Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 09:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: stock
21 #: selection:stock.location,allocation_method:0
22 msgid "LIFO"
23 msgstr "LIFO"
24
25 #. module: stock
26 #: field:stock.location,chained_location_id:0
27 msgid "Chained Location If Fixed"
28 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
29
30 #. module: stock
31 #: selection:stock.location,icon:0
32 msgid "STOCK_SAVE"
33 msgstr "STOCK_SAVE"
34
35 #. module: stock
36 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
37 msgid "Sub Products"
38 msgstr "Sub productes"
39
40 #. module: stock
41 #: selection:stock.location,icon:0
42 msgid "terp-account"
43 msgstr "terp-account"
44
45 #. module: stock
46 #: constraint:ir.actions.act_window:0
47 msgid "Invalid model name in the action definition."
48 msgstr "Nom de model no vàlid a la definició de l'acció."
49
50 #. module: stock
51 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
52 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
53 msgid "Inventory Management"
54 msgstr "Magatzem i logística"
55
56 #. module: stock
57 #: selection:stock.location,icon:0
58 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
59 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
60
61 #. module: stock
62 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
63 msgid "Revision"
64 msgstr "Revisió"
65
66 #. module: stock
67 #: selection:stock.location,icon:0
68 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
69 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
70
71 #. module: stock
72 #: rml:lot.location:0
73 msgid "Total :"
74 msgstr "Total :"
75
76 #. module: stock
77 #: selection:stock.location,icon:0
78 msgid "STOCK_ZOOM_100"
79 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
80
81 #. module: stock
82 #: rml:lot.stock.overview:0
83 #: rml:lot.stock.overview_all:0
84 msgid "UoM"
85 msgstr "UdM"
86
87 #. module: stock
88 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
89 msgid "Return packing"
90 msgstr "Albarà de devolució"
91
92 #. module: stock
93 #: field:product.category,property_stock_journal:0
94 msgid "Stock journal"
95 msgstr "Diari d'estocs"
96
97 #. module: stock
98 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
99 msgid "Fill Inventory for specific location"
100 msgstr "Omple inventari per una determinada ubicació"
101
102 #. module: stock
103 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
104 #: view:stock.picking:0
105 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
106 msgid "Packing list"
107 msgstr "Albarà"
108
109 #. module: stock
110 #: rml:lot.stock.overview:0
111 #: rml:lot.stock.overview_all:0
112 msgid "Amount"
113 msgstr "Import"
114
115 #. module: stock
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Productes rebuts"
119
120 #. module: stock
121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
123 msgid "Incoming Products"
124 msgstr "Albarans d'entrada"
125
126 #. module: stock
127 #: field:stock.picking,name:0
128 #: field:stock.tracking,serial:0
129 msgid "Reference"
130 msgstr "Referència"
131
132 #. module: stock
133 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
134 msgid "Group by partner"
135 msgstr "Agrupa per empresa"
136
137 #. module: stock
138 #: field:stock.picking,address_id:0
139 msgid "Partner"
140 msgstr "Empresa"
141
142 #. module: stock
143 #: help:product.product,track_incoming:0
144 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
145 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant la recepció"
146
147 #. module: stock
148 #: field:stock.move,move_history_ids:0
149 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
150 msgid "Move History"
151 msgstr "Històric moviments"
152
153 #. module: stock
154 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
155 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
156 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
157 msgid "Production lot"
158 msgstr "Lot de producció"
159
160 #. module: stock
161 #: selection:stock.location,icon:0
162 msgid "STOCK_NEW"
163 msgstr "STOCK_NEW"
164
165 #. module: stock
166 #: selection:stock.location,icon:0
167 msgid "STOCK_CANCEL"
168 msgstr "STOCK_CANCEL"
169
170 #. module: stock
171 #: selection:stock.location,usage:0
172 msgid "Internal Location"
173 msgstr "Ubicació interna"
174
175 #. module: stock
176 #: selection:stock.location,icon:0
177 msgid "STOCK_PRINT"
178 msgstr "STOCK_PRINT"
179
180 #. module: stock
181 #: rml:stock.picking.list:0
182 msgid "State"
183 msgstr "Estat"
184
185 #. module: stock
186 #: field:stock.location,stock_real_value:0
187 msgid "Real Stock Value"
188 msgstr "Valor estoc real"
189
190 #. module: stock
191 #: view:stock.move:0
192 msgid "UOM"
193 msgstr "UdM"
194
195 #. module: stock
196 #: selection:stock.move,state:0
197 #: selection:stock.picking,state:0
198 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
199 msgid "Available"
200 msgstr "Disponible"
201
202 #. module: stock
203 #: view:stock.move:0
204 msgid "Make Parcel"
205 msgstr "Realitza enviaments parcials"
206
207 #. module: stock
208 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
209 msgid "Packing result"
210 msgstr "Resultat albarà"
211
212 #. module: stock
213 #: selection:stock.location,icon:0
214 msgid "STOCK_QUIT"
215 msgstr "STOCK_QUIT"
216
217 #. module: stock
218 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
219 msgid "Location Output"
220 msgstr "Ubicació sortida"
221
222 #. module: stock
223 #: selection:stock.location,icon:0
224 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
225 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
226
227 #. module: stock
228 #: selection:stock.location,icon:0
229 msgid "STOCK_ABOUT"
230 msgstr "STOCK_ABOUT"
231
232 #. module: stock
233 #: selection:stock.location,icon:0
234 msgid "terp-hr"
235 msgstr "terp-hr"
236
237 #. module: stock
238 #: field:stock.location,usage:0
239 msgid "Location Type"
240 msgstr "Tipus d'ubicació"
241
242 #. module: stock
243 #: selection:stock.location,icon:0
244 msgid "terp-purchase"
245 msgstr "terp-purchase"
246
247 #. module: stock
248 #: selection:stock.location,icon:0
249 msgid "STOCK_DND"
250 msgstr "STOCK_DND"
251
252 #. module: stock
253 #: rml:stock.picking.list:0
254 msgid "["
255 msgstr "["
256
257 #. module: stock
258 #: view:stock.picking:0
259 msgid "Products Sent"
260 msgstr "Productes enviats"
261
262 #. module: stock
263 #: selection:stock.location,icon:0
264 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
265 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
266
267 #. module: stock
268 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
269 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
270 msgid "Internal Moves"
271 msgstr "Albarans interns"
272
273 #. module: stock
274 #: field:stock.move,product_packaging:0
275 msgid "Packaging"
276 msgstr "Empaquetament"
277
278 #. module: stock
279 #: rml:stock.picking.list:0
280 msgid "Order(Origin)"
281 msgstr "Ordre (origen)"
282
283 #. module: stock
284 #: rml:lot.location:0
285 #: rml:lot.stock.overview:0
286 #: rml:lot.stock.overview_all:0
287 msgid "Grand Total:"
288 msgstr "Total:"
289
290 #. module: stock
291 #: view:stock.location:0
292 #: field:stock.location,comment:0
293 msgid "Additional Information"
294 msgstr "Informació addicional"
295
296 #. module: stock
297 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
298 msgid "Customer Refund"
299 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
300
301 #. module: stock
302 #: selection:stock.location,icon:0
303 msgid "STOCK_FLOPPY"
304 msgstr "STOCK_FLOPPY"
305
306 #. module: stock
307 #: view:stock.production.lot.revision:0
308 msgid "Production Lot Revisions"
309 msgstr "Revisions de lot de producció"
310
311 #. module: stock
312 #: view:stock.location:0
313 msgid "Stock location"
314 msgstr "Ubicació de l'estoc"
315
316 #. module: stock
317 #: field:stock.location,complete_name:0
318 #: field:stock.location,name:0
319 msgid "Location Name"
320 msgstr "Nom ubicació"
321
322 #. module: stock
323 #: selection:stock.location,icon:0
324 msgid "STOCK_UNINDENT"
325 msgstr "STOCK_UNINDENT"
326
327 #. module: stock
328 #: view:stock.move:0
329 #: view:stock.picking:0
330 msgid "Move Information"
331 msgstr "Informació moviment"
332
333 #. module: stock
334 #: view:stock.picking:0
335 msgid "Unreceived Products"
336 msgstr "Productes no rebuts"
337
338 #. module: stock
339 #: field:stock.inventory,state:0
340 #: field:stock.move,state:0
341 #: field:stock.picking,state:0
342 msgid "Status"
343 msgstr "Estat"
344
345 #. module: stock
346 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
347 msgid "Customers"
348 msgstr "Clients"
349
350 #. module: stock
351 #: selection:stock.location,icon:0
352 msgid "STOCK_UNDERLINE"
353 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
354
355 #. module: stock
356 #: view:stock.picking.move.wizard:0
357 msgid "Move Lines"
358 msgstr "Línies moviment"
359
360 #. module: stock
361 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
362 msgid "Include all childs for the location"
363 msgstr "Inclou tots els descendents de la ubicació"
364
365 #. module: stock
366 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
367 msgid "Procurement Location"
368 msgstr "Ubicació de proveïment"
369
370 #. module: stock
371 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
372 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
373 msgid "Production Lots"
374 msgstr "Lots de producció"
375
376 #. module: stock
377 #: rml:stock.picking.list:0
378 msgid "Recipient"
379 msgstr "Destinatari"
380
381 #. module: stock
382 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
383 msgid "Track line"
384 msgstr "Línia de track"
385
386 #. module: stock
387 #: field:stock.location,child_ids:0
388 msgid "Contains"
389 msgstr "Contingut"
390
391 #. module: stock
392 #: selection:stock.location,icon:0
393 msgid "STOCK_BOLD"
394 msgstr "STOCK_BOLD"
395
396 #. module: stock
397 #: selection:stock.location,icon:0
398 msgid "terp-graph"
399 msgstr "terp-graph"
400
401 #. module: stock
402 #: selection:stock.location,icon:0
403 msgid "STOCK_PREFERENCES"
404 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
405
406 #. module: stock
407 #: rml:lot.location:0
408 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
409 #: field:stock.move,product_qty:0
410 #: rml:stock.picking.list:0
411 #: field:stock.report.prodlots,name:0
412 msgid "Quantity"
413 msgstr "Quantitat"
414
415 #. module: stock
416 #: view:stock.picking:0
417 msgid "Process Now"
418 msgstr "Processa ara"
419
420 #. module: stock
421 #: field:stock.location,address_id:0
422 msgid "Location Address"
423 msgstr "Adreça ubicació"
424
425 #. module: stock
426 #: help:stock.move,prodlot_id:0
427 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
428 msgstr ""
429 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
430
431 #. module: stock
432 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
433 msgid "Stock Level 1"
434 msgstr "Nivell d'estoc 1"
435
436 #. module: stock
437 #: selection:stock.location,icon:0
438 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
439 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
440
441 #. module: stock
442 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
443 msgid "Location Input"
444 msgstr "Ubicació entrada"
445
446 #. module: stock
447 #: view:res.partner:0
448 msgid "Stock Properties"
449 msgstr "Propietats d'estoc"
450
451 #. module: stock
452 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
453 msgid "Make Picking"
454 msgstr "Crea albarà"
455
456 #. module: stock
457 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
458 msgid "Procurements"
459 msgstr "Proveïments"
460
461 #. module: stock
462 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
463 msgid "IT Suppliers"
464 msgstr "Proveïdors TI"
465
466 #. module: stock
467 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
468 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
469 msgid "Draft Moves"
470 msgstr "Moviments esborrany"
471
472 #. module: stock
473 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
474 msgid "Product Id"
475 msgstr "Id producte"
476
477 #. module: stock
478 #: view:res.partner:0
479 msgid "Sales & Purchases"
480 msgstr "Vendes & Compres"
481
482 #. module: stock
483 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
484 msgid "Customer Invoice"
485 msgstr "Factura de client"
486
487 #. module: stock
488 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
489 msgid "Inventory Location"
490 msgstr "Ubicació d'inventari"
491
492 #. module: stock
493 #: help:product.product,track_production:0
494 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
495 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant l'ordre de producció"
496
497 #. module: stock
498 #: selection:stock.location,icon:0
499 msgid "STOCK_CUT"
500 msgstr "STOCK_CUT"
501
502 #. module: stock
503 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
504 msgid ""
505 "For the current product (template), this stock location will be used, "
506 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
507 "when you do an inventory"
508 msgstr ""
509 "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
510 "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
511 "generats quan realitzeu un inventari"
512
513 #. module: stock
514 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
515 msgid "This account will be used to value the output stock"
516 msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc de sortida"
517
518 #. module: stock
519 #: selection:stock.location,icon:0
520 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
521 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
522
523 #. module: stock
524 #: help:product.category,property_stock_journal:0
525 msgid ""
526 "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
527 msgstr ""
528 "Aquest diari serà utilitzat per comptabilitzar un moviment generat per un "
529 "moviment d'estoc"
530
531 #. module: stock
532 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
533 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
534 msgid "Calendar of Deliveries"
535 msgstr "Calendari d'enviaments"
536
537 #. module: stock
538 #: field:product.product,track_incoming:0
539 msgid "Track Incomming Lots"
540 msgstr "Lots seguiment d'entrada"
541
542 #. module: stock
543 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
544 msgid "Stock by Location"
545 msgstr "Estoc per ubicació"
546
547 #. module: stock
548 #: selection:stock.location,icon:0
549 msgid "STOCK_SAVE_AS"
550 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
551
552 #. module: stock
553 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
554 msgid "Stock report by production lots"
555 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
556
557 #. module: stock
558 #: field:stock.location,stock_virtual:0
559 msgid "Virtual Stock"
560 msgstr "Estoc virtual"
561
562 #. module: stock
563 #: selection:stock.location,usage:0
564 msgid "View"
565 msgstr "Vista"
566
567 #. module: stock
568 #: selection:stock.location,icon:0
569 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
570 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
571
572 #. module: stock
573 #: field:stock.location,parent_left:0
574 msgid "Left Parent"
575 msgstr "Pare esquerra"
576
577 #. module: stock
578 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
579 msgid "Latest Date of Inventory"
580 msgstr "Última data d'inventari"
581
582 #. module: stock
583 #: selection:stock.location,icon:0
584 msgid "STOCK_INDEX"
585 msgstr "STOCK_INDEX"
586
587 #. module: stock
588 #: selection:stock.location,icon:0
589 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
590 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
591
592 #. module: stock
593 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
594 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
595 msgid "New Reception Packing"
596 msgstr "Nou albarà d'entrada"
597
598 #. module: stock
599 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
600 msgid "Quantity per lot"
601 msgstr "Quantitat per lot"
602
603 #. module: stock
604 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
605 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
606 #: view:stock.move:0
607 #: view:stock.picking:0
608 msgid "Stock Moves"
609 msgstr "Moviments d'estoc"
610
611 #. module: stock
612 #: field:product.template,property_stock_production:0
613 msgid "Production Location"
614 msgstr "Ubicació de producció"
615
616 #. module: stock
617 #: field:stock.move,tracking_id:0
618 msgid "Tracking Lot"
619 msgstr "Lot de seguiment"
620
621 #. module: stock
622 #: selection:stock.location,icon:0
623 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
624 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
625
626 #. module: stock
627 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
628 msgid "Author"
629 msgstr "Autor"
630
631 #. module: stock
632 #: selection:stock.location,icon:0
633 msgid "STOCK_UNDELETE"
634 msgstr "STOCK_UNDELETE"
635
636 #. module: stock
637 #: selection:stock.location,icon:0
638 msgid "STOCK_EXECUTE"
639 msgstr "STOCK_EXECUTE"
640
641 #. module: stock
642 #: selection:stock.location,icon:0
643 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
644 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
645
646 #. module: stock
647 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
648 msgid "Manual Operation"
649 msgstr "Operació manual"
650
651 #. module: stock
652 #: field:stock.picking,date_done:0
653 msgid "Date Done"
654 msgstr "Data realitzat"
655
656 #. module: stock
657 #: rml:stock.picking.list:0
658 msgid "Expected Shipping Date"
659 msgstr "Data d'enviament prevista"
660
661 #. module: stock
662 #: rml:stock.picking.list:0
663 msgid "Shipping Address :"
664 msgstr ""
665
666 #. module: stock
667 #: view:stock.tracking:0
668 msgid "Tracking/Serial"
669 msgstr "Seguiment/Sèrie"
670
671 #. module: stock
672 #: selection:stock.location,icon:0
673 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
674 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
675
676 #. module: stock
677 #: selection:stock.location,icon:0
678 msgid "STOCK_PASTE"
679 msgstr "STOCK_PASTE"
680
681 #. module: stock
682 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
683 msgid "Partner Locations"
684 msgstr "Ubicacions d'empreses"
685
686 #. module: stock
687 #: help:stock.move,tracking_id:0
688 msgid ""
689 "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
690 msgstr ""
691 "Lot de seguiment és el codi que es col·locarà en la unitat/palet logístic."
692
693 #. module: stock
694 #: view:stock.tracking:0
695 msgid "Tracking Number"
696 msgstr "Número seguiment"
697
698 #. module: stock
699 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
700 msgid "European Customers"
701 msgstr "Clients europeus"
702
703 #. module: stock
704 #: selection:stock.location,icon:0
705 msgid "terp-stock"
706 msgstr "terp-stock"
707
708 #. module: stock
709 #: rml:stock.picking.list:0
710 msgid "Packing List:"
711 msgstr "Albarà:"
712
713 #. module: stock
714 #: selection:stock.location,icon:0
715 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
716 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
717
718 #. module: stock
719 #: view:stock.picking:0
720 msgid "Calendar View"
721 msgstr "Vista calendari"
722
723 #. module: stock
724 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
725 msgid "From"
726 msgstr "Des de"
727
728 #. module: stock
729 #: rml:stock.picking.list:0
730 msgid "weight"
731 msgstr ""
732
733 #. module: stock
734 #: rml:stock.picking.list:0
735 msgid "Non Assigned Products:"
736 msgstr "Productes no assignats:"
737
738 #. module: stock
739 #: view:stock.picking:0
740 msgid "Invoice Control"
741 msgstr "Control factura"
742
743 #. module: stock
744 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
745 msgid "Production lot revisions"
746 msgstr "Revisions de lot de producció"
747
748 #. module: stock
749 #: view:stock.picking:0
750 msgid "Packing Done"
751 msgstr "Albarà realitzat"
752
753 #. module: stock
754 #: selection:stock.move,state:0
755 #: selection:stock.picking,state:0
756 msgid "Waiting"
757 msgstr "En espera"
758
759 #. module: stock
760 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
762 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
763 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
764 msgid "Available Packing"
765 msgstr "Albarà disponible"
766
767 #. module: stock
768 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
769 #: view:stock.warehouse:0
770 msgid "Warehouse"
771 msgstr "Magatzem"
772
773 #. module: stock
774 #: selection:stock.location,icon:0
775 msgid "terp-report"
776 msgstr "terp-report"
777
778 #. module: stock
779 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
780 msgid "Type"
781 msgstr "Tipus"
782
783 #. module: stock
784 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
785 msgid "Generic IT Suppliers"
786 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
787
788 #. module: stock
789 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
790 msgid "Location Content (With children)"
791 msgstr "Contingut ubicació (amb fills)"
792
793 #. module: stock
794 #: selection:stock.location,icon:0
795 msgid "STOCK_FILE"
796 msgstr "STOCK_FILE"
797
798 #. module: stock
799 #: field:report.stock.lines.date,id:0
800 msgid "Inventory Line Id"
801 msgstr "Id línia d'inventari"
802
803 #. module: stock
804 #: selection:stock.location,icon:0
805 msgid "STOCK_EDIT"
806 msgstr "STOCK_EDIT"
807
808 #. module: stock
809 #: selection:stock.location,icon:0
810 msgid "STOCK_CONNECT"
811 msgstr "STOCK_CONNECT"
812
813 #. module: stock
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
815 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
816 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
817 msgid "Packing"
818 msgstr "Albarà"
819
820 #. module: stock
821 #: selection:stock.location,icon:0
822 msgid "STOCK_GO_DOWN"
823 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
824
825 #. module: stock
826 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
827 #: selection:stock.location,usage:0
828 msgid "Customer Location"
829 msgstr "Ubicació del client"
830
831 #. module: stock
832 #: selection:stock.location,icon:0
833 msgid "STOCK_OK"
834 msgstr "STOCK_OK"
835
836 #. module: stock
837 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
838 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
839 msgid "New Internal Packing"
840 msgstr "Nou albarà intern"
841
842 #. module: stock
843 #: view:stock.inventory:0
844 msgid "General Informations"
845 msgstr "Informacions generals"
846
847 #. module: stock
848 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
849 msgid "None"
850 msgstr "Cap"
851
852 #. module: stock
853 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
854 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
855 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
856 msgid "Downstream traceability"
857 msgstr "Traçabilitat cap avall"
858
859 #. module: stock
860 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
861 msgid "Finished products"
862 msgstr "Productes finalitzats"
863
864 #. module: stock
865 #: field:stock.location,location_id:0
866 msgid "Parent Location"
867 msgstr "Ubicació pare"
868
869 #. module: stock
870 #: field:stock.inventory,date:0
871 msgid "Date create"
872 msgstr "Data creació"
873
874 #. module: stock
875 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
876 msgid "Set to Zero"
877 msgstr "Fixa a zero"
878
879 #. module: stock
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
881 msgid "All Stock Moves"
882 msgstr "Tots els moviments d'estoc"
883
884 #. module: stock
885 #: constraint:ir.ui.view:0
886 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
887 msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
888
889 #. module: stock
890 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
891 #: selection:stock.location,usage:0
892 msgid "Supplier Location"
893 msgstr "Ubicació del proveïdor"
894
895 #. module: stock
896 #: selection:stock.location,icon:0
897 msgid "STOCK_HELP"
898 msgstr "STOCK_HELP"
899
900 #. module: stock
901 #: selection:stock.move,priority:0
902 msgid "Urgent"
903 msgstr "Urgent"
904
905 #. module: stock
906 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
907 msgid "This account will be used to value the input stock"
908 msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc d'entrada"
909
910 #. module: stock
911 #: selection:stock.location,icon:0
912 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
913 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
914
915 #. module: stock
916 #: field:stock.move,date:0
917 #: field:stock.tracking,date:0
918 msgid "Date Created"
919 msgstr "Data creació"
920
921 #. module: stock
922 #: selection:stock.picking,type:0
923 msgid "Sending Goods"
924 msgstr "Enviament mercaderies"
925
926 #. module: stock
927 #: view:stock.picking:0
928 msgid "Cancel Availability"
929 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
930
931 #. module: stock
932 #: field:stock.inventory,move_ids:0
933 msgid "Created Moves"
934 msgstr "Moviments creats"
935
936 #. module: stock
937 #: selection:stock.location,icon:0
938 msgid "STOCK_GO_BACK"
939 msgstr "STOCK_GO_BACK"
940
941 #. module: stock
942 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
943 msgid "To Be Invoiced"
944 msgstr "Per facturar"
945
946 #. module: stock
947 #: view:product.product:0
948 #: view:product.template:0
949 msgid "Counter-Part Locations Properties"
950 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
951
952 #. module: stock
953 #: selection:stock.location,icon:0
954 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
955 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
956
957 #. module: stock
958 #: view:stock.move:0
959 #: field:stock.move,date_planned:0
960 msgid "Date"
961 msgstr "Data"
962
963 #. module: stock
964 #: view:product.product:0
965 msgid "Stocks"
966 msgstr "Estocs"
967
968 #. module: stock
969 #: field:stock.location,allocation_method:0
970 msgid "Allocation Method"
971 msgstr "Mètode assignació"
972
973 #. module: stock
974 #: selection:stock.location,icon:0
975 msgid "terp-administration"
976 msgstr "terp-administration"
977
978 #. module: stock
979 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
980 msgid "Location Stock"
981 msgstr "Ubicació estoc"
982
983 #. module: stock
984 #: selection:stock.location,icon:0
985 msgid "STOCK_APPLY"
986 msgstr "STOCK_APPLY"
987
988 #. module: stock
989 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
990 msgid "The packing has been successfully made !"
991 msgstr "L'albarà ha estat realitzat correctament!"
992
993 #. module: stock
994 #: field:stock.move,address_id:0
995 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
996 msgid "Dest. Address"
997 msgstr "Adreça destinatari"
998
999 #. module: stock
1000 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1001 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1002 msgid "Periodical Inventory"
1003 msgstr "Inventari periòdic"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1007 msgid "terp-crm"
1008 msgstr "terp-crm"
1009
1010 #. module: stock
1011 #: selection:stock.location,icon:0
1012 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1013 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1014
1015 #. module: stock
1016 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1017 #: field:stock.incoterms,code:0
1018 msgid "Code"
1019 msgstr "Codi"
1020
1021 #. module: stock
1022 #: selection:stock.location,icon:0
1023 msgid "terp-partner"
1024 msgstr "terp-partner"
1025
1026 #. module: stock
1027 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1028 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1029 msgid "Draft Periodical Inventories"
1030 msgstr "Inventaris periòdics esborrany"
1031
1032 #. module: stock
1033 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1034 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1035 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1036 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1037 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1038 #: view:stock.move:0
1039 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1040 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1041 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1042 #: view:stock.picking:0
1043 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1044 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1045 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1046 msgid "Cancel"
1047 msgstr "Cancel·la"
1048
1049 #. module: stock
1050 #: view:stock.move:0
1051 #: view:stock.picking:0
1052 msgid "Split in production lots"
1053 msgstr "Divideix en lots de producció"
1054
1055 #. module: stock
1056 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1057 #: field:stock.inventory,name:0
1058 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1059 #: selection:stock.location,usage:0
1060 msgid "Inventory"
1061 msgstr "Inventari"
1062
1063 #. module: stock
1064 #: view:product.template:0
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informació"
1067
1068 #. module: stock
1069 #: selection:stock.location,icon:0
1070 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1071 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1072
1073 #. module: stock
1074 #: selection:stock.location,icon:0
1075 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1076 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1077
1078 #. module: stock
1079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
1080 msgid "Stock Tracking Lots"
1081 msgstr "Estoc dels lots de seguiment"
1082
1083 #. module: stock
1084 #: rml:lot.stock.overview:0
1085 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1086 #: field:stock.move,price_unit:0
1087 msgid "Unit Price"
1088 msgstr "Preu un."
1089
1090 #. module: stock
1091 #: view:stock.picking:0
1092 msgid "Process Later"
1093 msgstr "Processa més tard"
1094
1095 #. module: stock
1096 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1097 msgid ""
1098 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1099 "location for goods you receive from the current partner"
1100 msgstr ""
1101 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1102 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1106 msgid "Owner Address"
1107 msgstr "Adreça propietari"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: field:stock.location,parent_right:0
1111 msgid "Right Parent"
1112 msgstr "Pare dret"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: field:stock.picking,origin:0
1116 msgid "Origin Reference"
1117 msgstr "Referència origen"
1118
1119 #. module: stock
1120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1122 msgid "Available Moves"
1123 msgstr "Moviments disponibles"
1124
1125 #. module: stock
1126 #: selection:stock.location,icon:0
1127 msgid "STOCK_HARDDISK"
1128 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1129
1130 #. module: stock
1131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1132 msgid "Related Picking"
1133 msgstr "Albarà relacionat"
1134
1135 #. module: stock
1136 #: field:stock.incoterms,name:0
1137 #: field:stock.move,name:0
1138 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1139 #: field:stock.warehouse,name:0
1140 msgid "Name"
1141 msgstr "Nom"
1142
1143 #. module: stock
1144 #: view:stock.inventory.line:0
1145 msgid "Stock Inventory Lines"
1146 msgstr "Línies regularització d'inventari"
1147
1148 #. module: stock
1149 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
1150 msgid "Open Products"
1151 msgstr "Obre productes"
1152
1153 #. module: stock
1154 #: rml:stock.picking.list:0
1155 msgid "]"
1156 msgstr "]"
1157
1158 #. module: stock
1159 #: view:stock.picking:0
1160 msgid "Input Packing List"
1161 msgstr "Albarans d'entrada"
1162
1163 #. module: stock
1164 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
1165 #: field:stock.move,picking_id:0
1166 msgid "Packing List"
1167 msgstr "Albarà"
1168
1169 #. module: stock
1170 #: selection:stock.location,icon:0
1171 msgid "STOCK_COPY"
1172 msgstr "STOCK_COPY"
1173
1174 #. module: stock
1175 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1176 msgid "Supplier Refund"
1177 msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
1178
1179 #. module: stock
1180 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
1181 msgid "Stock Move"
1182 msgstr "Moviment estoc"
1183
1184 #. module: stock
1185 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
1186 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
1187 msgid "Stock Output Account"
1188 msgstr "Compte sortida estoc"
1189
1190 #. module: stock
1191 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1192 msgid "Automatic No Step Added"
1193 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
1194
1195 #. module: stock
1196 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1197 msgid "Stock Location Analysis"
1198 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
1199
1200 #. module: stock
1201 #: selection:stock.location,icon:0
1202 msgid "STOCK_CDROM"
1203 msgstr "STOCK_CDROM"
1204
1205 #. module: stock
1206 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1207 msgid "Not from Packing"
1208 msgstr "No a partir d'albarà"
1209
1210 #. module: stock
1211 #: view:stock.location:0
1212 msgid "Chained Locations"
1213 msgstr "Ubicacions encadenades"
1214
1215 #. module: stock
1216 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1217 msgid "Inventory loss"
1218 msgstr "Pèrdues d'inventari"
1219
1220 #. module: stock
1221 #: field:stock.production.lot,ref:0
1222 msgid "Internal Ref"
1223 msgstr "Ref. interna"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: selection:stock.location,icon:0
1227 msgid "STOCK_REFRESH"
1228 msgstr "STOCK_REFRESH"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1232 msgid "STOCK_STOP"
1233 msgstr "STOCK_STOP"
1234
1235 #. module: stock
1236 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1237 msgid "Tracking a move"
1238 msgstr "Seguiment d'un moviment"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: selection:stock.location,icon:0
1242 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1243 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: view:stock.picking:0
1247 msgid "Validate"
1248 msgstr "Valida"
1249
1250 #. module: stock
1251 #: selection:stock.location,icon:0
1252 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1253 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1254
1255 #. module: stock
1256 #: selection:stock.location,icon:0
1257 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1258 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1259
1260 #. module: stock
1261 #: selection:stock.location,icon:0
1262 msgid "STOCK_CONVERT"
1263 msgstr "STOCK_CONVERT"
1264
1265 #. module: stock
1266 #: field:stock.move,note:0
1267 #: view:stock.picking:0
1268 #: field:stock.picking,note:0
1269 msgid "Notes"
1270 msgstr "Notes"
1271
1272 #. module: stock
1273 #: field:stock.picking,move_lines:0
1274 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1275 msgid "Move lines"
1276 msgstr "Línies de moviments"
1277
1278 #. module: stock
1279 #: rml:lot.stock.overview:0
1280 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1281 msgid "Value"
1282 msgstr "Valor"
1283
1284 #. module: stock
1285 #: field:stock.picking,type:0
1286 msgid "Shipping Type"
1287 msgstr "Tipus d'enviament"
1288
1289 #. module: stock
1290 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1291 msgid "Products"
1292 msgstr "Productes"
1293
1294 #. module: stock
1295 #: field:stock.picking,move_type:0
1296 msgid "Delivery Method"
1297 msgstr "Mètode lliurament"
1298
1299 #. module: stock
1300 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1301 msgid "Partial packing"
1302 msgstr "Albarà parcial"
1303
1304 #. module: stock
1305 #: selection:stock.location,icon:0
1306 msgid "terp-calendar"
1307 msgstr "terp-calendar"
1308
1309 #. module: stock
1310 #: selection:stock.location,icon:0
1311 msgid "STOCK_ITALIC"
1312 msgstr "STOCK_ITALIC"
1313
1314 #. module: stock
1315 #: selection:stock.location,icon:0
1316 msgid "STOCK_YES"
1317 msgstr "STOCK_YES"
1318
1319 #. module: stock
1320 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1321 msgid "Fill From Unreceived Products"
1322 msgstr "Omple a partir de productes no rebuts"
1323
1324 #. module: stock
1325 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1326 msgid "Dest. Move"
1327 msgstr "Mov. destí"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1332 msgid "New Periodical Inventory"
1333 msgstr "Nou inventari periòdic"
1334
1335 #. module: stock
1336 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1337 msgid "Revisions"
1338 msgstr "Revisions"
1339
1340 #. module: stock
1341 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1342 msgid "FIFO"
1343 msgstr "FIFO"
1344
1345 #. module: stock
1346 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1347 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1348 msgid "Delivery Orders to Process"
1349 msgstr "Ordres de lliurament a processar"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: field:stock.move,priority:0
1353 msgid "Priority"
1354 msgstr "Prioritat"
1355
1356 #. module: stock
1357 #: wizard_field:inventory.merge.stock.zero,init,location_id:0
1358 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1359 #: rml:lot.location:0
1360 #: rml:lot.stock.overview:0
1361 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1362 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1363 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1364 #: field:stock.picking,location_id:0
1365 #: rml:stock.picking.list:0
1366 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1367 msgid "Location"
1368 msgstr "Ubicació"
1369
1370 #. module: stock
1371 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1372 msgid "Invoice Status"
1373 msgstr "Estat de facturació"
1374
1375 #. module: stock
1376 #: rml:lot.location:0
1377 msgid "Units"
1378 msgstr "Unitats"
1379
1380 #. module: stock
1381 #: selection:stock.location,icon:0
1382 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1383 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1384
1385 #. module: stock
1386 #: view:stock.inventory:0
1387 msgid "Cancel Inventory"
1388 msgstr "Cancel·la l'inventari"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1392 msgid "Future Stock Forecast"
1393 msgstr "Previsió de futur estoc"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1397 msgid ""
1398 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1399 "structured stock locations.\n"
1400 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1401 "and flexible:\n"
1402 "* Moves history and planning,\n"
1403 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1404 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1405 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1406 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1407 "* Bar code supported\n"
1408 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1409 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1410 "    "
1411 msgstr ""
1412
1413 #. module: stock
1414 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1415 msgid "Fixed Location"
1416 msgstr "Ubicacions fixes"
1417
1418 #. module: stock
1419 #: constraint:ir.model:0
1420 msgid ""
1421 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
1422 msgstr ""
1423 "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
1424 "especial!"
1425
1426 #. module: stock
1427 #: field:stock.picking,min_date:0
1428 msgid "Planned Date"
1429 msgstr "Data prevista"
1430
1431 #. module: stock
1432 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1433 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1434 msgid "Outgoing Products"
1435 msgstr "Albarans de sortida"
1436
1437 #. module: stock
1438 #: selection:stock.location,icon:0
1439 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1440 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1441
1442 #. module: stock
1443 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1444 msgid "Lots by location"
1445 msgstr "Lots per ubicació"
1446
1447 #. module: stock
1448 #: selection:stock.location,icon:0
1449 msgid "STOCK_DELETE"
1450 msgstr "STOCK_DELETE"
1451
1452 #. module: stock
1453 #: model:account.journal,name:stock.stock_journal
1454 msgid "Stock Journal"
1455 msgstr "Diari d'estocs"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: selection:stock.location,icon:0
1459 msgid "STOCK_CLEAR"
1460 msgstr "STOCK_CLEAR"
1461
1462 #. module: stock
1463 #: field:stock.production.lot,date:0
1464 msgid "Created Date"
1465 msgstr "Data creació"
1466
1467 #. module: stock
1468 #: selection:stock.location,usage:0
1469 msgid "Procurement"
1470 msgstr "Proveïment"
1471
1472 #. module: stock
1473 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1474 msgid "Maxtor Suppliers"
1475 msgstr "Proveïdors Maxtor"
1476
1477 #. module: stock
1478 #: view:stock.picking:0
1479 msgid "Force Availability"
1480 msgstr "Força disponibilitat"
1481
1482 #. module: stock
1483 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1484 msgid "View Stock of Products"
1485 msgstr "Veure estoc de productes"
1486
1487 #. module: stock
1488 #: selection:stock.location,icon:0
1489 msgid "terp-mrp"
1490 msgstr "terp-mrp"
1491
1492 #. module: stock
1493 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1494 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1495 msgid "Future Delivery Orders"
1496 msgstr "Ordres de lliurament futures"
1497
1498 #. module: stock
1499 #: selection:stock.location,icon:0
1500 msgid "STOCK_GO_UP"
1501 msgstr "STOCK_GO_UP"
1502
1503 #. module: stock
1504 #: selection:stock.location,icon:0
1505 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1506 msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
1507
1508 #. module: stock
1509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1510 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1511 msgid "Tracking Lots"
1512 msgstr "Lots de seguiment"
1513
1514 #. module: stock
1515 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1516 msgid "Yes"
1517 msgstr "Sí"
1518
1519 #. module: stock
1520 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1521 msgid "Inventories"
1522 msgstr "Inventaris"
1523
1524 #. module: stock
1525 #: selection:stock.location,icon:0
1526 msgid "STOCK_HOME"
1527 msgstr "STOCK_HOME"
1528
1529 #. module: stock
1530 #: selection:stock.location,icon:0
1531 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1532 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1533
1534 #. module: stock
1535 #: field:stock.location,stock_real:0
1536 msgid "Real Stock"
1537 msgstr "Estoc real"
1538
1539 #. module: stock
1540 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1541 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1542 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1543 msgid "Fill Inventory"
1544 msgstr "Omple inventari"
1545
1546 #. module: stock
1547 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1548 msgid "Create invoices"
1549 msgstr "Crea factures"
1550
1551 #. module: stock
1552 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
1553 msgid "Revision Date"
1554 msgstr "Data de revisió"
1555
1556 #. module: stock
1557 #: rml:stock.picking.list:0
1558 msgid "Lot"
1559 msgstr "Lot"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
1563 msgid "Set Stock to Zero"
1564 msgstr "Fixa estoc a zero"
1565
1566 #. module: stock
1567 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1568 msgid "Quantity (UOS)"
1569 msgstr "Quantitat (UdV)"
1570
1571 #. module: stock
1572 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1573 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1574 msgid "Packing to Process"
1575 msgstr "Albarans a processar"
1576
1577 #. module: stock
1578 #: selection:stock.location,icon:0
1579 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1580 msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
1581
1582 #. module: stock
1583 #: view:stock.move:0
1584 msgid "Set Available"
1585 msgstr "Canvia a disponible"
1586
1587 #. module: stock
1588 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1589 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1590 msgid "Make packing"
1591 msgstr "Crea albarà"
1592
1593 #. module: stock
1594 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1595 msgid "Back Order"
1596 msgstr "Ordre pendent"
1597
1598 #. module: stock
1599 #: selection:stock.location,icon:0
1600 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1601 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: selection:stock.location,icon:0
1605 msgid "STOCK_REMOVE"
1606 msgstr "STOCK_REMOVE"
1607
1608 #. module: stock
1609 #: field:stock.incoterms,active:0
1610 #: field:stock.location,active:0
1611 #: field:stock.picking,active:0
1612 #: field:stock.tracking,active:0
1613 msgid "Active"
1614 msgstr "Actiu"
1615
1616 #. module: stock
1617 #: view:product.template:0
1618 msgid "Properties"
1619 msgstr "Propietats"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1623 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1624 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1625 #: view:stock.incoterms:0
1626 msgid "Incoterms"
1627 msgstr "Incoterms"
1628
1629 #. module: stock
1630 #: rml:lot.stock.overview:0
1631 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1632 msgid "Total:"
1633 msgstr "Total:"
1634
1635 #. module: stock
1636 #: selection:stock.location,icon:0
1637 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1638 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1639
1640 #. module: stock
1641 #: selection:stock.location,icon:0
1642 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1643 msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
1644
1645 #. module: stock
1646 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1647 msgid "Tracking prefix"
1648 msgstr "Prefix seguiment"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1652 msgid "Nearest"
1653 msgstr "El més proper"
1654
1655 #. module: stock
1656 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
1657 msgid "To"
1658 msgstr "Fins"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
1662 msgid "Revision Name"
1663 msgstr "Nom de revisió"
1664
1665 #. module: stock
1666 #: selection:stock.location,icon:0
1667 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1668 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1669
1670 #. module: stock
1671 #: view:stock.inventory:0
1672 msgid "Confirm Inventory"
1673 msgstr "Confirma l'inventari"
1674
1675 #. module: stock
1676 #: view:product.category:0
1677 msgid "Accounting Stock Properties"
1678 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
1679
1680 #. module: stock
1681 #: selection:stock.location,icon:0
1682 msgid "STOCK_NO"
1683 msgstr "STOCK_NO"
1684
1685 #. module: stock
1686 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
1687 msgid "Workshop"
1688 msgstr "Botiga"
1689
1690 #. module: stock
1691 #: selection:stock.inventory,state:0
1692 #: selection:stock.move,state:0
1693 #: selection:stock.picking,state:0
1694 msgid "Done"
1695 msgstr "Realitzat"
1696
1697 #. module: stock
1698 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1699 msgid "Virtual Locations"
1700 msgstr "Ubicacions virtuals"
1701
1702 #. module: stock
1703 #: selection:stock.location,icon:0
1704 msgid "STOCK_REDO"
1705 msgstr "STOCK_REDO"
1706
1707 #. module: stock
1708 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1709 msgid "Tiny sprl"
1710 msgstr "Tiny sprl"
1711
1712 #. module: stock
1713 #: field:stock.inventory,date_done:0
1714 msgid "Date done"
1715 msgstr "Data realització"
1716
1717 #. module: stock
1718 #: selection:stock.move,priority:0
1719 msgid "Not urgent"
1720 msgstr "No urgent"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: selection:stock.location,icon:0
1724 msgid "STOCK_CLOSE"
1725 msgstr "STOCK_CLOSE"
1726
1727 #. module: stock
1728 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1729 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1730 msgid "Warehouses"
1731 msgstr "Magatzems"
1732
1733 #. module: stock
1734 #: help:product.product,track_outgoing:0
1735 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1736 msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant els enviaments"
1737
1738 #. module: stock
1739 #: view:stock.picking:0
1740 msgid "Split move lines in two"
1741 msgstr "Divideix línies de moviment en dos"
1742
1743 #. module: stock
1744 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1745 msgid "Destination Journal"
1746 msgstr "Diari de destí"
1747
1748 #. module: stock
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1750 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1751 msgid "Stock"
1752 msgstr "Estoc"
1753
1754 #. module: stock
1755 #: rml:lot.location:0
1756 #: rml:lot.stock.overview:0
1757 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1758 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1759 #: field:stock.move,product_id:0
1760 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1761 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1762 msgid "Product"
1763 msgstr "Producte"
1764
1765 #. module: stock
1766 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1767 msgid "Return"
1768 msgstr "Retorna"
1769
1770 #. module: stock
1771 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1772 msgid "Auto-Packing"
1773 msgstr "Auto-Empaquetament"
1774
1775 #. module: stock
1776 #: field:stock.move,product_uos:0
1777 msgid "Product UOS"
1778 msgstr "UdV del producte"
1779
1780 #. module: stock
1781 #: field:stock.location,posz:0
1782 msgid "Height (Z)"
1783 msgstr "Altura (Z)"
1784
1785 #. module: stock
1786 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1787 #: field:stock.move,product_uom:0
1788 msgid "Product UOM"
1789 msgstr "UdM producte"
1790
1791 #. module: stock
1792 #: rml:lot.stock.overview:0
1793 #: rml:lot.stock.overview_all:0
1794 msgid "Variants"
1795 msgstr "Variant"
1796
1797 #. module: stock
1798 #: field:stock.location,posx:0
1799 msgid "Corridor (X)"
1800 msgstr "Passadís (X)"
1801
1802 #. module: stock
1803 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1804 msgid "Suppliers"
1805 msgstr "Proveïdors"
1806
1807 #. module: stock
1808 #: selection:stock.location,icon:0
1809 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1810 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1811
1812 #. module: stock
1813 #: selection:stock.location,icon:0
1814 msgid "terp-tools"
1815 msgstr "terp-tools"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1819 msgid "Location Overview"
1820 msgstr "Vista general ubicacions"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1824 msgid "Products by Location"
1825 msgstr "Productes per ubicació"
1826
1827 #. module: stock
1828 #: selection:stock.location,icon:0
1829 msgid "STOCK_UNDO"
1830 msgstr "STOCK_UNDO"
1831
1832 #. module: stock
1833 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1834 msgid "Split move line"
1835 msgstr "Divideix línia de moviment"
1836
1837 #. module: stock
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1839 msgid "terp-sale"
1840 msgstr "terp-sale"
1841
1842 #. module: stock
1843 #: field:stock.production.lot,name:0
1844 msgid "Serial"
1845 msgstr "Sèrie"
1846
1847 #. module: stock
1848 #: selection:stock.location,icon:0
1849 msgid "STOCK_ADD"
1850 msgstr "STOCK_ADD"
1851
1852 #. module: stock
1853 #: field:stock.location,chained_delay:0
1854 msgid "Chained Delay (days)"
1855 msgstr "Retard encadenat (dies)"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: field:stock.move,location_id:0
1859 msgid "Source Location"
1860 msgstr "Ubicació origen"
1861
1862 #. module: stock
1863 #: view:product.template:0
1864 msgid "Accounting Entries"
1865 msgstr "Assentaments comptabilitat"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1869 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1870 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1871
1872 #. module: stock
1873 #: view:product.product:0
1874 msgid "Lots"
1875 msgstr "Lots"
1876
1877 #. module: stock
1878 #: selection:stock.picking,move_type:0
1879 msgid "All at once"
1880 msgstr "Tot junt"
1881
1882 #. module: stock
1883 #: field:product.product,track_outgoing:0
1884 msgid "Track Outging Lots"
1885 msgstr "Lots seguiment de sortida"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1889 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1890 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1891 #: view:report.stock.lines.date:0
1892 msgid "Dates of Inventories"
1893 msgstr "Dates d'inventaris"
1894
1895 #. module: stock
1896 #: selection:stock.location,icon:0
1897 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1898 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1899
1900 #. module: stock
1901 #: selection:stock.location,icon:0
1902 msgid "STOCK_FIND"
1903 msgstr "STOCK_FIND"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: view:stock.inventory:0
1907 msgid "Lot Inventory"
1908 msgstr "Regularització d'inventari"
1909
1910 #. module: stock
1911 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1912 msgid ""
1913 "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1914 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1915 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1916 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1917 "location is replaced in the original move."
1918 msgstr ""
1919 "S'utilitza només si seleccioneu un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1920 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1921 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1922 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1923 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1924
1925 #. module: stock
1926 #: field:stock.location,icon:0
1927 msgid "Icon"
1928 msgstr "Icona"
1929
1930 #. module: stock
1931 #: field:stock.tracking,name:0
1932 msgid "Tracking"
1933 msgstr "Seguiment"
1934
1935 #. module: stock
1936 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1937 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1938 msgid "Ok"
1939 msgstr "D'acord"
1940
1941 #. module: stock
1942 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1943 msgid ""
1944 "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1945 msgstr ""
1946 "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
1947 "l'estoc d'entrada"
1948
1949 #. module: stock
1950 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1951 msgid "Non European Customers"
1952 msgstr "Clients no europeus"
1953
1954 #. module: stock
1955 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1956 msgid "Components"
1957 msgstr "Components"
1958
1959 #. module: stock
1960 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1961 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1962 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
1963
1964 #. module: stock
1965 #: field:stock.picking,max_date:0
1966 msgid "Max. Planned Date"
1967 msgstr "Data prevista màx."
1968
1969 #. module: stock
1970 #: view:stock.inventory:0
1971 msgid "Posted Inventory"
1972 msgstr "Inventari enviat"
1973
1974 #. module: stock
1975 #: selection:stock.picking,type:0
1976 msgid "Getting Goods"
1977 msgstr "Recepció mercaderies"
1978
1979 #. module: stock
1980 #: view:stock.location:0
1981 msgid "Stock Location"
1982 msgstr "Ubicació d'estoc"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: selection:stock.location,icon:0
1986 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
1987 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
1988
1989 #. module: stock
1990 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
1991 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
1992 msgid "Delivery Orders"
1993 msgstr "Ordres de lliurament"
1994
1995 #. module: stock
1996 #: selection:stock.location,icon:0
1997 msgid "STOCK_OPEN"
1998 msgstr "STOCK_OPEN"
1999
2000 #. module: stock
2001 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2002 msgid ""
2003 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
2004 "destination location for goods you send to this partner"
2005 msgstr ""
2006 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
2007 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
2008
2009 #. module: stock
2010 #: selection:stock.move,state:0
2011 #: selection:stock.picking,state:0
2012 msgid "Confirmed"
2013 msgstr "Confirmat"
2014
2015 #. module: stock
2016 #: selection:stock.location,icon:0
2017 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2018 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2019
2020 #. module: stock
2021 #: view:stock.move:0
2022 msgid "Confirm"
2023 msgstr "Confirma"
2024
2025 #. module: stock
2026 #: view:stock.picking:0
2027 msgid "Check Availability"
2028 msgstr "Comprova disponibilitat"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2032 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2033 msgid "Merge inventories"
2034 msgstr "Fusiona inventaris"
2035
2036 #. module: stock
2037 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
2038 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
2039 msgid "Stock Locations Structure"
2040 msgstr "Estructura ubicacions estoc"
2041
2042 #. module: stock
2043 #: selection:stock.location,icon:0
2044 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2045 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2046
2047 #. module: stock
2048 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2049 msgid ""
2050 "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2051 msgstr ""
2052 "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
2053 "l'estoc de sortida"
2054
2055 #. module: stock
2056 #: view:stock.picking:0
2057 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
2058 msgstr "Confirma (no processa ara)"
2059
2060 #. module: stock
2061 #: field:stock.tracking,move_ids:0
2062 msgid "Moves Tracked"
2063 msgstr "Seguiment moviments"
2064
2065 #. module: stock
2066 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2067 msgid "Reporting"
2068 msgstr "Informe"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2072 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2073 msgid "Create invoice"
2074 msgstr "Crea factura"
2075
2076 #. module: stock
2077 #: selection:stock.location,icon:0
2078 msgid "STOCK_NETWORK"
2079 msgstr "STOCK_NETWORK"
2080
2081 #. module: stock
2082 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2083 msgid "Configuration"
2084 msgstr "Configuració"
2085
2086 #. module: stock
2087 #: selection:stock.location,icon:0
2088 msgid "terp-project"
2089 msgstr "terp-project"
2090
2091 #. module: stock
2092 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2093 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2094 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2095 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2096 #: view:stock.report.prodlots:0
2097 msgid "Stock by Lots"
2098 msgstr "Estoc per lots"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: field:stock.move,auto_validate:0
2102 msgid "Auto Validate"
2103 msgstr "Auto valida"
2104
2105 #. module: stock
2106 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2107 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2108 msgid "Automatic Move"
2109 msgstr "Moviment automàtic"
2110
2111 #. module: stock
2112 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2113 msgid "Virtual Stock Value"
2114 msgstr "Valor estoc virtual"
2115
2116 #. module: stock
2117 #: selection:stock.move,state:0
2118 #: selection:stock.picking,state:0
2119 msgid "Canceled"
2120 msgstr "Cancel·lat"
2121
2122 #. module: stock
2123 #: selection:stock.location,icon:0
2124 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2125 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2126
2127 #. module: stock
2128 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2129 msgid "Invoiced"
2130 msgstr "Facturat"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: selection:stock.location,icon:0
2134 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2135 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2136
2137 #. module: stock
2138 #: help:product.template,property_stock_production:0
2139 msgid ""
2140 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2141 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2142 "by production orders"
2143 msgstr ""
2144 "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
2145 "lloc de la per defecte, com la ubicació origen pels moviments d'estoc "
2146 "generats per ordres de producció"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2150 msgid "Add"
2151 msgstr "Afegeix"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: selection:stock.picking,type:0
2155 msgid "Internal"
2156 msgstr "Intern"
2157
2158 #. module: stock
2159 #: selection:stock.inventory,state:0
2160 #: selection:stock.move,state:0
2161 #: selection:stock.picking,state:0
2162 msgid "Draft"
2163 msgstr "Esborrany"
2164
2165 #. module: stock
2166 #: selection:stock.location,icon:0
2167 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2168 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2169
2170 #. module: stock
2171 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
2172 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
2173 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
2174 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
2175 msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
2176 msgstr "Albarà confirmat esperant disponibilitat"
2177
2178 #. module: stock
2179 #: field:stock.location,posy:0
2180 msgid "Shelves (Y)"
2181 msgstr "prestatgeria (Y)"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2185 msgid "Set Stock to 0"
2186 msgstr "Fixa estoc a 0"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: view:stock.location:0
2190 msgid "Localisation"
2191 msgstr "Ubicació"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2195 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2196 msgstr "Voleu fixar estocs a zero?"
2197
2198 #. module: stock
2199 #: selection:stock.picking,move_type:0
2200 msgid "Direct Delivery"
2201 msgstr "Enviament directe"
2202
2203 #. module: stock
2204 #: selection:stock.location,icon:0
2205 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2206 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2207
2208 #. module: stock
2209 #: field:product.product,track_production:0
2210 msgid "Track Production Lots"
2211 msgstr "Lots seguiment de producció"
2212
2213 #. module: stock
2214 #: view:stock.picking:0
2215 msgid "Split in Two"
2216 msgstr "Divideix en dos"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
2220 msgid "Future Stock Moves"
2221 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
2222
2223 #. module: stock
2224 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2225 msgid ""
2226 "For the current product (template), this stock location will be used, "
2227 "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
2228 "by procurements"
2229 msgstr ""
2230 "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
2231 "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
2232 "generats per proveïments"
2233
2234 #. module: stock
2235 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2236 msgid "stock.picking.move.wizard"
2237 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2238
2239 #. module: stock
2240 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2241 #: field:stock.move,prodlot_id:0
2242 #: view:stock.production.lot:0
2243 msgid "Production Lot"
2244 msgstr "Lot de producció"
2245
2246 #. module: stock
2247 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2248 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2249 msgid "Traceability"
2250 msgstr "Traçabilitat"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: field:stock.picking,date:0
2254 msgid "Date Order"
2255 msgstr "Data ordre"
2256
2257 #. module: stock
2258 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2259 msgid "Supplier Invoice"
2260 msgstr "Factura de proveïdor"
2261
2262 #. module: stock
2263 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2264 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2265 msgid "Locations"
2266 msgstr "Ubicacions"
2267
2268 #. module: stock
2269 #: help:stock.move,date_planned:0
2270 msgid ""
2271 "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
2272 "done."
2273 msgstr ""
2274 "Data programada per al moviment de productes o data real si el moviment ha "
2275 "estat realizat."
2276
2277 #. module: stock
2278 #: view:stock.picking:0
2279 msgid "General Information"
2280 msgstr "Informació general"
2281
2282 #. module: stock
2283 #: selection:stock.location,icon:0
2284 msgid "terp-product"
2285 msgstr "terp-product"
2286
2287 #. module: stock
2288 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2289 msgid "Close"
2290 msgstr "Tanca"
2291
2292 #. module: stock
2293 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2294 msgid "Print Item Labels"
2295 msgstr "Imprimeix etiquetes"
2296
2297 #. module: stock
2298 #: view:stock.move:0
2299 msgid "Moves"
2300 msgstr "Moviments"
2301
2302 #. module: stock
2303 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2304 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2305 msgid "Dest. Location"
2306 msgstr "Ubicació destí"
2307
2308 #. module: stock
2309 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
2310 msgid "Split"
2311 msgstr "Divideix"
2312
2313 #. module: stock
2314 #: field:stock.location,account_id:0
2315 msgid "Inventory Account"
2316 msgstr "Compte inventari"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2320 msgid "Set Stocks to Zero"
2321 msgstr "Fixa estocs a zero"
2322
2323 #. module: stock
2324 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2325 #: selection:stock.location,usage:0
2326 msgid "Production"
2327 msgstr "Producció"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2331 msgid "Low Level"
2332 msgstr "Nivell baix"
2333
2334 #. module: stock
2335 #: rml:stock.picking.list:0
2336 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "Descripció"
2339
2340 #. module: stock
2341 #: selection:stock.location,icon:0
2342 msgid "STOCK_INDENT"
2343 msgstr "STOCK_INDENT"
2344
2345 #. module: stock
2346 #: selection:stock.picking,type:0
2347 msgid "Delivery"
2348 msgstr "Lliurament"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2352 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2353 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2354 msgid "Upstream traceability"
2355 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
2356
2357 #. module: stock
2358 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2359 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2360 msgid "Stock Input Account"
2361 msgstr "Compte entrada estoc"
2362
2363 #. module: stock
2364 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2365 msgid "Chained Location Type"
2366 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
2367
2368 #. module: stock
2369 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2370 msgid "Customer"
2371 msgstr "Client"
2372
2373 #. module: stock
2374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree_3
2375 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree_3
2376 msgid "Locations' Values"
2377 msgstr "Valors ubicacions"
2378
2379 #. module: stock
2380 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2381 msgid "Output"
2382 msgstr "Sortida"
2383
2384 #. module: stock
2385 #: selection:stock.location,icon:0
2386 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2387 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2388
2389 #. module: stock
2390 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2391 msgid "Inventory line"
2392 msgstr "Línia d'inventari"
2393
2394 #. module: stock
2395 #: view:stock.picking:0
2396 msgid "Others info"
2397 msgstr "Altres info."
2398
2399 #. module: stock
2400 #: selection:stock.location,icon:0
2401 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2402 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2403
2404 #. module: stock
2405 #: view:stock.move:0
2406 #: view:stock.picking:0
2407 msgid "Move State"
2408 msgstr "Estat de moviments"
2409
2410 #. module: stock
2411 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2412 msgid "Physical Locations"
2413 msgstr "Ubicacions físiques"