stock.picking:0
751 msgstr "Albarà realitzat"
754 #: selection:stock.move,state:0
755 #: selection:stock.picking,state:0
760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
764 msgid "Available Packing"
765 msgstr "Albarà disponible"
768 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
769 #: view:stock.warehouse:0
774 #: selection:stock.location,icon:0
779 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
784 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
785 msgid "Generic IT Suppliers"
786 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
789 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
790 msgid "Location Content (With children)"
791 msgstr "Contingut ubicació (amb fills)"
794 #: selection:stock.location,icon:0
799 #: field:report.stock.lines.date,id:0
800 msgid "Inventory Line Id"
801 msgstr "Id línia d'inventari"
804 #: selection:stock.location,icon:0
809 #: selection:stock.location,icon:0
810 msgid "STOCK_CONNECT"
811 msgstr "STOCK_CONNECT"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
816 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
821 #: selection:stock.location,icon:0
822 msgid "STOCK_GO_DOWN"
823 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
826 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
827 #: selection:stock.location,usage:0
828 msgid "Customer Location"
829 msgstr "Ubicació del client"
832 #: selection:stock.location,icon:0
837 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
838 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
839 msgid "New Internal Packing"
840 msgstr "Nou albarà intern"
843 #: view:stock.inventory:0
844 msgid "General Informations"
845 msgstr "Informacions generals"
848 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
854 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
855 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
856 msgid "Downstream traceability"
857 msgstr "Traçabilitat cap avall"
860 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
861 msgid "Finished products"
862 msgstr "Productes finalitzats"
865 #: field:stock.location,location_id:0
866 msgid "Parent Location"
867 msgstr "Ubicació pare"
870 #: field:stock.inventory,date:0
872 msgstr "Data creació"
875 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
881 msgid "All Stock Moves"
882 msgstr "Tots els moviments d'estoc"
885 #: constraint:ir.ui.view:0
886 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
887 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
890 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
891 #: selection:stock.location,usage:0
892 msgid "Supplier Location"
893 msgstr "Ubicació del proveïdor"
896 #: selection:stock.location,icon:0
901 #: selection:stock.move,priority:0
906 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
907 msgid "This account will be used to value the input stock"
908 msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc d'entrada"
911 #: selection:stock.location,icon:0
912 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
913 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
916 #: field:stock.move,date:0
917 #: field:stock.tracking,date:0
919 msgstr "Data creació"
922 #: selection:stock.picking,type:0
923 msgid "Sending Goods"
924 msgstr "Enviament mercaderies"
927 #: view:stock.picking:0
928 msgid "Cancel Availability"
929 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
932 #: field:stock.inventory,move_ids:0
933 msgid "Created Moves"
934 msgstr "Moviments creats"
937 #: selection:stock.location,icon:0
938 msgid "STOCK_GO_BACK"
939 msgstr "STOCK_GO_BACK"
942 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
943 msgid "To Be Invoiced"
944 msgstr "Per facturar"
947 #: view:product.product:0
948 #: view:product.template:0
949 msgid "Counter-Part Locations Properties"
950 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
953 #: selection:stock.location,icon:0
954 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
955 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
959 #: field:stock.move,date_planned:0
964 #: view:product.product:0
969 #: field:stock.location,allocation_method:0
970 msgid "Allocation Method"
971 msgstr "Mètode assignació"
974 #: selection:stock.location,icon:0
975 msgid "terp-administration"
976 msgstr "terp-administration"
979 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
980 msgid "Location Stock"
981 msgstr "Ubicació estoc"
984 #: selection:stock.location,icon:0
989 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
990 msgid "The packing has been successfully made !"
991 msgstr "L'albarà ha estat realitzat correctament!"
994 #: field:stock.move,address_id:0
995 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
996 msgid "Dest. Address"
997 msgstr "Adreça destinatari"
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1002 msgid "Periodical Inventory"
1003 msgstr "Inventari periòdic"
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1011 #: selection:stock.location,icon:0
1012 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1013 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1016 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1017 #: field:stock.incoterms,code:0
1022 #: selection:stock.location,icon:0
1023 msgid "terp-partner"
1024 msgstr "terp-partner"
1027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1029 msgid "Draft Periodical Inventories"
1030 msgstr "Inventaris periòdics esborrany"
1033 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1034 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1037 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1038 #: view:stock.move:0
1039 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1040 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1041 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1042 #: view:stock.picking:0
1043 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1044 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1045 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1050 #: view:stock.move:0
1051 #: view:stock.picking:0
1052 msgid "Split in production lots"
1053 msgstr "Divideix en lots de producció"
1056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1057 #: field:stock.inventory,name:0
1058 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1059 #: selection:stock.location,usage:0
1064 #: view:product.template:0
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1071 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1075 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1076 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1080 msgid "Stock Tracking Lots"
1081 msgstr "Estoc dels lots de seguiment"
1084 #: rml:lot.stock.overview:0
1085 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1086 #: field:stock.move,price_unit:0
1091 #: view:stock.picking:0
1092 msgid "Process Later"
1093 msgstr "Processa més tard"
1096 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1098 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1099 "location for goods you receive from the current partner"
1101 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1102 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1105 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1106 msgid "Owner Address"
1107 msgstr "Adreça propietari"
1110 #: field:stock.location,parent_right:0
1111 msgid "Right Parent"
1115 #: field:stock.picking,origin:0
1116 msgid "Origin Reference"
1117 msgstr "Referència origen"
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1122 msgid "Available Moves"
1123 msgstr "Moviments disponibles"
1126 #: selection:stock.location,icon:0
1127 msgid "STOCK_HARDDISK"
1128 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1132 msgid "Related Picking"
1133 msgstr "Albarà relacionat"
1136 #: field:stock.incoterms,name:0
1137 #: field:stock.move,name:0
1138 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1139 #: field:stock.warehouse,name:0
1144 #: view:stock.inventory.line:0
1145 msgid "Stock Inventory Lines"
1146 msgstr "Línies regularització d'inventari"
1149 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1150 msgid "Open Products"
1151 msgstr "Obre productes"
1154 #: rml:stock.picking.list:0
1159 #: view:stock.picking:0
1160 msgid "Input Packing List"
1161 msgstr "Albarans d'entrada"
1164 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1165 #: field:stock.move,picking_id:0
1166 msgid "Packing List"
1170 #: selection:stock.location,icon:0
1175 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1176 msgid "Supplier Refund"
1177 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
1180 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1182 msgstr "Moviment estoc"
1185 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1186 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1187 msgid "Stock Output Account"
1188 msgstr "Compte sortida estoc"
1191 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1192 msgid "Automatic No Step Added"
1193 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
1196 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1197 msgid "Stock Location Analysis"
1198 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
1201 #: selection:stock.location,icon:0
1203 msgstr "STOCK_CDROM"
1206 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1207 msgid "Not from Packing"
1208 msgstr "No a partir d'albarà"
1211 #: view:stock.location:0
1212 msgid "Chained Locations"
1213 msgstr "Ubicacions encadenades"
1216 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1217 msgid "Inventory loss"
1218 msgstr "Pèrdues d'inventari"
1221 #: field:stock.production.lot,ref:0
1222 msgid "Internal Ref"
1223 msgstr "Ref. interna"
1226 #: selection:stock.location,icon:0
1227 msgid "STOCK_REFRESH"
1228 msgstr "STOCK_REFRESH"
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1236 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1237 msgid "Tracking a move"
1238 msgstr "Seguiment d'un moviment"
1241 #: selection:stock.location,icon:0
1242 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1243 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1246 #: view:stock.picking:0
1251 #: selection:stock.location,icon:0
1252 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1253 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1258 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1261 #: selection:stock.location,icon:0
1262 msgid "STOCK_CONVERT"
1263 msgstr "STOCK_CONVERT"
1266 #: field:stock.move,note:0
1267 #: view:stock.picking:0
1268 #: field:stock.picking,note:0
1273 #: field:stock.picking,move_lines:0
1274 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1276 msgstr "Línies de moviments"
1279 #: rml:lot.stock.overview:0
1280 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1285 #: field:stock.picking,type:0
1286 msgid "Shipping Type"
1287 msgstr "Tipus d'enviament"
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1295 #: field:stock.picking,move_type:0
1296 msgid "Delivery Method"
1297 msgstr "Mètode lliurament"
1300 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1301 msgid "Partial packing"
1302 msgstr "Albarà parcial"
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "terp-calendar"
1307 msgstr "terp-calendar"
1310 #: selection:stock.location,icon:0
1311 msgid "STOCK_ITALIC"
1312 msgstr "STOCK_ITALIC"
1315 #: selection:stock.location,icon:0
1320 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1321 msgid "Fill From Unreceived Products"
1322 msgstr "Omple a partir de productes no rebuts"
1325 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1332 msgid "New Periodical Inventory"
1333 msgstr "Nou inventari periòdic"
1336 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1341 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1348 msgid "Delivery Orders to Process"
1349 msgstr "Ordres de lliurament a processar"
1352 #: field:stock.move,priority:0
1357 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1359 #: rml:lot.location:0
1360 #: rml:lot.stock.overview:0
1361 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1362 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1363 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1364 #: field:stock.picking,location_id:0
1365 #: rml:stock.picking.list:0
1366 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1371 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1372 msgid "Invoice Status"
1373 msgstr "Estat de facturació"
1376 #: rml:lot.location:0
1381 #: selection:stock.location,icon:0
1382 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1383 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1386 #: view:stock.inventory:0
1387 msgid "Cancel Inventory"
1388 msgstr "Cancel·la l'inventari"
1391 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1392 msgid "Future Stock Forecast"
1393 msgstr "Previsió de futur estoc"
1396 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1398 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1399 "structured stock locations.\n"
1400 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1402 "* Moves history and planning,\n"
1403 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1404 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1405 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1406 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1407 "* Bar code supported\n"
1408 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1409 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1414 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1415 msgid "Fixed Location"
1416 msgstr "Ubicacions fixes"
1419 #: constraint:ir.model:0
1421 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1423 "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
1427 #: field:stock.picking,min_date:0
1428 msgid "Planned Date"
1429 msgstr "Data prevista"
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1433 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1434 msgid "Outgoing Products"
1435 msgstr "Albarans de sortida"
1438 #: selection:stock.location,icon:0
1439 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1440 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1444 msgid "Lots by location"
1445 msgstr "Lots per ubicació"
1448 #: selection:stock.location,icon:0
1449 msgid "STOCK_DELETE"
1450 msgstr "STOCK_DELETE"
1453 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1454 msgid "Stock Journal"
1455 msgstr "Diari d'estocs"
1458 #: selection:stock.location,icon:0
1460 msgstr "STOCK_CLEAR"
1463 #: field:stock.production.lot,date:0
1464 msgid "Created Date"
1465 msgstr "Data creació"
1468 #: selection:stock.location,usage:0
1473 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1474 msgid "Maxtor Suppliers"
1475 msgstr "Proveïdors Maxtor"
1478 #: view:stock.picking:0
1479 msgid "Force Availability"
1480 msgstr "Força disponibilitat"
1483 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1484 msgid "View Stock of Products"
1485 msgstr "Veure estoc de productes"
1488 #: selection:stock.location,icon:0
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1494 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1495 msgid "Future Delivery Orders"
1496 msgstr "Ordres de lliurament futures"
1499 #: selection:stock.location,icon:0
1501 msgstr "STOCK_GO_UP"
1504 #: selection:stock.location,icon:0
1505 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1506 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1510 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1511 msgid "Tracking Lots"
1512 msgstr "Lots de seguiment"
1515 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1520 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1525 #: selection:stock.location,icon:0
1530 #: selection:stock.location,icon:0
1531 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1532 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1535 #: field:stock.location,stock_real:0
1540 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1541 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1542 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1543 msgid "Fill Inventory"
1544 msgstr "Omple inventari"
1547 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1548 msgid "Create invoices"
1549 msgstr "Crea factures"
1552 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1553 msgid "Revision Date"
1554 msgstr "Data de revisió"
1557 #: rml:stock.picking.list:0
1562 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1563 msgid "Set Stock to Zero"
1564 msgstr "Fixa estoc a zero"
1567 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1568 msgid "Quantity (UOS)"
1569 msgstr "Quantitat (UdV)"
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1574 msgid "Packing to Process"
1575 msgstr "Albarans a processar"
1578 #: selection:stock.location,icon:0
1579 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1580 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1583 #: view:stock.move:0
1584 msgid "Set Available"
1585 msgstr "Canvia a disponible"
1588 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1589 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1590 msgid "Make packing"
1591 msgstr "Crea albarà"
1594 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1596 msgstr "Ordre pendent"
1599 #: selection:stock.location,icon:0
1600 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1601 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1604 #: selection:stock.location,icon:0
1605 msgid "STOCK_REMOVE"
1606 msgstr "STOCK_REMOVE"
1609 #: field:stock.incoterms,active:0
1610 #: field:stock.location,active:0
1611 #: field:stock.picking,active:0
1612 #: field:stock.tracking,active:0
1617 #: view:product.template:0
1622 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1623 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1624 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1625 #: view:stock.incoterms:0
1630 #: rml:lot.stock.overview:0
1631 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1636 #: selection:stock.location,icon:0
1637 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1638 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1641 #: selection:stock.location,icon:0
1642 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1643 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1646 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1647 msgid "Tracking prefix"
1648 msgstr "Prefix seguiment"
1651 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1653 msgstr "El més proper"
1656 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1661 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1662 msgid "Revision Name"
1663 msgstr "Nom de revisió"
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1668 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1671 #: view:stock.inventory:0
1672 msgid "Confirm Inventory"
1673 msgstr "Confirma l'inventari"
1676 #: view:product.category:0
1677 msgid "Accounting Stock Properties"
1678 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
1681 #: selection:stock.location,icon:0
1686 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1691 #: selection:stock.inventory,state:0
1692 #: selection:stock.move,state:0
1693 #: selection:stock.picking,state:0
1698 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1699 msgid "Virtual Locations"
1700 msgstr "Ubicacions virtuals"
1703 #: selection:stock.location,icon:0
1708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1713 #: field:stock.inventory,date_done:0
1715 msgstr "Data realització"
1718 #: selection:stock.move,priority:0
1723 #: selection:stock.location,icon:0
1725 msgstr "STOCK_CLOSE"
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1729 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1734 #: help:product.product,track_outgoing:0
1735 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1736 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant els enviaments"
1739 #: view:stock.picking:0
1740 msgid "Split move lines in two"
1741 msgstr "Divideix línies de moviment en dos"
1744 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1745 msgid "Destination Journal"
1746 msgstr "Diari de destí"
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1755 #: rml:lot.location:0
1756 #: rml:lot.stock.overview:0
1757 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1758 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1759 #: field:stock.move,product_id:0
1760 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1761 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1766 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1771 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1772 msgid "Auto-Packing"
1773 msgstr "Auto-Empaquetament"
1776 #: field:stock.move,product_uos:0
1778 msgstr "UdV del producte"
1781 #: field:stock.location,posz:0
1786 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1787 #: field:stock.move,product_uom:0
1789 msgstr "UdM producte"
1792 #: rml:lot.stock.overview:0
1793 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1798 #: field:stock.location,posx:0
1799 msgid "Corridor (X)"
1800 msgstr "Passadís (X)"
1803 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1808 #: selection:stock.location,icon:0
1809 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1810 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1813 #: selection:stock.location,icon:0
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1819 msgid "Location Overview"
1820 msgstr "Vista general ubicacions"
1823 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1824 msgid "Products by Location"
1825 msgstr "Productes per ubicació"
1828 #: selection:stock.location,icon:0
1833 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1834 msgid "Split move line"
1835 msgstr "Divideix línia de moviment"
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1843 #: field:stock.production.lot,name:0
1848 #: selection:stock.location,icon:0
1853 #: field:stock.location,chained_delay:0
1854 msgid "Chained Delay (days)"
1855 msgstr "Retard encadenat (dies)"
1858 #: field:stock.move,location_id:0
1859 msgid "Source Location"
1860 msgstr "Ubicació origen"
1863 #: view:product.template:0
1864 msgid "Accounting Entries"
1865 msgstr "Assentaments comptabilitat"
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1869 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1870 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1873 #: view:product.product:0
1878 #: selection:stock.picking,move_type:0
1883 #: field:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Track Outging Lots"
1885 msgstr "Lots seguiment de sortida"
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1889 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1890 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1891 #: view:report.stock.lines.date:0
1892 msgid "Dates of Inventories"
1893 msgstr "Dates d'inventaris"
1896 #: selection:stock.location,icon:0
1897 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1898 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1901 #: selection:stock.location,icon:0
1906 #: view:stock.inventory:0
1907 msgid "Lot Inventory"
1908 msgstr "Regularització d'inventari"
1911 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1913 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1914 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1915 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1916 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1917 "location is replaced in the original move."
1919 "S'utilitza només si seleccioneu un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1920 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1921 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1922 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1923 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1926 #: field:stock.location,icon:0
1931 #: field:stock.tracking,name:0
1936 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1937 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1942 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1944 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1946 "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
1950 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1951 msgid "Non European Customers"
1952 msgstr "Clients no europeus"
1955 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1960 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1961 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1962 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
1965 #: field:stock.picking,max_date:0
1966 msgid "Max. Planned Date"
1967 msgstr "Data prevista màx."
1970 #: view:stock.inventory:0
1971 msgid "Posted Inventory"
1972 msgstr "Inventari enviat"
1975 #: selection:stock.picking,type:0
1976 msgid "Getting Goods"
1977 msgstr "Recepció mercaderies"
1980 #: view:stock.location:0
1981 msgid "Stock Location"
1982 msgstr "Ubicació d'estoc"
1985 #: selection:stock.location,icon:0
1986 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1987 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
1992 msgid "Delivery Orders"
1993 msgstr "Ordres de lliurament"
1996 #: selection:stock.location,icon:0
2001 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2003 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2004 "destination location for goods you send to this partner"
2006 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
2007 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
2010 #: selection:stock.move,state:0
2011 #: selection:stock.picking,state:0
2016 #: selection:stock.location,icon:0
2017 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2018 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2021 #: view:stock.move:0
2026 #: view:stock.picking:0
2027 msgid "Check Availability"
2028 msgstr "Comprova disponibilitat"
2031 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2032 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2033 msgid "Merge inventories"
2034 msgstr "Fusiona inventaris"
2037 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2038 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2039 msgid "Stock Locations Structure"
2040 msgstr "Estructura ubicacions estoc"
2043 #: selection:stock.location,icon:0
2044 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2045 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2048 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2050 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2052 "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
2053 "l'estoc de sortida"
2056 #: view:stock.picking:0
2057 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2058 msgstr "Confirma (no processa ara)"
2061 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2062 msgid "Moves Tracked"
2063 msgstr "Seguiment moviments"
2066 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2071 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2072 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2073 msgid "Create invoice"
2074 msgstr "Crea factura"
2077 #: selection:stock.location,icon:0
2078 msgid "STOCK_NETWORK"
2079 msgstr "STOCK_NETWORK"
2082 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2083 msgid "Configuration"
2084 msgstr "Configuració"
2087 #: selection:stock.location,icon:0
2088 msgid "terp-project"
2089 msgstr "terp-project"
2092 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2093 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2094 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2095 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2096 #: view:stock.report.prodlots:0
2097 msgid "Stock by Lots"
2098 msgstr "Estoc per lots"
2101 #: field:stock.move,auto_validate:0
2102 msgid "Auto Validate"
2103 msgstr "Auto valida"
2106 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2107 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2108 msgid "Automatic Move"
2109 msgstr "Moviment automàtic"
2112 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2113 msgid "Virtual Stock Value"
2114 msgstr "Valor estoc virtual"
2117 #: selection:stock.move,state:0
2118 #: selection:stock.picking,state:0
2123 #: selection:stock.location,icon:0
2124 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2125 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2128 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2133 #: selection:stock.location,icon:0
2134 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2135 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2138 #: help:product.template,property_stock_production:0
2140 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2141 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2142 "by production orders"
2144 "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
2145 "lloc de la per defecte, com la ubicació origen pels moviments d'estoc "
2146 "generats per ordres de producció"
2149 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2154 #: selection:stock.picking,type:0
2159 #: selection:stock.inventory,state:0
2160 #: selection:stock.move,state:0
2161 #: selection:stock.picking,state:0
2166 #: selection:stock.location,icon:0
2167 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2168 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2172 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2173 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2174 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2175 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2176 msgstr "Albarà confirmat esperant disponibilitat"
2179 #: field:stock.location,posy:0
2181 msgstr "prestatgeria (Y)"
2184 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2185 msgid "Set Stock to 0"
2186 msgstr "Fixa estoc a 0"
2189 #: view:stock.location:0
2190 msgid "Localisation"
2194 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2195 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2196 msgstr "Voleu fixar estocs a zero?"
2199 #: selection:stock.picking,move_type:0
2200 msgid "Direct Delivery"
2201 msgstr "Enviament directe"
2204 #: selection:stock.location,icon:0
2205 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2206 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2209 #: field:product.product,track_production:0
2210 msgid "Track Production Lots"
2211 msgstr "Lots seguiment de producció"
2214 #: view:stock.picking:0
2215 msgid "Split in Two"
2216 msgstr "Divideix en dos"
2219 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2220 msgid "Future Stock Moves"
2221 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
2224 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2226 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2227 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2230 "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
2231 "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
2232 "generats per proveïments"
2235 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2236 msgid "stock.picking.move.wizard"
2237 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2240 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2241 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2242 #: view:stock.production.lot:0
2243 msgid "Production Lot"
2244 msgstr "Lot de producció"
2247 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2248 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2249 msgid "Traceability"
2250 msgstr "Traçabilitat"
2253 #: field:stock.picking,date:0
2258 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2259 msgid "Supplier Invoice"
2260 msgstr "Factura de proveïdor"
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2269 #: help:stock.move,date_planned:0
2271 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2274 "Data programada per al moviment de productes o data real si el moviment ha "
2278 #: view:stock.picking:0
2279 msgid "General Information"
2280 msgstr "Informació general"
2283 #: selection:stock.location,icon:0
2284 msgid "terp-product"
2285 msgstr "terp-product"
2288 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2293 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2294 msgid "Print Item Labels"
2295 msgstr "Imprimeix etiquetes"
2298 #: view:stock.move:0
2303 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2304 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2305 msgid "Dest. Location"
2306 msgstr "Ubicació destí"
2309 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2314 #: field:stock.location,account_id:0
2315 msgid "Inventory Account"
2316 msgstr "Compte inventari"
2319 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2320 msgid "Set Stocks to Zero"
2321 msgstr "Fixa estocs a zero"
2324 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2325 #: selection:stock.location,usage:0
2330 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2332 msgstr "Nivell baix"
2335 #: rml:stock.picking.list:0
2336 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2341 #: selection:stock.location,icon:0
2342 msgid "STOCK_INDENT"
2343 msgstr "STOCK_INDENT"
2346 #: selection:stock.picking,type:0
2351 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2352 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2353 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2354 msgid "Upstream traceability"
2355 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
2358 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2359 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2360 msgid "Stock Input Account"
2361 msgstr "Compte entrada estoc"
2364 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2365 msgid "Chained Location Type"
2366 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
2369 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2375 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2376 msgid "Locations' Values"
2377 msgstr "Valors ubicacions"
2380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2385 #: selection:stock.location,icon:0
2386 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2387 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2390 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2391 msgid "Inventory line"
2392 msgstr "Línia d'inventari"
2395 #: view:stock.picking:0
2397 msgstr "Altres info."
2400 #: selection:stock.location,icon:0
2401 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2402 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2405 #: view:stock.move:0
2406 #: view:stock.picking:0
2408 msgstr "Estat de moviments"
2411 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2412 msgid "Physical Locations"
2413 msgstr "Ubicacions físiques"