Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:21+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:43+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lots de seguiment de sortida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Estoc ups càrrega"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s"
35
36 #. module: stock
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
40
41 #. module: stock
42 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
44 msgstr "Posa en un paquet nou"
45
46 #. module: stock
47 #: field:stock.move.split.lines,action:0
48 msgid "Action"
49 msgstr "Acció"
50
51 #. module: stock
52 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
53 #: view:stock.production.lot:0
54 #, python-format
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
57
58 #. module: stock
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últim inventari de productes"
63
64 #. module: stock
65 #: view:stock.move:0
66 msgid "Today"
67 msgstr "Avui"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número de revisió"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
76 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
77 #: view:stock.return.picking.memory:0
78 msgid "Product Moves"
79 msgstr "Moviments productes"
80
81 #. module: stock
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Anàlisi moviments"
87
88 #. module: stock
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 msgid ""
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
92 "number"
93 msgstr ""
94 "Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie "
95 "del fabricant."
96
97 #. module: stock
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 msgid ""
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 msgstr ""
104 "Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes "
105 "disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan "
106 "realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell "
107 "actual d'estoc d'un producte."
108
109 #. module: stock
110 #: view:stock.picking:0
111 msgid "Picking list"
112 msgstr "Albarà"
113
114 #. module: stock
115 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
122 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
124 #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
125 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
126 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
127 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
128 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
129 #: field:stock.split.into,quantity:0
130 msgid "Quantity"
131 msgstr "Quantitat"
132
133 #. module: stock
134 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
135 msgid ""
136 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
137 "to your different sales orders and your logistics rules."
138 msgstr ""
139 "Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en "
140 "funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques."
141
142 #. module: stock
143 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
144 msgid "Day"
145 msgstr "Dia"
146
147 #. module: stock
148 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
149 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
150 #: view:stock.production.lot:0
151 msgid "UoM"
152 msgstr "UdM"
153
154 #. module: stock
155 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
156 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
157 msgid "Physical Inventories"
158 msgstr "Inventaris físics"
159
160 #. module: stock
161 #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
162 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
163 msgid "Stock journal"
164 msgstr "Diari d'estocs"
165
166 #. module: stock
167 #: view:report.stock.move:0
168 msgid "Incoming"
169 msgstr "Entrant"
170
171 #. module: stock
172 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
173 msgid ""
174 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
175 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
176 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
177 "product."
178 msgstr ""
179 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
180 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
181 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
182 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
183
184 #. module: stock
185 #: code:addons/stock/stock.py:2516
186 #, python-format
187 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
188 msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s"
189
190 #. module: stock
191 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
192 msgid "Deliver/Receive Products"
193 msgstr "Envia/Rebre productes"
194
195 #. module: stock
196 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
197 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
198 #, python-format
199 msgid "You cannot delete any record!"
200 msgstr "No podeu eliminar cap registre!"
201
202 #. module: stock
203 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
207 "if you really want to change it '             #                        'for "
208 "this product: \"%s\" (id: %d)"
209 msgstr ""
210 "La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la "
211 "primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: "
212 "%d)"
213
214 #. module: stock
215 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
216 msgid "Not Applicable"
217 msgstr "No aplicable"
218
219 #. module: stock
220 #: help:stock.tracking,serial:0
221 msgid "Other reference or serial number"
222 msgstr "Una altra referència o número de sèrie."
223
224 #. module: stock
225 #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
226 msgid "Origin"
227 msgstr "Orígen"
228
229 #. module: stock
230 #: view:report.stock.lines.date:0
231 msgid "Non Inv"
232 msgstr "No factura"
233
234 #. module: stock
235 #: view:stock.tracking:0
236 msgid "Pack Identification"
237 msgstr "Identificació del paquet"
238
239 #. module: stock
240 #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
241 #: view:stock.production.lot:0
242 msgid "Reference"
243 msgstr "Referència"
244
245 #. module: stock
246 #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
247 #, python-format
248 msgid "Products to Process"
249 msgstr "Productes a processar"
250
251 #. module: stock
252 #: constraint:product.category:0
253 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
254 msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
255
256 #. module: stock
257 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
258 msgid ""
259 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
260 "physical inventory is done"
261 msgstr ""
262 "Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a "
263 "realitzar un inventari físic real."
264
265 #. module: stock
266 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
267 msgid "Split lines"
268 msgstr "Divideix línies"
269
270 #. module: stock
271 #: code:addons/stock/stock.py:1149
272 #, python-format
273 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
274 msgstr ""
275 "No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat "
276 "realitzat!"
277
278 #. module: stock
279 #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
280 #: code:addons/stock/stock.py:2440
281 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
282 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
283 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
284 #, python-format
285 msgid "Warning!"
286 msgstr "Avís!"
287
288 #. module: stock
289 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
290 msgid "Group by partner"
291 msgstr "Agrupa per empresa"
292
293 #. module: stock
294 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
295 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
296 #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
297 #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
298 #: field:stock.picking,partner_id:0
299 msgid "Partner"
300 msgstr "Empresa"
301
302 #. module: stock
303 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
304 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
305 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
306 msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat."
307
308 #. module: stock
309 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
310 msgid "No invoicing"
311 msgstr "No facturació"
312
313 #. module: stock
314 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
315 msgid ""
316 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
317 "source, instead of the stock input account from the product."
318 msgstr ""
319 "Aquest compte s'utilitzarà als moviments de valor de l'estoc que tenen "
320 "aquesta localització com a font, en lloc del compte d'entrada d'estoc del "
321 "producte."
322
323 #. module: stock
324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
325 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
326 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
327 msgid "Production lot"
328 msgstr "Lot de producció"
329
330 #. module: stock
331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
332 msgid "Units of Measure Categories"
333 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
334
335 #. module: stock
336 #: help:stock.incoterms,code:0
337 msgid "Code for Incoterms"
338 msgstr "Codi per a Incoterms"
339
340 #. module: stock
341 #: field:stock.tracking,move_ids:0
342 msgid "Moves for this pack"
343 msgstr "Moviments per a aquest paquet"
344
345 #. module: stock
346 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
347 #: selection:stock.location,usage:0
348 msgid "Internal Location"
349 msgstr "Ubicació interna"
350
351 #. module: stock
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Confirm Inventory"
354 msgstr "Confirma l'inventari"
355
356 #. module: stock
357 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
358 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
359 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
360 #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
361 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
362 #: report:stock.picking.list:0
363 msgid "State"
364 msgstr "Estat"
365
366 #. module: stock
367 #: view:stock.location:0
368 msgid "Accounting Information"
369 msgstr "Informació comptable"
370
371 #. module: stock
372 #: field:stock.location,stock_real_value:0
373 msgid "Real Stock Value"
374 msgstr "Valor estoc real"
375
376 #. module: stock
377 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
378 msgid "Lag (Days)"
379 msgstr "Retard (dies)"
380
381 #. module: stock
382 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
383 msgid "Action traceability "
384 msgstr "Acció traçabilitat "
385
386 #. module: stock
387 #: field:stock.location,posy:0
388 msgid "Shelves (Y)"
389 msgstr "prestatgeria (Y)"
390
391 #. module: stock
392 #: view:stock.move:0
393 msgid "UOM"
394 msgstr "UdM"
395
396 #. module: stock
397 #: selection:report.stock.inventory,state:0
398 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
399 #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
400 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
401 msgid "Available"
402 msgstr "Reservat"
403
404 #. module: stock
405 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
406 msgid "Expected Date"
407 msgstr "Data prevista"
408
409 #. module: stock
410 #: view:board.board:0
411 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
412 msgid "Outgoing Product"
413 msgstr "Albarà de sortida"
414
415 #. module: stock
416 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
417 msgid ""
418 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
419 msgstr ""
420 "Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí"
421
422 #. module: stock
423 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
424 msgid "In Qty"
425 msgstr "En quantitat"
426
427 #. module: stock
428 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
429 #, python-format
430 msgid "No product in this location."
431 msgstr "No hi ha producte en aquesta ubicació"
432
433 #. module: stock
434 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
435 msgid "Location Output"
436 msgstr "Ubicació sortida"
437
438 #. module: stock
439 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
440 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
441 msgid "Split into"
442 msgstr "Divideix en"
443
444 #. module: stock
445 #: field:stock.move,price_currency_id:0
446 msgid "Currency for average price"
447 msgstr "Moneda per a preu mitjà"
448
449 #. module: stock
450 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
451 msgid ""
452 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
453 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
454 "product, the one from the product category is used."
455 msgstr ""
456 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
457 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
458 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a "
459 "la categoria del producte."
460
461 #. module: stock
462 #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
463 msgid "Location Type"
464 msgstr "Tipus d'ubicació"
465
466 #. module: stock
467 #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
468 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
469 msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies."
470
471 #. module: stock
472 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
473 msgid "Item Labels"
474 msgstr "Etiquetes articles"
475
476 #. module: stock
477 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
478 msgid "Moves Statistics"
479 msgstr "Estadístiques de moviments"
480
481 #. module: stock
482 #: view:stock.production.lot:0
483 msgid "Product Lots Filter"
484 msgstr "Filtre lots de producte"
485
486 #. module: stock
487 #: code:addons/stock/stock.py:2639
488 #, python-format
489 msgid ""
490 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
491 msgstr ""
492 "No podeu cancel·lar l'inventari que té qualsevol moviment de compte amb "
493 "l'estat comptabilitzat"
494
495 #. module: stock
496 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
497 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
498 msgid "["
499 msgstr "["
500
501 #. module: stock
502 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
503 msgid ""
504 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
505 "company warehouses"
506 msgstr ""
507 "Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció "
508 "disponible als magatzems de la companyia."
509
510 #. module: stock
511 #: field:stock.move,move_history_ids:0
512 msgid "Move History (child moves)"
513 msgstr "Historial moviments (moviments fills)"
514
515 #. module: stock
516 #: code:addons/stock/stock.py:2125
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
520 "\"%s\" (id: %d)"
521 msgstr ""
522 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva "
523 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
524
525 #. module: stock
526 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
527 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
528 #: field:stock.picking,move_lines:0
529 msgid "Internal Moves"
530 msgstr "Albarans interns"
531
532 #. module: stock
533 #: field:stock.move,location_dest_id:0
534 msgid "Destination Location"
535 msgstr "Ubicació destí"
536
537 #. module: stock
538 #: code:addons/stock/stock.py:760
539 #, python-format
540 msgid "You can not process picking without stock moves"
541 msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc"
542
543 #. module: stock
544 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
545 #: field:stock.move,product_packaging:0
546 msgid "Packaging"
547 msgstr "Empaquetament"
548
549 #. module: stock
550 #: report:stock.picking.list:0
551 msgid "Order(Origin)"
552 msgstr "Ordre (origen)"
553
554 #. module: stock
555 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
556 msgid "Grand Total:"
557 msgstr "Total:"
558
559 #. module: stock
560 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
561 msgid ""
562 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
563 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
564 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
565 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
566 msgstr ""
567 "En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres "
568 "clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista "
569 "utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes "
570 "a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp "
571 "origen)."
572
573 #. module: stock
574 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
575 msgid "Inventory Control"
576 msgstr "Control d'inventari"
577
578 #. module: stock
579 #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
580 msgid "Additional Information"
581 msgstr "Informació addicional"
582
583 #. module: stock
584 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
585 msgid "Location / Product"
586 msgstr "Ubicació / Producte"
587
588 #. module: stock
589 #: code:addons/stock/stock.py:1333
590 #, python-format
591 msgid "Reception"
592 msgstr "Recepció"
593
594 #. module: stock
595 #: field:stock.tracking,serial:0
596 msgid "Additional Reference"
597 msgstr "Referència addicional"
598
599 #. module: stock
600 #: view:stock.production.lot.revision:0
601 msgid "Production Lot Revisions"
602 msgstr "Revisions de lot de producció"
603
604 #. module: stock
605 #: help:product.product,track_outgoing:0
606 msgid ""
607 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
608 "going to a Customer Location"
609 msgstr ""
610 "Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen "
611 "aquest producte i van a una ubicació del client."
612
613 #. module: stock
614 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
615 msgid ""
616 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
617 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
618 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
619 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
620 msgstr ""
621 "El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació "
622 "d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar "
623 "pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris "
624 "d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, "
625 "embalatge, etc."
626
627 #. module: stock
628 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
629 msgid "Location Name"
630 msgstr "Nom ubicació"
631
632 #. module: stock
633 #: view:stock.inventory:0
634 msgid "Posted Inventory"
635 msgstr "Inventari enviat"
636
637 #. module: stock
638 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
639 msgid "Move Information"
640 msgstr "Informació moviment"
641
642 #. module: stock
643 #: view:report.stock.move:0
644 msgid "Outgoing"
645 msgstr "Sortida"
646
647 #. module: stock
648 #: selection:report.stock.inventory,month:0
649 #: selection:report.stock.move,month:0
650 msgid "August"
651 msgstr "Agost"
652
653 #. module: stock
654 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
655 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
656 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
657 msgid "Packs"
658 msgstr "Paquets"
659
660 #. module: stock
661 #: constraint:stock.move:0
662 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
663 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
664
665 #. module: stock
666 #: view:res.partner:0
667 msgid "Sales & Purchases"
668 msgstr "Vendes & Compres"
669
670 #. module: stock
671 #: selection:report.stock.inventory,month:0
672 #: selection:report.stock.move,month:0
673 msgid "June"
674 msgstr "Juny"
675
676 #. module: stock
677 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
678 msgid "Procurement Location"
679 msgstr "Ubicació de proveïment"
680
681 #. module: stock
682 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
683 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
684 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
685 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
686 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
687 msgid "Production Lots"
688 msgstr "Lots de producció"
689
690 #. module: stock
691 #: report:stock.picking.list:0
692 msgid "Recipient"
693 msgstr "Destinatari"
694
695 #. module: stock
696 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
697 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
698 msgid "Location Structure"
699 msgstr "Estructura d'ubicacions"
700
701 #. module: stock
702 #: selection:report.stock.move,month:0
703 msgid "October"
704 msgstr "Octubre"
705
706 #. module: stock
707 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
708 msgid "Inventory Line"
709 msgstr "Línia inventari"
710
711 #. module: stock
712 #: help:product.category,property_stock_journal:0
713 msgid ""
714 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
715 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
716 msgstr ""
717 "En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable "
718 "on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es "
719 "processin."
720
721 #. module: stock
722 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
723 msgid "Process Picking"
724 msgstr "Processa albarà"
725
726 #. module: stock
727 #: code:addons/stock/product.py:417
728 #, python-format
729 msgid "Future Receptions"
730 msgstr "Recepcions futures"
731
732 #. module: stock
733 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
734 #: help:stock.move.split,use_exist:0
735 msgid ""
736 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
737 "should enter new ones line by line."
738 msgstr ""
739 "Marqueu aquesta opció per seleccionar lots existents en la llista inferior, "
740 "en cas contrari heu d'introduir uns altres de nous línia per la línia."
741
742 #. module: stock
743 #: field:stock.move,move_dest_id:0
744 msgid "Destination Move"
745 msgstr "Moviment destí"
746
747 #. module: stock
748 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
749 msgid "Process Now"
750 msgstr "Processa ara"
751
752 #. module: stock
753 #: field:stock.location,address_id:0
754 msgid "Location Address"
755 msgstr "Adreça ubicació"
756
757 #. module: stock
758 #: code:addons/stock/stock.py:2406
759 #, python-format
760 msgid "is consumed with"
761 msgstr "és consumit amb"
762
763 #. module: stock
764 #: help:stock.move,prodlot_id:0
765 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
766 msgstr ""
767 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
768
769 #. module: stock
770 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:261
771 #, python-format
772 msgid ""
773 "Processing quantity %s for %s is larger than the available quantity %s!"
774 msgstr ""
775 "Processant la quantitat %s de %s és més gran que la quantitat disponible %s!"
776
777 #. module: stock
778 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
779 msgid "Location Input"
780 msgstr "Ubicació entrada"
781
782 #. module: stock
783 #: help:stock.picking,date:0
784 msgid "Date of Order"
785 msgstr "Data de l'ordre"
786
787 #. module: stock
788 #: selection:product.product,valuation:0
789 msgid "Periodical (manual)"
790 msgstr "Periòdic (manual)"
791
792 #. module: stock
793 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
794 msgid "Procurements"
795 msgstr "Proveïments"
796
797 #. module: stock
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
799 msgid "IT Suppliers"
800 msgstr "Proveïdors TI"
801
802 #. module: stock
803 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
804 msgid "Draft Physical Inventories"
805 msgstr "Inventaris físics en esborrany"
806
807 #. module: stock
808 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
809 #: selection:stock.location,usage:0
810 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
811 msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses"
812
813 #. module: stock
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
815 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
816 #: view:stock.change.product.qty:0
817 msgid "Change Product Quantity"
818 msgstr "Canvia quantitat de producte"
819
820 #. module: stock
821 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
822 msgid "Merge Inventory"
823 msgstr "Fusiona inventari"
824
825 #. module: stock
826 #: code:addons/stock/product.py:433
827 #, python-format
828 msgid "Future P&L"
829 msgstr "P&L futures"
830
831 #. module: stock
832 #: view:board.board:0
833 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
836 msgid "Incoming Shipments"
837 msgstr "Albarans d'entrada"
838
839 #. module: stock
840 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
841 msgid "Scrap"
842 msgstr "Deixalla"
843
844 #. module: stock
845 #: field:stock.location,child_ids:0
846 msgid "Contains"
847 msgstr "Contingut"
848
849 #. module: stock
850 #: view:board.board:0
851 msgid "Incoming Products Delay"
852 msgstr "Retard albarans d'entrada"
853
854 #. module: stock
855 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
856 #, python-format
857 msgid ""
858 "Either there are no moves linked to the picking or Accounting Journals are "
859 "misconfigured!"
860 msgstr ""
861
862 #. module: stock
863 #: view:stock.location:0
864 msgid "Stock Locations"
865 msgstr "Ubicacions d'estoc"
866
867 #. module: stock
868 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
869 #: field:stock.move,price_unit:0
870 msgid "Unit Price"
871 msgstr "Preu un."
872
873 #. module: stock
874 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
875 msgid "Exist Split lines"
876 msgstr "Divideix línies existents"
877
878 #. module: stock
879 #: field:stock.move,date_expected:0
880 msgid "Scheduled Date"
881 msgstr "Data prevista"
882
883 #. module: stock
884 #: view:stock.tracking:0
885 msgid "Pack Search"
886 msgstr "Cerca paquets"
887
888 #. module: stock
889 #: selection:stock.move,priority:0
890 msgid "Urgent"
891 msgstr "Urgent"
892
893 #. module: stock
894 #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
895 msgid "Journal"
896 msgstr "Diari"
897
898 #. module: stock
899 #: help:stock.picking,location_id:0
900 msgid ""
901 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
902 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
903 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
904 msgstr ""
905 "Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
906 "necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
907 "una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
908 "fabricació."
909
910 #. module: stock
911 #: view:res.partner:0
912 msgid "Inventory Properties"
913 msgstr "Propietats de l'inventari"
914
915 #. module: stock
916 #: field:report.stock.move,day_diff:0
917 msgid "Execution Lead Time (Days)"
918 msgstr "Temps inicial d'execució (dies)"
919
920 #. module: stock
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
922 msgid "Stock by Location"
923 msgstr "Estoc per ubicació"
924
925 #. module: stock
926 #: help:stock.move,address_id:0
927 msgid ""
928 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
929 "allotment"
930 msgstr ""
931 "Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat "
932 "específicament per a lots."
933
934 #. module: stock
935 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
936 msgid "Month-1"
937 msgstr "Mes-1"
938
939 #. module: stock
940 #: help:stock.location,active:0
941 msgid ""
942 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
943 msgstr ""
944 "Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la."
945
946 #. module: stock
947 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
948 msgid "Packing list"
949 msgstr "Albarà"
950
951 #. module: stock
952 #: field:stock.location,stock_virtual:0
953 msgid "Virtual Stock"
954 msgstr "Estoc virtual"
955
956 #. module: stock
957 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
958 #: selection:stock.location,usage:0
959 msgid "View"
960 msgstr "Vista"
961
962 #. module: stock
963 #: field:stock.location,parent_left:0
964 msgid "Left Parent"
965 msgstr "Pare esquerra"
966
967 #. module: stock
968 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
969 #, python-format
970 msgid "Delivery Information"
971 msgstr "Informació d'enviament"
972
973 #. module: stock
974 #: constraint:product.product:0
975 msgid "Error: Invalid ean code"
976 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
977
978 #. module: stock
979 #: code:addons/stock/product.py:147
980 #, python-format
981 msgid ""
982 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
983 msgstr ""
984 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
985 "(id: %d)"
986
987 #. module: stock
988 #: field:product.template,property_stock_production:0
989 msgid "Production Location"
990 msgstr "Ubicació de producció"
991
992 #. module: stock
993 #: help:stock.picking,address_id:0
994 msgid "Address of partner"
995 msgstr "Adreça de l'empresa"
996
997 #. module: stock
998 #: field:report.stock.lines.date,date:0
999 msgid "Latest Inventory Date"
1000 msgstr "Data últim inventari"
1001
1002 #. module: stock
1003 #: help:stock.location,usage:0
1004 msgid ""
1005 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1006 "products coming from your suppliers\n"
1007 "                       \n"
1008 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1009 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1010 "products\n"
1011 "                       \n"
1012 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1013 "                       \n"
1014 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1015 "for products sent to your customers\n"
1016 "                       \n"
1017 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1018 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1019 "                       \n"
1020 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1021 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1022 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1023 "finished running.\n"
1024 "                       \n"
1025 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1026 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1027 "                      "
1028 msgstr ""
1029 "* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen "
1030 "per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n"
1031 "                       \n"
1032 "* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre "
1033 "magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes "
1034 "directament.\n"
1035 "                       \n"
1036 "* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n"
1037 "                       \n"
1038 "* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació "
1039 "per als productes enviats als vostres clients.\n"
1040 "                       \n"
1041 "* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les "
1042 "operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències "
1043 "(inventaris físics).\n"
1044 "                       \n"
1045 "* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les "
1046 "operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix "
1047 "encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de "
1048 "proveïments hagi acabat d'executar-se.\n"
1049 "                       \n"
1050 "* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de "
1051 "producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els "
1052 "productes acabats.\n"
1053 "                      "
1054
1055 #. module: stock
1056 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1057 msgid "Author"
1058 msgstr "Autor"
1059
1060 #. module: stock
1061 #: code:addons/stock/stock.py:1332
1062 #, python-format
1063 msgid "Delivery Order"
1064 msgstr "Ordre d'enviament"
1065
1066 #. module: stock
1067 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1068 msgid "stock.move.memory.in"
1069 msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada"
1070
1071 #. module: stock
1072 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1073 msgid "Manual Operation"
1074 msgstr "Operació manual"
1075
1076 #. module: stock
1077 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1078 msgid "Supplier"
1079 msgstr "Proveïdor"
1080
1081 #. module: stock
1082 #: field:stock.picking,date_done:0
1083 msgid "Date Done"
1084 msgstr "Data realitzat"
1085
1086 #. module: stock
1087 #: report:stock.picking.list:0
1088 msgid "Expected Shipping Date"
1089 msgstr "Data d'enviament prevista"
1090
1091 #. module: stock
1092 #: selection:stock.move,state:0
1093 msgid "Not Available"
1094 msgstr "No disponible"
1095
1096 #. module: stock
1097 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1098 #: selection:report.stock.move,month:0
1099 msgid "March"
1100 msgstr "Març"
1101
1102 #. module: stock
1103 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1105 #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
1106 msgid "Split inventory lines"
1107 msgstr "Divideix línies d'inventari"
1108
1109 #. module: stock
1110 #: view:stock.inventory:0
1111 msgid "Physical Inventory"
1112 msgstr "Inventari físic"
1113
1114 #. module: stock
1115 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1116 msgid ""
1117 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1118 "(leave empty to use the default company determination rules"
1119 msgstr ""
1120 "L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-"
1121 "ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)."
1122
1123 #. module: stock
1124 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1125 msgid ""
1126 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1127 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1128 "locations)."
1129 msgstr ""
1130 "Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat "
1131 "(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions "
1132 "d'origen i destinació)."
1133
1134 #. module: stock
1135 #: view:stock.move.split:0
1136 msgid "Lot number"
1137 msgstr "Número de lot"
1138
1139 #. module: stock
1140 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1141 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
1142 msgid "Product UOM"
1143 msgstr "UdM producte"
1144
1145 #. module: stock
1146 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1147 msgid "Partner Locations"
1148 msgstr "Ubicacions d'empreses"
1149
1150 #. module: stock
1151 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1152 msgid "Total quantity"
1153 msgstr "Quantitat total"
1154
1155 #. module: stock
1156 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1157 #: view:stock.move.consume:0
1158 msgid "Consume Move"
1159 msgstr "Moviment consum"
1160
1161 #. module: stock
1162 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1163 msgid "European Customers"
1164 msgstr "Clients europeus"
1165
1166 #. module: stock
1167 #: help:stock.location,chained_delay:0
1168 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1169 msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies."
1170
1171 #. module: stock
1172 #: view:stock.fill.inventory:0
1173 msgid "Import current product inventory from the following location"
1174 msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació"
1175
1176 #. module: stock
1177 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1178 msgid ""
1179 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1180 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1181 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1182 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1183 "location is replaced in the original move."
1184 msgstr ""
1185 "S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1186 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1187 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1188 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1189 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1190
1191 #. module: stock
1192 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
1193 #: view:stock.production.lot:0
1194 #, python-format
1195 msgid "Downstream Traceability"
1196 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1197
1198 #. module: stock
1199 #: help:product.template,property_stock_production:0
1200 msgid ""
1201 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1202 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1203 "orders"
1204 msgstr ""
1205 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1206 "la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc "
1207 "generats per les ordres de producció."
1208
1209 #. module: stock
1210 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1211 #, python-format
1212 msgid ""
1213 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1214 "Variant account on category of this product are same."
1215 msgstr ""
1216 "No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest "
1217 "producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix."
1218
1219 #. module: stock
1220 #: code:addons/stock/stock.py:1350
1221 #, python-format
1222 msgid "is in draft state."
1223 msgstr "està en estat esborrany."
1224
1225 #. module: stock
1226 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1227 msgid ""
1228 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1229 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1230 msgstr ""
1231 "Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un "
1232 "albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes "
1233 "que formen aquest paquet."
1234
1235 #. module: stock
1236 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1237 msgid "Stock ups final"
1238 msgstr "Estoc ups final"
1239
1240 #. module: stock
1241 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1242 msgid "To be refunded/invoiced"
1243 msgstr "Per ser abonat/facturat"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1247 msgid "Shop 1"
1248 msgstr "Tenda 1"
1249
1250 #. module: stock
1251 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1252 #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
1253 #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
1254 #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
1255 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
1256 msgid "_Cancel"
1257 msgstr "_Cancel·la"
1258
1259 #. module: stock
1260 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1261 msgid "Ready"
1262 msgstr "Preparat"
1263
1264 #. module: stock
1265 #: view:stock.picking:0
1266 msgid "Calendar View"
1267 msgstr "Vista calendari"
1268
1269 #. module: stock
1270 #: view:stock.picking:0
1271 msgid "Additional Info"
1272 msgstr "Informació addicional"
1273
1274 #. module: stock
1275 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
1276 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
1277 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
1278 msgid "Move"
1279 msgstr "Moviment"
1280
1281 #. module: stock
1282 #: field:stock.location.product,from_date:0
1283 msgid "From"
1284 msgstr "Des de"
1285
1286 #. module: stock
1287 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1288 #, python-format
1289 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1290 msgstr "Tan sols podeu retornar albarans confirmats, reservats o realitzats!"
1291
1292 #. module: stock
1293 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
1294 msgid "Invoice Control"
1295 msgstr "Control factura"
1296
1297 #. module: stock
1298 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1299 msgid "Production lot revisions"
1300 msgstr "Revisions de lot de producció"
1301
1302 #. module: stock
1303 #: view:stock.picking:0
1304 msgid "Internal Picking List"
1305 msgstr "Albarà intern"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1309 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
1310 msgid "Waiting"
1311 msgstr "En espera"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Divideix"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: view:stock.picking:0
1320 msgid "Search Stock Picking"
1321 msgstr "Cerca albarà estoc"
1322
1323 #. module: stock
1324 #: code:addons/stock/product.py:92
1325 #, python-format
1326 msgid "Company is not specified in Location"
1327 msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació"
1328
1329 #. module: stock
1330 #: view:report.stock.move:0
1331 msgid "Type"
1332 msgstr "Tipus"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1336 msgid "Generic IT Suppliers"
1337 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: report:stock.picking.list:0
1341 msgid "Picking List:"
1342 msgstr "Albarà:"
1343
1344 #. module: stock
1345 #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
1346 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
1347 msgid "Creation Date"
1348 msgstr "Data de creació"
1349
1350 #. module: stock
1351 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1352 msgid "Inventory Line Id"
1353 msgstr "Id línia d'inventari"
1354
1355 #. module: stock
1356 #: help:stock.location,address_id:0
1357 msgid "Address of  customer or supplier."
1358 msgstr "Adreça del client o proveïdor."
1359
1360 #. module: stock
1361 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
1362 msgid "Packing"
1363 msgstr "Albarà"
1364
1365 #. module: stock
1366 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1367 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1368 #: selection:stock.location,usage:0
1369 msgid "Customer Location"
1370 msgstr "Ubicació del client"
1371
1372 #. module: stock
1373 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1374 #, python-format
1375 msgid "Invalid action !"
1376 msgstr "Acció no vàlida!"
1377
1378 #. module: stock
1379 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1380 #, python-format
1381 msgid "Receive Information"
1382 msgstr "Informació de recepció"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1386 #: report:lot.stock.overview:0
1387 msgid "Location Inventory Overview"
1388 msgstr "Resum inventari ubicació"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1392 msgid "Stock Replacement"
1393 msgstr "Reemplaçament estoc"
1394
1395 #. module: stock
1396 #: view:stock.inventory:0
1397 msgid "General Informations"
1398 msgstr "Informacions generals"
1399
1400 #. module: stock
1401 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1402 msgid "None"
1403 msgstr "Cap"
1404
1405 #. module: stock
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
1407 msgid "Downstream traceability"
1408 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1409
1410 #. module: stock
1411 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
1412 #, python-format
1413 msgid "No Invoices were created"
1414 msgstr "No s'han creat factures"
1415
1416 #. module: stock
1417 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1418 msgid "OpenERP S.A."
1419 msgstr "OpenERP S.A."
1420
1421 #. module: stock
1422 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1423 #, python-format
1424 msgid "Receive"
1425 msgstr "Rebre"
1426
1427 #. module: stock
1428 #: help:stock.incoterms,active:0
1429 msgid ""
1430 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1431 msgstr ""
1432 "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho."
1433
1434 #. module: stock
1435 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
1436 msgid "Order Date"
1437 msgstr "Data ordre"
1438
1439 #. module: stock
1440 #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
1441 msgid "Parent Location"
1442 msgstr "Ubicació pare"
1443
1444 #. module: stock
1445 #: help:stock.picking,state:0
1446 msgid ""
1447 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1448 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1449 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1450 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1451 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1452 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1453 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1454 msgstr ""
1455 "* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es "
1456 "confirmi.\n"
1457 "* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n"
1458 "* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n"
1459 "* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui "
1460 "disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos "
1461 "Obtenir_sota_comanda).\n"
1462 "* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n"
1463 "* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més."
1464
1465 #. module: stock
1466 #: help:stock.location,company_id:0
1467 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1468 msgstr ""
1469 "Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les "
1470 "companyies."
1471
1472 #. module: stock
1473 #: code:addons/stock/stock.py:2337
1474 #, python-format
1475 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1476 msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!"
1477
1478 #. module: stock
1479 #: field:stock.location,chained_delay:0
1480 msgid "Chaining Lead Time"
1481 msgstr "Temps inicial encadenat"
1482
1483 #. module: stock
1484 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1485 #, python-format
1486 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1487 msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!"
1488
1489 #. module: stock
1490 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1491 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1492 msgstr "Estoc factura en l'enviament"
1493
1494 #. module: stock
1495 #: help:stock.move,state:0
1496 msgid ""
1497 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1498 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1499 "find the products.\n"
1500 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1501 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1502 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1503 msgstr ""
1504 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
1505 " Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha "
1506 "trobat els productes.\n"
1507 " Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n"
1508 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'.              \n"
1509 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
1510
1511 #. module: stock
1512 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1513 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1514 #: selection:stock.location,usage:0
1515 msgid "Supplier Location"
1516 msgstr "Ubicació del proveïdor"
1517
1518 #. module: stock
1519 #: code:addons/stock/stock.py:2358
1520 #, python-format
1521 msgid "were scrapped"
1522 msgstr "estaven rebutjats"
1523
1524 #. module: stock
1525 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1526 #: selection:report.stock.move,month:0
1527 msgid "September"
1528 msgstr "Setembre"
1529
1530 #. module: stock
1531 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1532 msgid ""
1533 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1534 "other part that has been processed already."
1535 msgstr ""
1536 "Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté "
1537 "l'altra part que ja ha estat processada."
1538
1539 #. module: stock
1540 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1541 msgid "Stock Statistics"
1542 msgstr "Estadístiques d'estoc"
1543
1544 #. module: stock
1545 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1546 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1547 msgid "Currency"
1548 msgstr "Divisa"
1549
1550 #. module: stock
1551 #: field:product.product,track_production:0
1552 msgid "Track Manufacturing Lots"
1553 msgstr "Lots seguiment de fabricació"
1554
1555 #. module: stock
1556 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1557 #, python-format
1558 msgid ""
1559 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1560 msgstr ""
1561 "Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta."
1562
1563 #. module: stock
1564 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1566 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
1567 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
1568 #: view:stock.tracking:0
1569 msgid "Stock Moves"
1570 msgstr "Moviments d'estoc"
1571
1572 #. module: stock
1573 #: selection:report.stock.move,type:0
1574 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1575 #: selection:stock.picking,type:0
1576 msgid "Sending Goods"
1577 msgstr "Enviament mercaderies"
1578
1579 #. module: stock
1580 #: view:stock.picking:0
1581 msgid "Cancel Availability"
1582 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
1583
1584 #. module: stock
1585 #: help:stock.move,date_expected:0
1586 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1587 msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment"
1588
1589 #. module: stock
1590 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1591 msgid "Created Moves"
1592 msgstr "Moviments creats"
1593
1594 #. module: stock
1595 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1596 msgid "Shelf 2"
1597 msgstr "Prestatge 2"
1598
1599 #. module: stock
1600 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1601 msgid "Tracking lot"
1602 msgstr "Lot de seguiment"
1603
1604 #. module: stock
1605 #: view:stock.picking:0
1606 msgid "Back Orders"
1607 msgstr "Albarans pendents"
1608
1609 #. module: stock
1610 #: view:product.product:0 view:product.template:0
1611 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1612 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
1613
1614 #. module: stock
1615 #: view:stock.location:0
1616 msgid "Localization"
1617 msgstr "Ubicació"
1618
1619 #. module: stock
1620 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1621 msgid "Stock report by tracking lots"
1622 msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment"
1623
1624 #. module: stock
1625 #: code:addons/stock/product.py:429
1626 #, python-format
1627 msgid "Delivered Qty"
1628 msgstr "Qtat enviada"
1629
1630 #. module: stock
1631 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1632 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
1633 msgid "Split in lots"
1634 msgstr "Divideix en lots"
1635
1636 #. module: stock
1637 #: view:stock.move.split:0
1638 msgid "Production Lot Numbers"
1639 msgstr "Números del lot de producció"
1640
1641 #. module: stock
1642 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
1643 #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
1644 #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
1645 #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
1646 #: view:stock.picking:0
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Data"
1649
1650 #. module: stock
1651 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1652 msgid "Extended Filters..."
1653 msgstr "Filtres estesos..."
1654
1655 #. module: stock
1656 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1657 msgid "Location Stock"
1658 msgstr "Ubicació estoc"
1659
1660 #. module: stock
1661 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1662 #, python-format
1663 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1664 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1665
1666 #. module: stock
1667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1668 msgid "Dashboard"
1669 msgstr "Taulell"
1670
1671 #. module: stock
1672 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1673 msgid "Track moves"
1674 msgstr "Segueix moviments"
1675
1676 #. module: stock
1677 #: field:stock.incoterms,code:0
1678 msgid "Code"
1679 msgstr "Codi"
1680
1681 #. module: stock
1682 #: view:stock.inventory.line.split:0
1683 msgid "Lots Number"
1684 msgstr "Número de lot"
1685
1686 #. module: stock
1687 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1688 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1689 msgid "Warehouse Dashboard"
1690 msgstr "Taulell del magatzem"
1691
1692 #. module: stock
1693 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1694 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1695 msgid ""
1696 "Please note that the following payments are now due. If your payment         "
1697 "                has been sent, kindly forward your payment details. If "
1698 "payment will be                         delayed further, please contact us "
1699 "to discuss.                         \n"
1700 "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
1701 "consider the present one as void."
1702 msgstr ""
1703 "Tingueu en compte que ara els següents pagaments estan pendents. Si acabeu "
1704 "de realitzar el pagament, envieu-nos els detalls del pagament. Si el "
1705 "pagament s'endarrerís encara més, si us plau poseu-vos en contacte amb "
1706 "nosaltres.\n"
1707 "Si el pagament s'han portat a terme després que aquest correu s'hagi enviat, "
1708 "no ho tingueu en compte."
1709
1710 #. module: stock
1711 #: code:addons/stock/stock.py:513
1712 #, python-format
1713 msgid "You can not remove a lot line !"
1714 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1715
1716 #. module: stock
1717 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
1718 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
1719 msgid "Scrap Products"
1720 msgstr "Rebutja productes"
1721
1722 #. module: stock
1723 #: code:addons/stock/stock.py:1157
1724 #, python-format
1725 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1726 msgstr "No podeu eliminar l'albarà que està en estat %s!"
1727
1728 #. module: stock
1729 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
1730 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
1731 msgid "Cancel"
1732 msgstr "Cancel·la"
1733
1734 #. module: stock
1735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1736 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1737 msgid "Return Picking"
1738 msgstr "Retorna albarà"
1739
1740 #. module: stock
1741 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1742 msgid "Split in production lots"
1743 msgstr "Divideix en lots de producció"
1744
1745 #. module: stock
1746 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1747 #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
1748 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1749 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1750 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1751 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
1752 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1753 #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
1754 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
1755 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
1756 #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
1757 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1758 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1759 msgid "Location"
1760 msgstr "Ubicació"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: view:product.template:0
1764 msgid "Information"
1765 msgstr "Informació"
1766
1767 #. module: stock
1768 #: report:stock.picking.list:0
1769 msgid "Shipping Address :"
1770 msgstr "Adreça d'enviament:"
1771
1772 #. module: stock
1773 #: view:stock.return.picking:0
1774 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1775 msgstr "Indiqueu les quantitats dels productes tornats."
1776
1777 #. module: stock
1778 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1779 #, python-format
1780 msgid ""
1781 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1782 "Variant account on category of this product are same."
1783 msgstr ""
1784 "No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest "
1785 "producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix."
1786
1787 #. module: stock
1788 #: view:stock.change.standard.price:0
1789 msgid "Cost Price"
1790 msgstr "Preu de cost"
1791
1792 #. module: stock
1793 #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
1794 msgid "Inventory Valuation"
1795 msgstr "Valoració del inventari"
1796
1797 #. module: stock
1798 #: view:stock.picking:0
1799 msgid "Create Invoice"
1800 msgstr "Crea factura"
1801
1802 #. module: stock
1803 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1804 msgid "Process Later"
1805 msgstr "Processa més tard"
1806
1807 #. module: stock
1808 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1809 msgid ""
1810 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1811 "location for goods you receive from the current partner"
1812 msgstr ""
1813 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1814 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1815
1816 #. module: stock
1817 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1818 msgid "Owner Address"
1819 msgstr "Adreça propietari"
1820
1821 #. module: stock
1822 #: help:stock.move,price_unit:0
1823 msgid ""
1824 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1825 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1826 msgstr ""
1827 "Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per "
1828 "l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu "
1829 "mitjà de cost)."
1830
1831 #. module: stock
1832 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1833 msgid ""
1834 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1835 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1836 "by your products and inventory management performance."
1837 msgstr ""
1838 "L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
1839 "moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
1840 "vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
1841 "rendiment del vostre inventari."
1842
1843 #. module: stock
1844 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1845 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1846 msgstr "Temps inicial planificat (dies)"
1847
1848 #. module: stock
1849 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1850 msgid "Price"
1851 msgstr "Preu"
1852
1853 #. module: stock
1854 #: view:stock.location:0
1855 msgid "Chained Location"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. module: stock
1859 #: view:stock.inventory:0
1860 msgid "Search Inventory"
1861 msgstr "Cerca inventari"
1862
1863 #. module: stock
1864 #: field:stock.move.track,quantity:0
1865 msgid "Quantity per lot"
1866 msgstr "Quantitat per lot"
1867
1868 #. module: stock
1869 #: code:addons/stock/stock.py:2122
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1873 "\"%s\" (id: %d)"
1874 msgstr ""
1875 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva "
1876 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1877
1878 #. module: stock
1879 #: code:addons/stock/product.py:419
1880 #, python-format
1881 msgid "Received Qty"
1882 msgstr "Qttat rebuda"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: field:stock.production.lot,ref:0
1886 msgid "Internal Reference"
1887 msgstr "Referència interna"
1888
1889 #. module: stock
1890 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1891 msgid ""
1892 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1893 "[INT_REF]"
1894 msgstr ""
1895 "Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE "
1896 "[REF_INT]"
1897
1898 #. module: stock
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1900 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1901 #: view:stock.fill.inventory:0
1902 msgid "Import Inventory"
1903 msgstr "Importa inventari"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
1907 #: field:stock.warehouse,name:0
1908 msgid "Name"
1909 msgstr "Nom"
1910
1911 #. module: stock
1912 #: view:product.product:0
1913 msgid "Stocks"
1914 msgstr "Estocs"
1915
1916 #. module: stock
1917 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1918 msgid ""
1919 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1920 "structured stock locations.\n"
1921 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1922 "and flexible:\n"
1923 "* Moves history and planning,\n"
1924 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1925 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1926 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1927 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1928 "* Bar code supported\n"
1929 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1930 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1931 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1932 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1933 "    * Procurement in exception\n"
1934 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1935 "day)\n"
1936 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1937 "day)\n"
1938 "    "
1939 msgstr ""
1940 "El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, "
1941 "i diverses ubicacions estructurades.\n"
1942 "Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i "
1943 "flexible:\n"
1944 "* Historial de moviments i planificació,\n"
1945 "* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n"
1946 "* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n"
1947 "* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n"
1948 "* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n"
1949 "* Codi de barres suportat\n"
1950 "* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n"
1951 "* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, "
1952 "...)\n"
1953 "* Taulell del magatzem que inclou:\n"
1954 "    * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n"
1955 "    * Compres en excepció\n"
1956 "    * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de "
1957 "barres setmanal per dia)\n"
1958 "    * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst "
1959 "(gràfic de barres setmanal per dia)\n"
1960 "    "
1961
1962 #. module: stock
1963 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1964 msgid ""
1965 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1966 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1967 "inventory"
1968 msgstr ""
1969 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1970 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
1971 "quan realitza un inventari."
1972
1973 #. module: stock
1974 #: view:report.stock.lines.date:0
1975 msgid "Stockable"
1976 msgstr "Estocable"
1977
1978 #. module: stock
1979 #: selection:product.product,valuation:0
1980 msgid "Real Time (automated)"
1981 msgstr "Temps real (automatitzat)"
1982
1983 #. module: stock
1984 #: help:stock.move,tracking_id:0
1985 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1986 msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..."
1987
1988 #. module: stock
1989 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1990 msgid "_Apply"
1991 msgstr "_Aplica"
1992
1993 #. module: stock
1994 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
1995 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
1996 msgid "]"
1997 msgstr "]"
1998
1999 #. module: stock
2000 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2001 msgid "Inventory Location"
2002 msgstr "Ubicació d'inventari"
2003
2004 #. module: stock
2005 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2006 msgid "Total value"
2007 msgstr "Valor total"
2008
2009 #. module: stock
2010 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2011 msgid ""
2012 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2013 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2014 msgstr ""
2015 "Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus "
2016 "d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)."
2017
2018 #. module: stock
2019 #: view:board.board:0
2020 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2021 msgid "Incoming Product"
2022 msgstr "Albarà d'entrada"
2023
2024 #. module: stock
2025 #: view:stock.move:0
2026 msgid "Creation"
2027 msgstr "Creació"
2028
2029 #. module: stock
2030 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2031 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2032 msgid "Cost"
2033 msgstr "Cost"
2034
2035 #. module: stock
2036 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2037 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2038 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2039 msgid "Stock Input Account"
2040 msgstr "Compte entrada estoc"
2041
2042 #. module: stock
2043 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2044 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2045 msgid "Warehouse Management"
2046 msgstr "Gestió de magatzems"
2047
2048 #. module: stock
2049 #: selection:stock.picking,move_type:0
2050 msgid "Partial Delivery"
2051 msgstr "Enviament parcial"
2052
2053 #. module: stock
2054 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2055 msgid "Automatic No Step Added"
2056 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
2057
2058 #. module: stock
2059 #: code:addons/stock/stock.py:2406
2060 #, python-format
2061 msgid "Product "
2062 msgstr "Producte "
2063
2064 #. module: stock
2065 #: view:stock.location.product:0
2066 msgid "Stock Location Analysis"
2067 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
2068
2069 #. module: stock
2070 #: help:stock.move,date:0
2071 msgid ""
2072 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2073 "processing"
2074 msgstr ""
2075 "Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, "
2076 "després data real en què el moviment ha estat processat."
2077
2078 #. module: stock
2079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
2080 msgid "stock.move.memory.out"
2081 msgstr "estoc.moviment.memòria.sortida"
2082
2083 #. module: stock
2084 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2085 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2086 #: view:stock.production.lot:0
2087 msgid "Group By..."
2088 msgstr "Agrupa per..."
2089
2090 #. module: stock
2091 #: view:stock.location:0
2092 msgid "Chained Locations"
2093 msgstr "Ubicacions encadenades"
2094
2095 #. module: stock
2096 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2097 msgid "Inventory loss"
2098 msgstr "Pèrdues d'inventari"
2099
2100 #. module: stock
2101 #: code:addons/stock/stock.py:1341
2102 #, python-format
2103 msgid "Document"
2104 msgstr "Document"
2105
2106 #. module: stock
2107 #: view:stock.picking:0
2108 msgid "Input Picking List"
2109 msgstr "Albarà d'entrada"
2110
2111 #. module: stock
2112 #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2113 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2114 msgid "Unit of Measure"
2115 msgstr "Unitat de mesura"
2116
2117 #. module: stock
2118 #: code:addons/stock/product.py:175
2119 #, python-format
2120 msgid "Products: "
2121 msgstr "Productes: "
2122
2123 #. module: stock
2124 #: help:product.product,track_production:0
2125 msgid ""
2126 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2127 "generated by a Manufacturing Order"
2128 msgstr ""
2129 "Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que "
2130 "contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació."
2131
2132 #. module: stock
2133 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2134 #: view:stock.move.track:0
2135 msgid "Tracking a move"
2136 msgstr "Seguiment d'un moviment"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: view:product.product:0
2140 msgid "Update"
2141 msgstr "Actualitza"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: view:stock.inventory:0
2145 msgid "Set to Draft"
2146 msgstr "Canvia a esborrany"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2150 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2151 msgid "Stock Journals"
2152 msgstr "Diaris d'estoc"
2153
2154 #. module: stock
2155 #: selection:report.stock.move,type:0
2156 msgid "Others"
2157 msgstr "Altres"
2158
2159 #. module: stock
2160 #: code:addons/stock/product.py:89
2161 #, python-format
2162 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2163 msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!"
2164
2165 #. module: stock
2166 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2167 msgid "Partial Picking"
2168 msgstr "Albarà parcial"
2169
2170 #. module: stock
2171 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2172 #: field:stock.move,scrapped:0
2173 msgid "Scrapped"
2174 msgstr "Rebutjat"
2175
2176 #. module: stock
2177 #: view:stock.inventory:0
2178 msgid "Products "
2179 msgstr "Productes "
2180
2181 #. module: stock
2182 #: field:product.product,track_incoming:0
2183 msgid "Track Incoming Lots"
2184 msgstr "Lots de seguiment d'entrada"
2185
2186 #. module: stock
2187 #: view:board.board:0
2188 msgid "Warehouse board"
2189 msgstr "Taulell magatzem"
2190
2191 #. module: stock
2192 #: code:addons/stock/product.py:439
2193 #, python-format
2194 msgid "Future Qty"
2195 msgstr "Qtat futura"
2196
2197 #. module: stock
2198 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2199 msgid "Stock Variation Account"
2200 msgstr "Compte variació d'estoc"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
2204 msgid "Notes"
2205 msgstr "Notes"
2206
2207 #. module: stock
2208 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2209 msgid "Value"
2210 msgstr "Valor"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
2214 #: field:stock.picking,type:0
2215 msgid "Shipping Type"
2216 msgstr "Tipus d'enviament"
2217
2218 #. module: stock
2219 #: code:addons/stock/stock.py:2312
2220 #, python-format
2221 msgid "You can only delete draft moves."
2222 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2227 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2228 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
2229 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
2230 msgid "Products"
2231 msgstr "Productes"
2232
2233 #. module: stock
2234 #: view:stock.change.standard.price:0
2235 msgid "Change Price"
2236 msgstr "Canvia preu"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: field:stock.picking,move_type:0
2240 msgid "Delivery Method"
2241 msgstr "Mètode lliurament"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2245 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
2246 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2247 msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
2248
2249 #. module: stock
2250 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2251 msgid ""
2252 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2253 "will hold the current value of the products."
2254 msgstr ""
2255 "Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, "
2256 "aquest compte conté el valor actual dels productes."
2257
2258 #. module: stock
2259 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2260 msgid ""
2261 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2262 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2263 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2264 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2265 "products received using the buttons on the right of each line."
2266 msgstr ""
2267 "Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda "
2268 "de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els "
2269 "productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar "
2270 "basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de "
2271 "compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els "
2272 "botons a la dreta de cada línia."
2273
2274 #. module: stock
2275 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2276 msgid "Stock Move"
2277 msgstr "Moviment estoc"
2278
2279 #. module: stock
2280 #: view:report.stock.move:0
2281 msgid "Delay(Days)"
2282 msgstr "Retard (dies)"
2283
2284 #. module: stock
2285 #: code:addons/stock/stock.py:1697
2286 #, python-format
2287 msgid "Operation forbidden"
2288 msgstr "Operació prohibida"
2289
2290 #. module: stock
2291 #: help:stock.picking,min_date:0
2292 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2293 msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
2294
2295 #. module: stock
2296 #: code:addons/stock/product.py:435
2297 #, python-format
2298 msgid "P&L Qty"
2299 msgstr "Qtat P&L"
2300
2301 #. module: stock
2302 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
2303 msgid "Revisions"
2304 msgstr "Revisions"
2305
2306 #. module: stock
2307 #: view:stock.picking:0
2308 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2309 msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?"
2310
2311 #. module: stock
2312 #: help:product.product,valuation:0
2313 msgid ""
2314 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2315 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2316 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2317 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2318 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2319 msgstr ""
2320 "Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema "
2321 "automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments "
2322 "d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del "
2323 "producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i "
2324 "sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i "
2325 "sortints."
2326
2327 #. module: stock
2328 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2329 msgid ""
2330 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2331 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2332 "manage your company  activities."
2333 msgstr ""
2334 "L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells "
2335 "d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per "
2336 "analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa."
2337
2338 #. module: stock
2339 #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
2340 msgid ""
2341 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2342 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2343 msgstr ""
2344 "Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una "
2345 "ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació."
2346
2347 #. module: stock
2348 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2349 msgid ""
2350 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2351 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2352 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2353 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2354 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2355 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2356 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2357 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2358 "partner or virtual locations."
2359 msgstr ""
2360 "Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem "
2361 "i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, "
2362 "prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i "
2363 "ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els "
2364 "consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc "
2365 "en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si "
2366 "rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació "
2367 "del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre "
2368 "ubicacions físiques, d'entitats o virtuals."
2369
2370 #. module: stock
2371 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2372 msgid "Create"
2373 msgstr "Crea"
2374
2375 #. module: stock
2376 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2377 msgid "Dates"
2378 msgstr "Dates"
2379
2380 #. module: stock
2381 #: field:stock.move,priority:0
2382 msgid "Priority"
2383 msgstr "Prioritat"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: view:stock.move:0
2387 msgid "Source"
2388 msgstr "Origen"
2389
2390 #. module: stock
2391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2392 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2393 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
2394 #: selection:stock.location,usage:0
2395 msgid "Inventory"
2396 msgstr "Inventari"
2397
2398 #. module: stock
2399 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2400 msgid "Picking List"
2401 msgstr "Albarà"
2402
2403 #. module: stock
2404 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2405 msgid ""
2406 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2407 msgstr ""
2408 "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
2409
2410 #. module: stock
2411 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2412 msgid "Stock ups"
2413 msgstr "Estoc ups"
2414
2415 #. module: stock
2416 #: view:stock.inventory:0
2417 msgid "Cancel Inventory"
2418 msgstr "Cancel·la l'inventari"
2419
2420 #. module: stock
2421 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2422 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2423 msgid "Tracking serial"
2424 msgstr "Seguiment nº de sèrie"
2425
2426 #. module: stock
2427 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2428 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
2429 #, python-format
2430 msgid "Error !"
2431 msgstr "Error!"
2432
2433 #. module: stock
2434 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2435 msgid "Stock Replacement result"
2436 msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc"
2437
2438 #. module: stock
2439 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2440 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2441 msgid "Units of Measure"
2442 msgstr "Unitats de mesura"
2443
2444 #. module: stock
2445 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2446 msgid "Fixed Location"
2447 msgstr "Ubicacions fixes"
2448
2449 #. module: stock
2450 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2451 #: selection:report.stock.move,month:0
2452 msgid "July"
2453 msgstr "Juliol"
2454
2455 #. module: stock
2456 #: view:report.stock.lines.date:0
2457 msgid "Consumable"
2458 msgstr "Consumible"
2459
2460 #. module: stock
2461 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2462 msgid ""
2463 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2464 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2465 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2466 "controlled at least once a year."
2467 msgstr ""
2468 "Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els "
2469 "ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials "
2470 "freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada "
2471 "producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any."
2472
2473 #. module: stock
2474 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2475 msgid "Stock Level Forecast"
2476 msgstr "Previsió nivell d'estoc"
2477
2478 #. module: stock
2479 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2480 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
2481 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
2482 msgid "Stock Journal"
2483 msgstr "Diari d'estocs"
2484
2485 #. module: stock
2486 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2487 #: selection:stock.location,usage:0
2488 msgid "Procurement"
2489 msgstr "Proveïment"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2493 msgid "Maxtor Suppliers"
2494 msgstr "Proveïdors Maxtor"
2495
2496 #. module: stock
2497 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
2498 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
2499 #, python-format
2500 msgid "Active ID is not set in Context"
2501 msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context"
2502
2503 #. module: stock
2504 #: view:stock.picking:0
2505 msgid "Force Availability"
2506 msgstr "Força disponibilitat"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
2510 msgid "Scrap Move"
2511 msgstr "Moviment rebuig"
2512
2513 #. module: stock
2514 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
2516 msgid "Receive Products"
2517 msgstr "Rebre productes"
2518
2519 #. module: stock
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2521 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2522 msgid "Deliver Products"
2523 msgstr "Envia productes"
2524
2525 #. module: stock
2526 #: view:stock.location.product:0
2527 msgid "View Stock of Products"
2528 msgstr "Veure estoc de productes"
2529
2530 #. module: stock
2531 #: view:stock.picking:0
2532 msgid "Internal Picking list"
2533 msgstr "Albarà intern"
2534
2535 #. module: stock
2536 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2537 #: field:report.stock.move,month:0
2538 msgid "Month"
2539 msgstr "Mes"
2540
2541 #. module: stock
2542 #: help:stock.picking,date_done:0
2543 msgid "Date of Completion"
2544 msgstr "Data de realització"
2545
2546 #. module: stock
2547 #: help:stock.production.lot,name:0
2548 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2549 msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
2550
2551 #. module: stock
2552 #: help:stock.tracking,active:0
2553 msgid ""
2554 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2555 msgstr ""
2556 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
2557
2558 #. module: stock
2559 #: view:stock.inventory.merge:0
2560 msgid "Yes"
2561 msgstr "Sí"
2562
2563 #. module: stock
2564 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2565 msgid "Inventories"
2566 msgstr "Inventaris"
2567
2568 #. module: stock
2569 #: view:report.stock.move:0
2570 msgid "Todo"
2571 msgstr "Per fer"
2572
2573 #. module: stock
2574 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
2575 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
2576 #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
2577 #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
2578 #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
2579 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2580 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2581 msgid "Company"
2582 msgstr "Companyia"
2583
2584 #. module: stock
2585 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2586 msgid "Unit Of Measure"
2587 msgstr "Unitat de mesura"
2588
2589 #. module: stock
2590 #: code:addons/stock/product.py:121
2591 #, python-format
2592 msgid ""
2593 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2594 msgstr ""
2595 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
2596 "(id: %d)"
2597
2598 #. module: stock
2599 #: code:addons/stock/stock.py:2445
2600 #, python-format
2601 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2602 msgstr "No es pot consumir un moviment amb una quantitat negativa o zero!"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: field:stock.location,stock_real:0
2606 msgid "Real Stock"
2607 msgstr "Estoc real"
2608
2609 #. module: stock
2610 #: view:stock.fill.inventory:0
2611 msgid "Fill Inventory"
2612 msgstr "Omple inventari"
2613
2614 #. module: stock
2615 #: constraint:product.template:0
2616 msgid ""
2617 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2618 msgstr ""
2619 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2620 "categoria."
2621
2622 #. module: stock
2623 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2624 msgid ""
2625 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2626 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2627 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2628 "product."
2629 msgstr ""
2630 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
2631 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
2632 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
2633 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
2634
2635 #. module: stock
2636 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2637 msgid "Revision Date"
2638 msgstr "Data de revisió"
2639
2640 #. module: stock
2641 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2642 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
2643 msgid "Lot"
2644 msgstr "Lot"
2645
2646 #. module: stock
2647 #: view:stock.move.split:0
2648 msgid "Production Lot Number"
2649 msgstr "Número del lot de producció"
2650
2651 #. module: stock
2652 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2653 msgid "Quantity (UOS)"
2654 msgstr "Quantitat (UdV)"
2655
2656 #. module: stock
2657 #: code:addons/stock/stock.py:1743
2658 #, python-format
2659 msgid ""
2660 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2661 msgstr ""
2662 "Està en moviment %.2f%s productes, però només %.2f%s està disponible en "
2663 "aquest lot."
2664
2665 #. module: stock
2666 #: view:stock.move:0
2667 msgid "Set Available"
2668 msgstr "Reserva"
2669
2670 #. module: stock
2671 #: report:stock.picking.list:0
2672 msgid "Contact Address :"
2673 msgstr "Adreça del contacte:"
2674
2675 #. module: stock
2676 #: field:stock.move,backorder_id:0
2677 msgid "Back Order"
2678 msgstr "Ordre pendent"
2679
2680 #. module: stock
2681 #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
2682 #: field:stock.tracking,active:0
2683 msgid "Active"
2684 msgstr "Actiu"
2685
2686 #. module: stock
2687 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2688 msgid "Inventory Management"
2689 msgstr "Magatzem i logística"
2690
2691 #. module: stock
2692 #: view:product.template:0
2693 msgid "Properties"
2694 msgstr "Propietats"
2695
2696 #. module: stock
2697 #: code:addons/stock/stock.py:1082
2698 #, python-format
2699 msgid "Error, no partner !"
2700 msgstr "Error, no empresa!"
2701
2702 #. module: stock
2703 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2704 #, python-format
2705 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2706 msgstr "No podeu realitzar aquesta operació en més d'un inventari d'estoc."
2707
2708 #. module: stock
2709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2710 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2711 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2712 #: view:stock.incoterms:0
2713 msgid "Incoterms"
2714 msgstr "Incoterms"
2715
2716 #. module: stock
2717 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2718 #: report:stock.inventory.move:0
2719 msgid "Total:"
2720 msgstr "Total:"
2721
2722 #. module: stock
2723 #: help:stock.incoterms,name:0
2724 msgid ""
2725 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2726 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2727 "art transportation practices."
2728 msgstr ""
2729 "Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els "
2730 "costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor, "
2731 "i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
2732
2733 #. module: stock
2734 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2735 msgid ""
2736 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2737 "be included as well."
2738 msgstr ""
2739 "Si es marca, els productes que figuren en les ubicacions filles de la "
2740 "ubicació seleccionada també s'inclouran."
2741
2742 #. module: stock
2743 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2744 msgid "Tracking prefix"
2745 msgstr "Prefix seguiment"
2746
2747 #. module: stock
2748 #: field:stock.inventory,name:0
2749 msgid "Inventory Reference"
2750 msgstr "Referència inventari"
2751
2752 #. module: stock
2753 #: code:addons/stock/stock.py:1334
2754 #, python-format
2755 msgid "Internal picking"
2756 msgstr "Albarà intern"
2757
2758 #. module: stock
2759 #: view:stock.location.product:0
2760 msgid "Open Product"
2761 msgstr "Obre producte"
2762
2763 #. module: stock
2764 #: field:stock.location.product,to_date:0
2765 msgid "To"
2766 msgstr "Fins"
2767
2768 #. module: stock
2769 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2770 msgid "Process"
2771 msgstr "Processa"
2772
2773 #. module: stock
2774 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2775 msgid "Revision Name"
2776 msgstr "Nom de revisió"
2777
2778 #. module: stock
2779 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2781 #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
2782 msgid "Warehouse"
2783 msgstr "Magatzem"
2784
2785 #. module: stock
2786 #: view:stock.location.product:0
2787 msgid ""
2788 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2789 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2790 "'To' date)"
2791 msgstr ""
2792 "(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
2793 "filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
2794 "camp data 'Fins a')"
2795
2796 #. module: stock
2797 #: view:product.category:0
2798 msgid "Accounting Stock Properties"
2799 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
2800
2801 #. module: stock
2802 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2803 msgid "Customers Packings"
2804 msgstr "Paquet client"
2805
2806 #. module: stock
2807 #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
2808 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
2809 #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
2810 #: selection:stock.picking,state:0
2811 msgid "Done"
2812 msgstr "Realitzat"
2813
2814 #. module: stock
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2816 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2817 #: view:stock.change.standard.price:0
2818 msgid "Change Standard Price"
2819 msgstr "Canvi de preu estàndard"
2820
2821 #. module: stock
2822 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2823 msgid "Virtual Locations"
2824 msgstr "Ubicacions virtuals"
2825
2826 #. module: stock
2827 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2828 msgid "To Be Invoiced"
2829 msgstr "Per facturar"
2830
2831 #. module: stock
2832 #: field:stock.inventory,date_done:0
2833 msgid "Date done"
2834 msgstr "Data realització"
2835
2836 #. module: stock
2837 #: code:addons/stock/stock.py:1083
2838 #, python-format
2839 msgid ""
2840 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2841 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar la factura."
2842
2843 #. module: stock
2844 #: selection:stock.move,priority:0
2845 msgid "Not urgent"
2846 msgstr "No urgent"
2847
2848 #. module: stock
2849 #: view:stock.move:0
2850 msgid "To Do"
2851 msgstr "Per fer"
2852
2853 #. module: stock
2854 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2856 msgid "Warehouses"
2857 msgstr "Magatzems"
2858
2859 #. module: stock
2860 #: field:stock.journal,user_id:0
2861 msgid "Responsible"
2862 msgstr "Responsable"
2863
2864 #. module: stock
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2866 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2867 #: view:report.stock.inventory:0
2868 msgid "Inventory Analysis"
2869 msgstr "Anàlisi inventari"
2870
2871 #. module: stock
2872 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2873 msgid "Destination Journal"
2874 msgstr "Diari de destí"
2875
2876 #. module: stock
2877 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2878 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2879 msgid "Stock"
2880 msgstr "Estoc"
2881
2882 #. module: stock
2883 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2884 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
2885 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
2886 #: field:report.stock.move,product_id:0
2887 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2888 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2889 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
2890 #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
2891 #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
2892 #: field:stock.move.split,product_id:0
2893 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
2894 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
2895 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2896 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2897 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2898 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
2899 msgid "Product"
2900 msgstr "Producte"
2901
2902 #. module: stock
2903 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:163
2904 #, python-format
2905 msgid ""
2906 "You cannot add any new move while validating the picking, rather you can "
2907 "split the lines prior to validation!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. module: stock
2911 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
2912 msgid "Invoicing"
2913 msgstr "Facturació"
2914
2915 #. module: stock
2916 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
2917 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
2918 #, python-format
2919 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2920 msgstr "Indiqueu la quantitat correcte!"
2921
2922 #. module: stock
2923 #: field:stock.move,product_uos:0
2924 msgid "Product UOS"
2925 msgstr "UdV del producte"
2926
2927 #. module: stock
2928 #: field:stock.location,posz:0
2929 msgid "Height (Z)"
2930 msgstr "Altura (Z)"
2931
2932 #. module: stock
2933 #: field:stock.ups,weight:0
2934 msgid "Lot weight"
2935 msgstr "Pes lot"
2936
2937 #. module: stock
2938 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2939 #: view:stock.move.consume:0
2940 msgid "Consume Products"
2941 msgstr "Consumeix productes"
2942
2943 #. module: stock
2944 #: code:addons/stock/stock.py:1742
2945 #, python-format
2946 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2947 msgstr "Estock insuficient en el lot!"
2948
2949 #. module: stock
2950 #: field:stock.location,parent_right:0
2951 msgid "Right Parent"
2952 msgstr "Pare dret"
2953
2954 #. module: stock
2955 #: field:stock.picking,address_id:0
2956 msgid "Address"
2957 msgstr "Adreça"
2958
2959 #. module: stock
2960 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2961 msgid "Variants"
2962 msgstr "Variant"
2963
2964 #. module: stock
2965 #: field:stock.location,posx:0
2966 msgid "Corridor (X)"
2967 msgstr "Passadís (X)"
2968
2969 #. module: stock
2970 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2971 msgid "Suppliers"
2972 msgstr "Proveïdors"
2973
2974 #. module: stock
2975 #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
2976 msgid "Total Value"
2977 msgstr "Valor total"
2978
2979 #. module: stock
2980 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2981 msgid "Products by Category"
2982 msgstr "Productes per categoria"
2983
2984 #. module: stock
2985 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2986 msgid "Products Categories"
2987 msgstr "Categories de productes"
2988
2989 #. module: stock
2990 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
2991 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
2992 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
2993 msgid "Wizard"
2994 msgstr "Assistent"
2995
2996 #. module: stock
2997 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2998 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2999 msgid "Products by Location"
3000 msgstr "Productes per ubicació"
3001
3002 #. module: stock
3003 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3004 msgid "Include children"
3005 msgstr "Incloure fills"
3006
3007 #. module: stock
3008 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3009 msgid "Shelf 1"
3010 msgstr "Prestatge 1"
3011
3012 #. module: stock
3013 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3014 msgid ""
3015 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3016 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3017 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3018 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3019 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3020 "operations."
3021 msgstr ""
3022 "Els moviments interns mostren totes les operacions d'inventari que s'han de "
3023 "realitzar en el vostre magatzem. Totes les operacions poden ser "
3024 "classificades en estocs diaris, perquè cada treballador tingui la seva "
3025 "pròpia llista d'operacions a realitzar en el seu propi diari. La major part "
3026 "d'operacions són preparades automàticament per OpenERP segons les vostres "
3027 "regles de logística preconfigurades, però també podeu registrar operacions "
3028 "d'estoc de forma manual."
3029
3030 #. module: stock
3031 #: view:stock.move:0
3032 msgid "Order"
3033 msgstr "Ordre"
3034
3035 #. module: stock
3036 #: field:stock.tracking,name:0
3037 msgid "Pack Reference"
3038 msgstr "Referència paquet"
3039
3040 #. module: stock
3041 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
3042 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3043 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
3044 msgid "Source Location"
3045 msgstr "Ubicació origen"
3046
3047 #. module: stock
3048 #: view:product.template:0
3049 msgid "Accounting Entries"
3050 msgstr "Assentaments comptabilitat"
3051
3052 #. module: stock
3053 #: report:stock.picking.list:0
3054 msgid "Total"
3055 msgstr "Total"
3056
3057 #. module: stock
3058 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3059 msgid "Internal Shippings"
3060 msgstr "Enviaments interns"
3061
3062 #. module: stock
3063 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3064 msgid "Enable Related Account"
3065 msgstr "Activa compte relacionat"
3066
3067 #. module: stock
3068 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3069 msgid "Virtual Stock Value"
3070 msgstr "Valor estoc virtual"
3071
3072 #. module: stock
3073 #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
3074 #: view:stock.move.split:0
3075 msgid "Lots"
3076 msgstr "Lots"
3077
3078 #. module: stock
3079 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3080 msgid "New pack"
3081 msgstr "Nou paquet"
3082
3083 #. module: stock
3084 #: view:stock.move:0
3085 msgid "Destination"
3086 msgstr "Destinació"
3087
3088 #. module: stock
3089 #: selection:stock.picking,move_type:0
3090 msgid "All at once"
3091 msgstr "Tot junt"
3092
3093 #. module: stock
3094 #: code:addons/stock/stock.py:1698
3095 #, python-format
3096 msgid ""
3097 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3098 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3099 msgstr ""
3100 "Les quantitats, UdM, productes i ubicacions no es poden modificar en els "
3101 "moviments d'estoc que ja han estat processats (excepte per l'administrador)"
3102
3103 #. module: stock
3104 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
3105 #, python-format
3106 msgid "Can not process quantity %s for Product %s !"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. module: stock
3110 #: code:addons/stock/product.py:445
3111 #, python-format
3112 msgid "Future Productions"
3113 msgstr "Produccions futures"
3114
3115 #. module: stock
3116 #: view:stock.picking:0
3117 msgid "To Invoice"
3118 msgstr "Per facturar"
3119
3120 #. module: stock
3121 #: view:stock.return.picking:0
3122 msgid "Return lines"
3123 msgstr "Línies de devolució"
3124
3125 #. module: stock
3126 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3127 #: view:report.stock.lines.date:0
3128 msgid "Dates of Inventories"
3129 msgstr "Dates d'inventaris"
3130
3131 #. module: stock
3132 #: view:report.stock.move:0
3133 msgid "Total incoming quantity"
3134 msgstr "Quantitat d'entrada total"
3135
3136 #. module: stock
3137 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3138 msgid "Out Qty"
3139 msgstr "Qtat sortida"
3140
3141 #. module: stock
3142 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3143 msgid "Moves for this production lot"
3144 msgstr "Moviments per aquest lot de producció"
3145
3146 #. module: stock
3147 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3148 msgid "Put in current pack"
3149 msgstr "Posa en el paquet actual"
3150
3151 #. module: stock
3152 #: view:stock.inventory:0
3153 msgid "Lot Inventory"
3154 msgstr "Regularització d'inventari"
3155
3156 #. module: stock
3157 #: view:stock.move:0
3158 msgid "Reason"
3159 msgstr "Motiu"
3160
3161 #. module: stock
3162 #: report:stock.picking.list:0
3163 msgid "Delivery Order:"
3164 msgstr "Albarà de sortida"
3165
3166 #. module: stock
3167 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3168 msgid ""
3169 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3170 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3171 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3172 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3173 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3174 "to customers."
3175 msgstr ""
3176 "Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
3177 "vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
3178 "amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
3179 "es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
3180 "però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
3181 "produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
3182
3183 #. module: stock
3184 #: field:stock.location,icon:0
3185 msgid "Icon"
3186 msgstr "Icona"
3187
3188 #. module: stock
3189 #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
3190 #, python-format
3191 msgid "UserError"
3192 msgstr "Error d'usuari"
3193
3194 #. module: stock
3195 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
3196 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
3197 msgid "Ok"
3198 msgstr "D'acord"
3199
3200 #. module: stock
3201 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3202 msgid "Non European Customers"
3203 msgstr "Clients no europeus"
3204
3205 #. module: stock
3206 #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
3207 #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
3208 #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
3209 #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
3210 #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
3211 #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
3212 #: code:addons/stock/stock.py:2445
3213 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3214 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3216 #, python-format
3217 msgid "Error!"
3218 msgstr "Error!"
3219
3220 #. module: stock
3221 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3222 #, python-format
3223 msgid ""
3224 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3225 "\"%s\" (id: %d)"
3226 msgstr ""
3227 "No s'ha definit un compte de variació d'inventari en la categoria del "
3228 "producte: \"%s\" (id: %d)"
3229
3230 #. module: stock
3231 #: view:stock.inventory.merge:0
3232 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3233 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3237 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3238 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
3239 msgid "Cancelled"
3240 msgstr "Cancel·lat"
3241
3242 #. module: stock
3243 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
3244 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3245 msgid "Picking"
3246 msgstr "Albarà"
3247
3248 #. module: stock
3249 #: help:stock.picking,move_type:0
3250 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3251 msgstr "Indica si les mercaderies s'enviaran totes alhora o directament."
3252
3253 #. module: stock
3254 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3255 #, python-format
3256 msgid "This picking list does not require invoicing."
3257 msgstr "Aquest albarà no requereix facturació"
3258
3259 #. module: stock
3260 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:172
3261 #, python-format
3262 msgid ""
3263 "Processing quantity %s %s for %s is larger than the available quantity %s %s "
3264 "!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. module: stock
3268 #: selection:report.stock.move,type:0
3269 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3270 #: selection:stock.picking,type:0
3271 msgid "Getting Goods"
3272 msgstr "Recepció mercaderies"
3273
3274 #. module: stock
3275 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3276 msgid ""
3277 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3278 "incoming product in this location \n"
3279 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3280 "according to the type :\n"
3281 "* None: No chaining at all\n"
3282 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3283 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3284 "list of the incoming products.\n"
3285 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3286 "Location if Fixed."
3287 msgstr ""
3288 "Determina si aquesta ubicació està encadenada a una altra, per exemple "
3289 "qualsevol producte que entri en aquesta ubicació  ha d'anar a la següent "
3290 "ubicació encadenada. La ubicació encadenada es determina en funció del "
3291 "tipus:\n"
3292 "*Cap: No s'encadena amb cap.\n"
3293 "*Client: S'utilitza la ubicació encadenada definida en el camp Ubicació del "
3294 "client del formulari del client especificat en l'albarà dels productes "
3295 "entrants.\n"
3296 "*Ubicació fixa: S'utilitza la ubicació encadenada del següent camp: Ubicació "
3297 "encadenada si fixa."
3298
3299 #. module: stock
3300 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3301 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3302 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
3303 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
3304 #, python-format
3305 msgid "Warning"
3306 msgstr "Avís"
3307
3308 #. module: stock
3309 #: code:addons/stock/stock.py:1348
3310 #, python-format
3311 msgid "is done."
3312 msgstr "està realitzat."
3313
3314 #. module: stock
3315 #: view:board.board:0
3316 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
3317 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3318 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
3319 msgid "Delivery Orders"
3320 msgstr "Ordres de lliurament"
3321
3322 #. module: stock
3323 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3324 msgid ""
3325 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3326 "destination location for goods you send to this partner"
3327 msgstr ""
3328 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
3329 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
3330
3331 #. module: stock
3332 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3333 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3334 #: view:stock.picking:0
3335 msgid "Confirmed"
3336 msgstr "Confirmat"
3337
3338 #. module: stock
3339 #: view:stock.picking:0
3340 msgid "Confirm"
3341 msgstr "Confirma"
3342
3343 #. module: stock
3344 #: help:stock.location,icon:0
3345 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3346 msgstr "Icona mostrada en la vista d'arbre jeràrquica."
3347
3348 #. module: stock
3349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3350 #: view:stock.inventory.merge:0
3351 msgid "Merge inventories"
3352 msgstr "Fusiona inventaris"
3353
3354 #. module: stock
3355 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3356 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3357 msgstr ""
3358 "Aquesta quantitat està expressada en la UdM per defecte del producte."
3359
3360 #. module: stock
3361 #: report:stock.picking.list:0
3362 msgid "Reception:"
3363 msgstr "Recepció:"
3364
3365 #. module: stock
3366 #: help:stock.location,scrap_location:0
3367 msgid ""
3368 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3369 msgstr ""
3370 "Marqueu aquesta opció per permetre utilitzar aquesta ubicació per posar "
3371 "mercaderies rebutjades/defectuoses."
3372
3373 #. module: stock
3374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3375 msgid "Related Picking"
3376 msgstr "Albarà relacionat"
3377
3378 #. module: stock
3379 #: view:report.stock.move:0
3380 msgid "Total outgoing quantity"
3381 msgstr "Quantitat de sortida total"
3382
3383 #. module: stock
3384 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3385 msgid "Back Order of"
3386 msgstr "Albarà pendent de"
3387
3388 #. module: stock
3389 #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
3390 msgid "Unit Cost for this product line"
3391 msgstr "Cost unitari per a aquesta línia de producte"
3392
3393 #. module: stock
3394 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3395 #: view:report.stock.inventory:0
3396 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
3397 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3398 msgid "Product Category"
3399 msgstr "Categoria del producte"
3400
3401 #. module: stock
3402 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3403 #, python-format
3404 msgid "INV: "
3405 msgstr "INV: "
3406
3407 #. module: stock
3408 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3409 msgid "Reporting"
3410 msgstr "Informe"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: code:addons/stock/stock.py:1343
3414 #, python-format
3415 msgid " for the "
3416 msgstr " pel "
3417
3418 #. module: stock
3419 #: view:stock.split.into:0
3420 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3421 msgstr "Quantitat a deixar en el paquet actual"
3422
3423 #. module: stock
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3425 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3426 msgid "Create invoice"
3427 msgstr "Crea factura"
3428
3429 #. module: stock
3430 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3431 msgid "Configuration"
3432 msgstr "Configuració"
3433
3434 #. module: stock
3435 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3436 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3437 msgid "Existing Lots"
3438 msgstr "Lots existents"
3439
3440 #. module: stock
3441 #: view:stock.location:0
3442 msgid "Stock Location"
3443 msgstr "Ubicació d'estoc"
3444
3445 #. module: stock
3446 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3447 msgid ""
3448 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3449 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3450 "* quantity available).\n"
3451 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3452 "stock input account will be debited."
3453 msgstr ""
3454 "Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
3455 "deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
3456 "l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
3457 "Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
3458 "l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
3459
3460 #. module: stock
3461 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3462 msgid "Chaining Journal"
3463 msgstr "Diari encadenament"
3464
3465 #. module: stock
3466 #: code:addons/stock/stock.py:738
3467 #, python-format
3468 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3469 msgstr "Estoc insuficient, no ha estat possible reservar els productes."
3470
3471 #. module: stock
3472 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3473 msgid "Customers"
3474 msgstr "Clients"
3475
3476 #. module: stock
3477 #: code:addons/stock/stock.py:1347
3478 #, python-format
3479 msgid "is cancelled."
3480 msgstr "està cancel·lat."
3481
3482 #. module: stock
3483 #: view:stock.inventory.line:0
3484 msgid "Stock Inventory Lines"
3485 msgstr "Línies regularització d'inventari"
3486
3487 #. module: stock
3488 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3489 #, python-format
3490 msgid "Process Document"
3491 msgstr "Processar document"
3492
3493 #. module: stock
3494 #: code:addons/stock/product.py:427
3495 #, python-format
3496 msgid "Future Deliveries"
3497 msgstr "Lliurament futur"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: view:stock.picking:0
3501 msgid "Additional info"
3502 msgstr "Informació addicional"
3503
3504 #. module: stock
3505 #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
3506 msgid "Pack"
3507 msgstr "Paquet"
3508
3509 #. module: stock
3510 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3511 msgid "Date Expected"
3512 msgstr "Data prevista"
3513
3514 #. module: stock
3515 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3516 msgid ""
3517 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3518 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3519 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3520 "totally or partially."
3521 msgstr ""
3522 "Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
3523 "vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
3524 "en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
3525 "o parcialment."
3526
3527 #. module: stock
3528 #: field:stock.move,auto_validate:0
3529 msgid "Auto Validate"
3530 msgstr "Auto valida"
3531
3532 #. module: stock
3533 #: report:stock.picking.list:0
3534 msgid "Weight"
3535 msgstr "Pes"
3536
3537 #. module: stock
3538 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3539 msgid "Product Template"
3540 msgstr "Plantilla del producte"
3541
3542 #. module: stock
3543 #: selection:report.stock.move,month:0
3544 msgid "December"
3545 msgstr "Desembre"
3546
3547 #. module: stock
3548 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3549 msgid "Automatic Move"
3550 msgstr "Moviment automàtic"
3551
3552 #. module: stock
3553 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3554 msgid ""
3555 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3556 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3557 "future movements for the product."
3558 msgstr ""
3559 "Aquest menú us dóna la traçabilitat completa de les operacions d'inventari "
3560 "sobre un producte específic. Podeu filtrar sobre el producte per veure tots "
3561 "els moviments passats o futurs per al producte."
3562
3563 #. module: stock
3564 #: view:stock.picking:0
3565 msgid "Return Products"
3566 msgstr "Retorna productes"
3567
3568 #. module: stock
3569 #: view:stock.inventory:0
3570 msgid "Validate Inventory"
3571 msgstr "Valida inventari"
3572
3573 #. module: stock
3574 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3575 msgid ""
3576 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3577 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3578 msgstr ""
3579 "Camp tècnic utilitzat per registrar la moneda triada per l'usuari durant una "
3580 "confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode de preu mitjà de cost)."
3581
3582 #. module: stock
3583 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3584 #, python-format
3585 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3586 msgstr "L'inventari d'estoc està ja validat."
3587
3588 #. module: stock
3589 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3590 msgid "Products Moves"
3591 msgstr "Moviments de productes"
3592
3593 #. module: stock
3594 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3595 msgid "Invoiced"
3596 msgstr "Facturat"
3597
3598 #. module: stock
3599 #: field:stock.move,address_id:0
3600 msgid "Destination Address"
3601 msgstr "Adreça de destinació"
3602
3603 #. module: stock
3604 #: field:stock.picking,max_date:0
3605 msgid "Max. Expected Date"
3606 msgstr "Data prevista màx."
3607
3608 #. module: stock
3609 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3610 msgid "Auto-Picking"
3611 msgstr "Auto-Albarà"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3615 msgid "Shop 2"
3616 msgstr "Tenda 2"
3617
3618 #. module: stock
3619 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
3620 msgid "Chaining Type"
3621 msgstr "Tipus encadenat"
3622
3623 #. module: stock
3624 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
3625 #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
3626 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3627 #: selection:stock.picking,type:0
3628 msgid "Internal"
3629 msgstr "Intern"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3633 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3634 msgid "Draft"
3635 msgstr "Esborrany"
3636
3637 #. module: stock
3638 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3639 #: report:stock.inventory.move:0
3640 msgid "Stock Inventory"
3641 msgstr "Inventari d'estoc"
3642
3643 #. module: stock
3644 #: help:report.stock.inventory,state:0
3645 msgid ""
3646 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3647 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3648 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3649 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3650 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3651 msgstr ""
3652 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
3653 " Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n"
3654 " Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n"
3655 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'.              \n"
3656 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
3657
3658 #. module: stock
3659 #: view:board.board:0
3660 msgid "Outgoing Products Delay"
3661 msgstr "Retard productes de sortida"
3662
3663 #. module: stock
3664 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3665 msgid "Existing Lot"
3666 msgstr "Lot existent"
3667
3668 #. module: stock
3669 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3670 #, python-format
3671 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3672 msgstr "Introduïu almenys una quantitat que no sigui zero!"
3673
3674 #. module: stock
3675 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3676 msgid ""
3677 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3678 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3679 msgstr ""
3680 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
3681 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
3682 "pels proveïments."
3683
3684 #. module: stock
3685 #: code:addons/stock/stock.py:1346
3686 #, python-format
3687 msgid "is ready to process."
3688 msgstr "preparat per processar."
3689
3690 #. module: stock
3691 #: help:stock.picking,origin:0
3692 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3693 msgstr "Referència del document que ha generat aquest albarà."
3694
3695 #. module: stock
3696 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3697 msgid "Set to zero"
3698 msgstr "Inicia a zero"
3699
3700 #. module: stock
3701 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3702 #, python-format
3703 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3704 msgstr "Cap d'aquests albarans requereix facturació."
3705
3706 #. module: stock
3707 #: selection:report.stock.move,month:0
3708 msgid "November"
3709 msgstr "Novembre"
3710
3711 #. module: stock
3712 #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
3713 #, python-format
3714 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3715 msgstr ""
3716 "No s'ha definit un diari en la categoria de producte: \"%s\" (id: %d)"
3717
3718 #. module: stock
3719 #: code:addons/stock/product.py:441
3720 #, python-format
3721 msgid "Unplanned Qty"
3722 msgstr "Qtat no planificada"
3723
3724 #. module: stock
3725 #: code:addons/stock/stock.py:1335
3726 #, python-format
3727 msgid "is scheduled"
3728 msgstr "està planificat"
3729
3730 #. module: stock
3731 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3732 msgid "Chained Company"
3733 msgstr "Companyia encadenada"
3734
3735 #. module: stock
3736 #: view:stock.picking:0
3737 msgid "Check Availability"
3738 msgstr "Comprova disponibilitat"
3739
3740 #. module: stock
3741 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3742 #: selection:report.stock.move,month:0
3743 msgid "January"
3744 msgstr "Gener"
3745
3746 #. module: stock
3747 #: help:product.product,track_incoming:0
3748 msgid ""
3749 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3750 "coming from a Supplier Location"
3751 msgstr ""
3752 "Força a introduir un lot de producció per a tots els moviments que conté "
3753 "aquest producte i procedent d'una ubicació de proveïdors."
3754
3755 #. module: stock
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3757 msgid "Future Stock Moves"
3758 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
3759
3760 #. module: stock
3761 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3762 msgid "Move History (parent moves)"
3763 msgstr "Historial moviments (mov. pares)"
3764
3765 #. module: stock
3766 #: code:addons/stock/product.py:423
3767 #, python-format
3768 msgid "Future Stock"
3769 msgstr "Estoc futur"
3770
3771 #. module: stock
3772 #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
3773 #: code:addons/stock/stock.py:1157
3774 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3775 #, python-format
3776 msgid "Error"
3777 msgstr "Error"
3778
3779 #. module: stock
3780 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3781 msgid "XML File"
3782 msgstr "Fitxer XML"
3783
3784 #. module: stock
3785 #: view:stock.change.product.qty:0
3786 msgid "Select Quantity"
3787 msgstr "Selecciona quantitat"
3788
3789 #. module: stock
3790 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3791 msgid ""
3792 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3793 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3794 "this particular location and all its children."
3795 msgstr ""
3796 "Això és l'estructura dels magatzems i ubicacions de la vostra companyia. "
3797 "Podeu prémer sobre una ubicació per obtenir la llista dels productes i el "
3798 "seu nivell d'estoc en aquesta ubicació específica i tots els seus fills."
3799
3800 #. module: stock
3801 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3802 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3803 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3804 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3805 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3806 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
3807 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3808 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3809 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3810 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
3811 #: field:stock.production.lot,name:0
3812 msgid "Production Lot"
3813 msgstr "Lot de producció"
3814
3815 #. module: stock
3816 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
3817 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
3818 msgid "Traceability"
3819 msgstr "Traçabilitat"
3820
3821 #. module: stock
3822 #: view:stock.picking:0
3823 msgid "To invoice"
3824 msgstr "Per facturar"
3825
3826 #. module: stock
3827 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3828 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
3829 msgid "Locations"
3830 msgstr "Ubicacions"
3831
3832 #. module: stock
3833 #: view:stock.picking:0
3834 msgid "General Information"
3835 msgstr "Informació general"
3836
3837 #. module: stock
3838 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3839 msgid "Prefix"
3840 msgstr "Prefix"
3841
3842 #. module: stock
3843 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3844 #, python-format
3845 msgid ""
3846 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3847 "\"%s\" (id: %d)"
3848 msgstr ""
3849 "Quantitat total després que la divisió excedeixi la quantitat per dividir "
3850 "per a aquest producte: \"%s\" (id: %d)"
3851
3852 #. module: stock
3853 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
3854 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3855 msgid "Moves"
3856 msgstr "Moviments"
3857
3858 #. module: stock
3859 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
3860 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
3861 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
3862 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3863 msgid "Dest. Location"
3864 msgstr "Ubicació destí"
3865
3866 #. module: stock
3867 #: help:stock.move,product_packaging:0
3868 msgid ""
3869 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3870 msgstr ""
3871 "Indica els atributs de l'empaquetat com el tipus, la quantitat de paquets, "
3872 "etc."
3873
3874 #. module: stock
3875 #: code:addons/stock/stock.py:2406
3876 #, python-format
3877 msgid "quantity."
3878 msgstr "Quantitat"
3879
3880 #. module: stock
3881 #: constraint:stock.move:0
3882 msgid "You must assign a production lot for this product"
3883 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
3884
3885 #. module: stock
3886 #: view:stock.move:0
3887 msgid "Expected"
3888 msgstr "Previst"
3889
3890 #. module: stock
3891 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3892 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3893 #: selection:stock.location,usage:0
3894 msgid "Production"
3895 msgstr "Producció"
3896
3897 #. module: stock
3898 #: view:stock.split.into:0
3899 msgid "Split Move"
3900 msgstr "Divideix moviment"
3901
3902 #. module: stock
3903 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3904 #, python-format
3905 msgid ""
3906 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3907 "returned yet can be returned)!"
3908 msgstr ""
3909 "No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
3910 "encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
3911
3912 #. module: stock
3913 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
3914 msgid ""
3915 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
3916 "destination, instead of the stock output account from the product."
3917 msgstr ""
3918 "Aquest compte s'utilitzarà, en moviments de valor d'estoc que tenen aquesta "
3919 "localització com a destinació, en lloc del compte de sortida d'estoc del "
3920 "producte."
3921
3922 #. module: stock
3923 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3924 msgid "Split in Production lots"
3925 msgstr "Divideix en lots de producció"
3926
3927 #. module: stock
3928 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
3929 #, python-format
3930 msgid "Processing Error"
3931 msgstr "Error al processar"
3932
3933 #. module: stock
3934 #: view:report.stock.inventory:0
3935 msgid "Real"
3936 msgstr "Real"
3937
3938 #. module: stock
3939 #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
3940 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3941 msgid "Description"
3942 msgstr "Descripció"
3943
3944 #. module: stock
3945 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3946 #: selection:report.stock.move,month:0
3947 msgid "May"
3948 msgstr "Maig"
3949
3950 #. module: stock
3951 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3952 #, python-format
3953 msgid "Deliver"
3954 msgstr "Envia"
3955
3956 #. module: stock
3957 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3958 msgid ""
3959 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3960 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3961 "product, the one from the product category is used."
3962 msgstr ""
3963 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
3964 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
3965 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de "
3966 "la categoria del producte."
3967
3968 #. module: stock
3969 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
3970 msgid "Upstream traceability"
3971 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
3972
3973 #. module: stock
3974 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3975 #: report:lot.stock.overview_all:0
3976 msgid "Location Content"
3977 msgstr "Contingut ubicació"
3978
3979 #. module: stock
3980 #: code:addons/stock/product.py:447
3981 #, python-format
3982 msgid "Produced Qty"
3983 msgstr "Ctat produïda"
3984
3985 #. module: stock
3986 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3987 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3988 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3989 msgid "Stock Output Account"
3990 msgstr "Compte sortida estoc"
3991
3992 #. module: stock
3993 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3994 msgid "Chained Location Type"
3995 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
3996
3997 #. module: stock
3998 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3999 msgid "Stock report by production lots"
4000 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
4001
4002 #. module: stock
4003 #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
4004 #: view:stock.move:0
4005 msgid "Customer"
4006 msgstr "Client"
4007
4008 #. module: stock
4009 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4010 #: selection:report.stock.move,month:0
4011 msgid "February"
4012 msgstr "Febrer"
4013
4014 #. module: stock
4015 #: view:stock.production.lot:0
4016 msgid "Production Lot Identification"
4017 msgstr "Identificació lot de producció"
4018
4019 #. module: stock
4020 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
4021 msgid "Scrap Location"
4022 msgstr "Ubicació rebuig"
4023
4024 #. module: stock
4025 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4026 #: selection:report.stock.move,month:0
4027 msgid "April"
4028 msgstr "Abril"
4029
4030 #. module: stock
4031 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
4032 msgid "Future"
4033 msgstr "Futur"
4034
4035 #. module: stock
4036 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4037 msgid "Invoiced date"
4038 msgstr "Data facturada"
4039
4040 #. module: stock
4041 #: code:addons/stock/stock.py:738
4042 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
4043 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
4044 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4045 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
4046 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
4047 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
4048 #, python-format
4049 msgid "Warning !"
4050 msgstr "Avís!"
4051
4052 #. module: stock
4053 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4054 msgid "Output"
4055 msgstr "Sortida"
4056
4057 #. module: stock
4058 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4059 msgid "Keep in one lot"
4060 msgstr "Mantén en un lot"
4061
4062 #. module: stock
4063 #: view:product.product:0
4064 msgid "Cost Price:"
4065 msgstr "Preu de cost:"
4066
4067 #. module: stock
4068 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4069 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4070 msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
4071
4072 #. module: stock
4073 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
4074 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
4075 msgid "Year"
4076 msgstr "Any"
4077
4078 #. module: stock
4079 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4080 msgid "Physical Locations"
4081 msgstr "Ubicacions físiques"
4082
4083 #. module: stock
4084 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4085 msgid "Partial Move"
4086 msgstr "Moviment parcial"
4087
4088 #. module: stock
4089 #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
4090 #: help:stock.location,posz:0
4091 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4092 msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."
4093
4094 #, python-format
4095 #~ msgid "Message !"
4096 #~ msgstr "Missatge!"