1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 14:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:21+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 07:43+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lots de seguiment de sortida"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Estoc ups càrrega"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
42 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
43 msgid "Put in a new pack"
44 msgstr "Posa en un paquet nou"
47 #: field:stock.move.split.lines,action:0
52 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
53 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últim inventari de productes"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número de revisió"
75 #: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
76 #: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
77 #: view:stock.return.picking.memory:0
79 msgstr "Moviments productes"
82 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
83 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
84 #: view:report.stock.move:0
85 msgid "Moves Analysis"
86 msgstr "Anàlisi moviments"
89 #: help:stock.production.lot,ref:0
91 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
94 "Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie "
98 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
100 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
101 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
102 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
104 "Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes "
105 "disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan "
106 "realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell "
107 "actual d'estoc d'un producte."
110 #: view:stock.picking:0
115 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
122 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
124 #: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
125 #: field:stock.partial.move.line,quantity:0
126 #: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
127 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
128 #: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
129 #: field:stock.split.into,quantity:0
134 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
136 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
137 "to your different sales orders and your logistics rules."
139 "Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en "
140 "funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques."
143 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
148 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
149 #: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
150 #: view:stock.production.lot:0
155 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
156 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
157 msgid "Physical Inventories"
158 msgstr "Inventaris físics"
161 #: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
162 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
163 msgid "Stock journal"
164 msgstr "Diari d'estocs"
167 #: view:report.stock.move:0
172 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
174 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
175 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
176 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
179 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
180 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
181 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
182 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
185 #: code:addons/stock/stock.py:2516
187 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
188 msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s"
191 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
192 msgid "Deliver/Receive Products"
193 msgstr "Envia/Rebre productes"
196 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
197 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
199 msgid "You cannot delete any record!"
200 msgstr "No podeu eliminar cap registre!"
203 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
206 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
207 "if you really want to change it ' # 'for "
208 "this product: \"%s\" (id: %d)"
210 "La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la "
211 "primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: "
215 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
216 msgid "Not Applicable"
217 msgstr "No aplicable"
220 #: help:stock.tracking,serial:0
221 msgid "Other reference or serial number"
222 msgstr "Una altra referència o número de sèrie."
225 #: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
230 #: view:report.stock.lines.date:0
235 #: view:stock.tracking:0
236 msgid "Pack Identification"
237 msgstr "Identificació del paquet"
240 #: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
241 #: view:stock.production.lot:0
246 #: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
248 msgid "Products to Process"
249 msgstr "Productes a processar"
252 #: constraint:product.category:0
253 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
254 msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
257 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
259 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
260 "physical inventory is done"
262 "Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a "
263 "realitzar un inventari físic real."
266 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
268 msgstr "Divideix línies"
271 #: code:addons/stock/stock.py:1149
273 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
275 "No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat "
279 #: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
280 #: code:addons/stock/stock.py:2440
281 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
282 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
283 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
289 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
290 msgid "Group by partner"
291 msgstr "Agrupa per empresa"
294 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
295 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
296 #: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
297 #: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
298 #: field:stock.picking,partner_id:0
303 #: help:stock.partial.move.line,currency:0
304 #: help:stock.partial.picking.line,currency:0
305 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
306 msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat."
309 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
311 msgstr "No facturació"
314 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
316 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
317 "source, instead of the stock input account from the product."
319 "Aquest compte s'utilitzarà als moviments de valor de l'estoc que tenen "
320 "aquesta localització com a font, en lloc del compte d'entrada d'estoc del "
324 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
325 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
326 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
327 msgid "Production lot"
328 msgstr "Lot de producció"
331 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
332 msgid "Units of Measure Categories"
333 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
336 #: help:stock.incoterms,code:0
337 msgid "Code for Incoterms"
338 msgstr "Codi per a Incoterms"
341 #: field:stock.tracking,move_ids:0
342 msgid "Moves for this pack"
343 msgstr "Moviments per a aquest paquet"
346 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
347 #: selection:stock.location,usage:0
348 msgid "Internal Location"
349 msgstr "Ubicació interna"
352 #: view:stock.inventory:0
353 msgid "Confirm Inventory"
354 msgstr "Confirma l'inventari"
357 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
358 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
359 #: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
360 #: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
361 #: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
362 #: report:stock.picking.list:0
367 #: view:stock.location:0
368 msgid "Accounting Information"
369 msgstr "Informació comptable"
372 #: field:stock.location,stock_real_value:0
373 msgid "Real Stock Value"
374 msgstr "Valor estoc real"
377 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
379 msgstr "Retard (dies)"
382 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
383 msgid "Action traceability "
384 msgstr "Acció traçabilitat "
387 #: field:stock.location,posy:0
389 msgstr "prestatgeria (Y)"
397 #: selection:report.stock.inventory,state:0
398 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
399 #: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
400 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
405 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
406 msgid "Expected Date"
407 msgstr "Data prevista"
410 #: view:board.board:0
411 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
412 msgid "Outgoing Product"
413 msgstr "Albarà de sortida"
416 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
418 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
420 "Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí"
423 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
425 msgstr "En quantitat"
428 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
430 msgid "No product in this location."
431 msgstr "No hi ha producte en aquesta ubicació"
434 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
435 msgid "Location Output"
436 msgstr "Ubicació sortida"
439 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
440 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
445 #: field:stock.move,price_currency_id:0
446 msgid "Currency for average price"
447 msgstr "Moneda per a preu mitjà"
450 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
452 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
453 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
454 "product, the one from the product category is used."
456 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
457 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
458 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a "
459 "la categoria del producte."
462 #: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
463 msgid "Location Type"
464 msgstr "Tipus d'ubicació"
467 #: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
468 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
469 msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies."
472 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
474 msgstr "Etiquetes articles"
477 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
478 msgid "Moves Statistics"
479 msgstr "Estadístiques de moviments"
482 #: view:stock.production.lot:0
483 msgid "Product Lots Filter"
484 msgstr "Filtre lots de producte"
487 #: code:addons/stock/stock.py:2639
490 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
492 "No podeu cancel·lar l'inventari que té qualsevol moviment de compte amb "
493 "l'estat comptabilitzat"
496 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
497 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
502 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
504 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
507 "Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció "
508 "disponible als magatzems de la companyia."
511 #: field:stock.move,move_history_ids:0
512 msgid "Move History (child moves)"
513 msgstr "Historial moviments (moviments fills)"
516 #: code:addons/stock/stock.py:2125
519 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
522 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva "
523 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
526 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
527 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
528 #: field:stock.picking,move_lines:0
529 msgid "Internal Moves"
530 msgstr "Albarans interns"
533 #: field:stock.move,location_dest_id:0
534 msgid "Destination Location"
535 msgstr "Ubicació destí"
538 #: code:addons/stock/stock.py:760
540 msgid "You can not process picking without stock moves"
541 msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc"
544 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
545 #: field:stock.move,product_packaging:0
547 msgstr "Empaquetament"
550 #: report:stock.picking.list:0
551 msgid "Order(Origin)"
552 msgstr "Ordre (origen)"
555 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
560 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
562 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
563 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
564 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
565 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
567 "En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres "
568 "clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista "
569 "utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes "
570 "a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp "
574 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
575 msgid "Inventory Control"
576 msgstr "Control d'inventari"
579 #: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
580 msgid "Additional Information"
581 msgstr "Informació addicional"
584 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
585 msgid "Location / Product"
586 msgstr "Ubicació / Producte"
589 #: code:addons/stock/stock.py:1333
595 #: field:stock.tracking,serial:0
596 msgid "Additional Reference"
597 msgstr "Referència addicional"
600 #: view:stock.production.lot.revision:0
601 msgid "Production Lot Revisions"
602 msgstr "Revisions de lot de producció"
605 #: help:product.product,track_outgoing:0
607 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
608 "going to a Customer Location"
610 "Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen "
611 "aquest producte i van a una ubicació del client."
614 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
616 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
617 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
618 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
619 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
621 "El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació "
622 "d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar "
623 "pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris "
624 "d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, "
628 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
629 msgid "Location Name"
630 msgstr "Nom ubicació"
633 #: view:stock.inventory:0
634 msgid "Posted Inventory"
635 msgstr "Inventari enviat"
638 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
639 msgid "Move Information"
640 msgstr "Informació moviment"
643 #: view:report.stock.move:0
648 #: selection:report.stock.inventory,month:0
649 #: selection:report.stock.move,month:0
654 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
655 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
656 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
661 #: constraint:stock.move:0
662 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
663 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
666 #: view:res.partner:0
667 msgid "Sales & Purchases"
668 msgstr "Vendes & Compres"
671 #: selection:report.stock.inventory,month:0
672 #: selection:report.stock.move,month:0
677 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
678 msgid "Procurement Location"
679 msgstr "Ubicació de proveïment"
682 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
683 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
684 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
685 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
686 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
687 msgid "Production Lots"
688 msgstr "Lots de producció"
691 #: report:stock.picking.list:0
696 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
697 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
698 msgid "Location Structure"
699 msgstr "Estructura d'ubicacions"
702 #: selection:report.stock.move,month:0
707 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
708 msgid "Inventory Line"
709 msgstr "Línia inventari"
712 #: help:product.category,property_stock_journal:0
714 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
715 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
717 "En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable "
718 "on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es "
722 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
723 msgid "Process Picking"
724 msgstr "Processa albarà"
727 #: code:addons/stock/product.py:417
729 msgid "Future Receptions"
730 msgstr "Recepcions futures"
733 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
734 #: help:stock.move.split,use_exist:0
736 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
737 "should enter new ones line by line."
739 "Marqueu aquesta opció per seleccionar lots existents en la llista inferior, "
740 "en cas contrari heu d'introduir uns altres de nous línia per la línia."
743 #: field:stock.move,move_dest_id:0
744 msgid "Destination Move"
745 msgstr "Moviment destí"
748 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
750 msgstr "Processa ara"
753 #: field:stock.location,address_id:0
754 msgid "Location Address"
755 msgstr "Adreça ubicació"
758 #: code:addons/stock/stock.py:2406
760 msgid "is consumed with"
761 msgstr "és consumit amb"
764 #: help:stock.move,prodlot_id:0
765 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
767 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
770 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:261
773 "Processing quantity %s for %s is larger than the available quantity %s!"
775 "Processant la quantitat %s de %s és més gran que la quantitat disponible %s!"
778 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
779 msgid "Location Input"
780 msgstr "Ubicació entrada"
783 #: help:stock.picking,date:0
784 msgid "Date of Order"
785 msgstr "Data de l'ordre"
788 #: selection:product.product,valuation:0
789 msgid "Periodical (manual)"
790 msgstr "Periòdic (manual)"
793 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
800 msgstr "Proveïdors TI"
803 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
804 msgid "Draft Physical Inventories"
805 msgstr "Inventaris físics en esborrany"
808 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
809 #: selection:stock.location,usage:0
810 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
811 msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses"
814 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
815 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
816 #: view:stock.change.product.qty:0
817 msgid "Change Product Quantity"
818 msgstr "Canvia quantitat de producte"
821 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
822 msgid "Merge Inventory"
823 msgstr "Fusiona inventari"
826 #: code:addons/stock/product.py:433
832 #: view:board.board:0
833 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
834 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
835 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
836 msgid "Incoming Shipments"
837 msgstr "Albarans d'entrada"
840 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
845 #: field:stock.location,child_ids:0
850 #: view:board.board:0
851 msgid "Incoming Products Delay"
852 msgstr "Retard albarans d'entrada"
855 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:65
858 "Either there are no moves linked to the picking or Accounting Journals are "
863 #: view:stock.location:0
864 msgid "Stock Locations"
865 msgstr "Ubicacions d'estoc"
868 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
869 #: field:stock.move,price_unit:0
874 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
875 msgid "Exist Split lines"
876 msgstr "Divideix línies existents"
879 #: field:stock.move,date_expected:0
880 msgid "Scheduled Date"
881 msgstr "Data prevista"
884 #: view:stock.tracking:0
886 msgstr "Cerca paquets"
889 #: selection:stock.move,priority:0
894 #: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
899 #: help:stock.picking,location_id:0
901 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
902 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
903 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
905 "Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
906 "necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
907 "una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
911 #: view:res.partner:0
912 msgid "Inventory Properties"
913 msgstr "Propietats de l'inventari"
916 #: field:report.stock.move,day_diff:0
917 msgid "Execution Lead Time (Days)"
918 msgstr "Temps inicial d'execució (dies)"
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
922 msgid "Stock by Location"
923 msgstr "Estoc per ubicació"
926 #: help:stock.move,address_id:0
928 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
931 "Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat "
932 "específicament per a lots."
935 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
940 #: help:stock.location,active:0
942 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
944 "Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la."
947 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
952 #: field:stock.location,stock_virtual:0
953 msgid "Virtual Stock"
954 msgstr "Estoc virtual"
957 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
958 #: selection:stock.location,usage:0
963 #: field:stock.location,parent_left:0
965 msgstr "Pare esquerra"
968 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
970 msgid "Delivery Information"
971 msgstr "Informació d'enviament"
974 #: constraint:product.product:0
975 msgid "Error: Invalid ean code"
976 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
979 #: code:addons/stock/product.py:147
982 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
984 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
988 #: field:product.template,property_stock_production:0
989 msgid "Production Location"
990 msgstr "Ubicació de producció"
993 #: help:stock.picking,address_id:0
994 msgid "Address of partner"
995 msgstr "Adreça de l'empresa"
998 #: field:report.stock.lines.date,date:0
999 msgid "Latest Inventory Date"
1000 msgstr "Data últim inventari"
1003 #: help:stock.location,usage:0
1005 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1006 "products coming from your suppliers\n"
1008 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1009 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1012 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1014 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1015 "for products sent to your customers\n"
1017 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1018 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1020 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1021 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1022 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1023 "finished running.\n"
1025 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1026 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1029 "* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen "
1030 "per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n"
1032 "* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre "
1033 "magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes "
1036 "* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n"
1038 "* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació "
1039 "per als productes enviats als vostres clients.\n"
1041 "* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les "
1042 "operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències "
1043 "(inventaris físics).\n"
1045 "* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les "
1046 "operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix "
1047 "encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de "
1048 "proveïments hagi acabat d'executar-se.\n"
1050 "* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de "
1051 "producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els "
1052 "productes acabats.\n"
1056 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1061 #: code:addons/stock/stock.py:1332
1063 msgid "Delivery Order"
1064 msgstr "Ordre d'enviament"
1067 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1068 msgid "stock.move.memory.in"
1069 msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada"
1072 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1073 msgid "Manual Operation"
1074 msgstr "Operació manual"
1077 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1082 #: field:stock.picking,date_done:0
1084 msgstr "Data realitzat"
1087 #: report:stock.picking.list:0
1088 msgid "Expected Shipping Date"
1089 msgstr "Data d'enviament prevista"
1092 #: selection:stock.move,state:0
1093 msgid "Not Available"
1094 msgstr "No disponible"
1097 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1098 #: selection:report.stock.move,month:0
1103 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1104 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1105 #: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
1106 msgid "Split inventory lines"
1107 msgstr "Divideix línies d'inventari"
1110 #: view:stock.inventory:0
1111 msgid "Physical Inventory"
1112 msgstr "Inventari físic"
1115 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1117 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1118 "(leave empty to use the default company determination rules"
1120 "L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-"
1121 "ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)."
1124 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1126 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1127 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1130 "Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat "
1131 "(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions "
1132 "d'origen i destinació)."
1135 #: view:stock.move.split:0
1137 msgstr "Número de lot"
1140 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1141 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
1143 msgstr "UdM producte"
1146 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1147 msgid "Partner Locations"
1148 msgstr "Ubicacions d'empreses"
1151 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1152 msgid "Total quantity"
1153 msgstr "Quantitat total"
1156 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1157 #: view:stock.move.consume:0
1158 msgid "Consume Move"
1159 msgstr "Moviment consum"
1162 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1163 msgid "European Customers"
1164 msgstr "Clients europeus"
1167 #: help:stock.location,chained_delay:0
1168 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1169 msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies."
1172 #: view:stock.fill.inventory:0
1173 msgid "Import current product inventory from the following location"
1174 msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació"
1177 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1179 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1180 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1181 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1182 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1183 "location is replaced in the original move."
1185 "S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1186 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1187 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1188 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1189 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1192 #: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
1193 #: view:stock.production.lot:0
1195 msgid "Downstream Traceability"
1196 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1199 #: help:product.template,property_stock_production:0
1201 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1202 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1205 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1206 "la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc "
1207 "generats per les ordres de producció."
1210 #: code:addons/stock/stock.py:1975
1213 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1214 "Variant account on category of this product are same."
1216 "No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest "
1217 "producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix."
1220 #: code:addons/stock/stock.py:1350
1222 msgid "is in draft state."
1223 msgstr "està en estat esborrany."
1226 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1228 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1229 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1231 "Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un "
1232 "albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes "
1233 "que formen aquest paquet."
1236 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1237 msgid "Stock ups final"
1238 msgstr "Estoc ups final"
1241 #: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
1242 msgid "To be refunded/invoiced"
1243 msgstr "Per ser abonat/facturat"
1246 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1251 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1252 #: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
1253 #: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
1254 #: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
1255 #: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
1260 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1265 #: view:stock.picking:0
1266 msgid "Calendar View"
1267 msgstr "Vista calendari"
1270 #: view:stock.picking:0
1271 msgid "Additional Info"
1272 msgstr "Informació addicional"
1275 #: field:stock.partial.move.line,move_id:0
1276 #: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
1277 #: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
1282 #: field:stock.location.product,from_date:0
1287 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
1289 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1290 msgstr "Tan sols podeu retornar albarans confirmats, reservats o realitzats!"
1293 #: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
1294 msgid "Invoice Control"
1295 msgstr "Control factura"
1298 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1299 msgid "Production lot revisions"
1300 msgstr "Revisions de lot de producció"
1303 #: view:stock.picking:0
1304 msgid "Internal Picking List"
1305 msgstr "Albarà intern"
1308 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1309 #: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
1314 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1319 #: view:stock.picking:0
1320 msgid "Search Stock Picking"
1321 msgstr "Cerca albarà estoc"
1324 #: code:addons/stock/product.py:92
1326 msgid "Company is not specified in Location"
1327 msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació"
1330 #: view:report.stock.move:0
1335 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1336 msgid "Generic IT Suppliers"
1337 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
1340 #: report:stock.picking.list:0
1341 msgid "Picking List:"
1345 #: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
1346 #: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
1347 msgid "Creation Date"
1348 msgstr "Data de creació"
1351 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1352 msgid "Inventory Line Id"
1353 msgstr "Id línia d'inventari"
1356 #: help:stock.location,address_id:0
1357 msgid "Address of customer or supplier."
1358 msgstr "Adreça del client o proveïdor."
1361 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
1366 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1367 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1368 #: selection:stock.location,usage:0
1369 msgid "Customer Location"
1370 msgstr "Ubicació del client"
1373 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1375 msgid "Invalid action !"
1376 msgstr "Acció no vàlida!"
1379 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1381 msgid "Receive Information"
1382 msgstr "Informació de recepció"
1385 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1386 #: report:lot.stock.overview:0
1387 msgid "Location Inventory Overview"
1388 msgstr "Resum inventari ubicació"
1391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1392 msgid "Stock Replacement"
1393 msgstr "Reemplaçament estoc"
1396 #: view:stock.inventory:0
1397 msgid "General Informations"
1398 msgstr "Informacions generals"
1401 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1406 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
1407 msgid "Downstream traceability"
1408 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1411 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
1413 msgid "No Invoices were created"
1414 msgstr "No s'han creat factures"
1417 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1418 msgid "OpenERP S.A."
1419 msgstr "OpenERP S.A."
1422 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1428 #: help:stock.incoterms,active:0
1430 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1432 "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho."
1435 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
1440 #: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
1441 msgid "Parent Location"
1442 msgstr "Ubicació pare"
1445 #: help:stock.picking,state:0
1447 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1448 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1449 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1450 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1451 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1452 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1453 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1455 "* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es "
1457 "* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n"
1458 "* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n"
1459 "* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui "
1460 "disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos "
1461 "Obtenir_sota_comanda).\n"
1462 "* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n"
1463 "* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més."
1466 #: help:stock.location,company_id:0
1467 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1469 "Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les "
1473 #: code:addons/stock/stock.py:2337
1475 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1476 msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!"
1479 #: field:stock.location,chained_delay:0
1480 msgid "Chaining Lead Time"
1481 msgstr "Temps inicial encadenat"
1484 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1486 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1487 msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!"
1490 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1491 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1492 msgstr "Estoc factura en l'enviament"
1495 #: help:stock.move,state:0
1497 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1498 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1499 "find the products.\n"
1500 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1501 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1502 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1504 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
1505 " Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha "
1506 "trobat els productes.\n"
1507 " Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n"
1508 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n"
1509 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
1512 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1513 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1514 #: selection:stock.location,usage:0
1515 msgid "Supplier Location"
1516 msgstr "Ubicació del proveïdor"
1519 #: code:addons/stock/stock.py:2358
1521 msgid "were scrapped"
1522 msgstr "estaven rebutjats"
1525 #: selection:report.stock.inventory,month:0
1526 #: selection:report.stock.move,month:0
1531 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1533 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1534 "other part that has been processed already."
1536 "Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté "
1537 "l'altra part que ja ha estat processada."
1540 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1541 msgid "Stock Statistics"
1542 msgstr "Estadístiques d'estoc"
1545 #: field:stock.partial.move.line,currency:0
1546 #: field:stock.partial.picking.line,currency:0
1551 #: field:product.product,track_production:0
1552 msgid "Track Manufacturing Lots"
1553 msgstr "Lots seguiment de fabricació"
1556 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1559 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1561 "Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta."
1564 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1565 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1566 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
1567 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
1568 #: view:stock.tracking:0
1570 msgstr "Moviments d'estoc"
1573 #: selection:report.stock.move,type:0
1574 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1575 #: selection:stock.picking,type:0
1576 msgid "Sending Goods"
1577 msgstr "Enviament mercaderies"
1580 #: view:stock.picking:0
1581 msgid "Cancel Availability"
1582 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
1585 #: help:stock.move,date_expected:0
1586 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1587 msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment"
1590 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1591 msgid "Created Moves"
1592 msgstr "Moviments creats"
1595 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1597 msgstr "Prestatge 2"
1600 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1601 msgid "Tracking lot"
1602 msgstr "Lot de seguiment"
1605 #: view:stock.picking:0
1607 msgstr "Albarans pendents"
1610 #: view:product.product:0 view:product.template:0
1611 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1612 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
1615 #: view:stock.location:0
1616 msgid "Localization"
1620 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1621 msgid "Stock report by tracking lots"
1622 msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment"
1625 #: code:addons/stock/product.py:429
1627 msgid "Delivered Qty"
1628 msgstr "Qtat enviada"
1631 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1632 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
1633 msgid "Split in lots"
1634 msgstr "Divideix en lots"
1637 #: view:stock.move.split:0
1638 msgid "Production Lot Numbers"
1639 msgstr "Números del lot de producció"
1642 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
1643 #: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
1644 #: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
1645 #: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
1646 #: view:stock.picking:0
1651 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
1652 msgid "Extended Filters..."
1653 msgstr "Filtres estesos..."
1656 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1657 msgid "Location Stock"
1658 msgstr "Ubicació estoc"
1661 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1663 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1664 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1667 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1672 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1674 msgstr "Segueix moviments"
1677 #: field:stock.incoterms,code:0
1682 #: view:stock.inventory.line.split:0
1684 msgstr "Número de lot"
1687 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1688 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1689 msgid "Warehouse Dashboard"
1690 msgstr "Taulell del magatzem"
1693 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1694 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1696 "Please note that the following payments are now due. If your payment "
1697 " has been sent, kindly forward your payment details. If "
1698 "payment will be delayed further, please contact us "
1700 "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
1701 "consider the present one as void."
1703 "Tingueu en compte que ara els següents pagaments estan pendents. Si acabeu "
1704 "de realitzar el pagament, envieu-nos els detalls del pagament. Si el "
1705 "pagament s'endarrerís encara més, si us plau poseu-vos en contacte amb "
1707 "Si el pagament s'han portat a terme després que aquest correu s'hagi enviat, "
1708 "no ho tingueu en compte."
1711 #: code:addons/stock/stock.py:513
1713 msgid "You can not remove a lot line !"
1714 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1717 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
1718 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
1719 msgid "Scrap Products"
1720 msgstr "Rebutja productes"
1723 #: code:addons/stock/stock.py:1157
1725 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1726 msgstr "No podeu eliminar l'albarà que està en estat %s!"
1729 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
1730 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
1735 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1736 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1737 msgid "Return Picking"
1738 msgstr "Retorna albarà"
1741 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1742 msgid "Split in production lots"
1743 msgstr "Divideix en lots de producció"
1746 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1747 #: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
1748 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1749 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1750 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1751 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
1752 #: view:stock.location:0 view:stock.move:0
1753 #: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
1754 #: field:stock.partial.move.line,location_id:0
1755 #: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
1756 #: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
1757 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1758 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1763 #: view:product.template:0
1768 #: report:stock.picking.list:0
1769 msgid "Shipping Address :"
1770 msgstr "Adreça d'enviament:"
1773 #: view:stock.return.picking:0
1774 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1775 msgstr "Indiqueu les quantitats dels productes tornats."
1778 #: code:addons/stock/stock.py:1978
1781 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1782 "Variant account on category of this product are same."
1784 "No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest "
1785 "producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix."
1788 #: view:stock.change.standard.price:0
1790 msgstr "Preu de cost"
1793 #: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
1794 msgid "Inventory Valuation"
1795 msgstr "Valoració del inventari"
1798 #: view:stock.picking:0
1799 msgid "Create Invoice"
1800 msgstr "Crea factura"
1803 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
1804 msgid "Process Later"
1805 msgstr "Processa més tard"
1808 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1810 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1811 "location for goods you receive from the current partner"
1813 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1814 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1817 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1818 msgid "Owner Address"
1819 msgstr "Adreça propietari"
1822 #: help:stock.move,price_unit:0
1824 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1825 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1827 "Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per "
1828 "l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu "
1832 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1834 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1835 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1836 "by your products and inventory management performance."
1838 "L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
1839 "moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
1840 "vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
1841 "rendiment del vostre inventari."
1844 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1845 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1846 msgstr "Temps inicial planificat (dies)"
1849 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1854 #: view:stock.location:0
1855 msgid "Chained Location"
1859 #: view:stock.inventory:0
1860 msgid "Search Inventory"
1861 msgstr "Cerca inventari"
1864 #: field:stock.move.track,quantity:0
1865 msgid "Quantity per lot"
1866 msgstr "Quantitat per lot"
1869 #: code:addons/stock/stock.py:2122
1872 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1875 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva "
1876 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1879 #: code:addons/stock/product.py:419
1881 msgid "Received Qty"
1882 msgstr "Qttat rebuda"
1885 #: field:stock.production.lot,ref:0
1886 msgid "Internal Reference"
1887 msgstr "Referència interna"
1890 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1892 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1895 "Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE "
1899 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1900 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1901 #: view:stock.fill.inventory:0
1902 msgid "Import Inventory"
1903 msgstr "Importa inventari"
1906 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
1907 #: field:stock.warehouse,name:0
1912 #: view:product.product:0
1917 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1919 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1920 "structured stock locations.\n"
1921 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1923 "* Moves history and planning,\n"
1924 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1925 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1926 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1927 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1928 "* Bar code supported\n"
1929 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1930 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1931 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1932 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1933 " * Procurement in exception\n"
1934 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1936 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1940 "El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, "
1941 "i diverses ubicacions estructurades.\n"
1942 "Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i "
1944 "* Historial de moviments i planificació,\n"
1945 "* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n"
1946 "* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n"
1947 "* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n"
1948 "* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n"
1949 "* Codi de barres suportat\n"
1950 "* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n"
1951 "* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, "
1953 "* Taulell del magatzem que inclou:\n"
1954 " * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n"
1955 " * Compres en excepció\n"
1956 " * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de "
1957 "barres setmanal per dia)\n"
1958 " * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst "
1959 "(gràfic de barres setmanal per dia)\n"
1963 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1965 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1966 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1969 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1970 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
1971 "quan realitza un inventari."
1974 #: view:report.stock.lines.date:0
1979 #: selection:product.product,valuation:0
1980 msgid "Real Time (automated)"
1981 msgstr "Temps real (automatitzat)"
1984 #: help:stock.move,tracking_id:0
1985 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1986 msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..."
1989 #: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
1994 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
1995 #: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
2000 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2001 msgid "Inventory Location"
2002 msgstr "Ubicació d'inventari"
2005 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2007 msgstr "Valor total"
2010 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2012 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2013 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2015 "Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus "
2016 "d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)."
2019 #: view:board.board:0
2020 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2021 msgid "Incoming Product"
2022 msgstr "Albarà d'entrada"
2025 #: view:stock.move:0
2030 #: field:stock.partial.move.line,cost:0
2031 #: field:stock.partial.picking.line,cost:0
2036 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2037 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2038 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2039 msgid "Stock Input Account"
2040 msgstr "Compte entrada estoc"
2043 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2044 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2045 msgid "Warehouse Management"
2046 msgstr "Gestió de magatzems"
2049 #: selection:stock.picking,move_type:0
2050 msgid "Partial Delivery"
2051 msgstr "Enviament parcial"
2054 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2055 msgid "Automatic No Step Added"
2056 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
2059 #: code:addons/stock/stock.py:2406
2065 #: view:stock.location.product:0
2066 msgid "Stock Location Analysis"
2067 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
2070 #: help:stock.move,date:0
2072 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2075 "Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, "
2076 "després data real en què el moviment ha estat processat."
2079 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
2080 msgid "stock.move.memory.out"
2081 msgstr "estoc.moviment.memòria.sortida"
2084 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2085 #: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2086 #: view:stock.production.lot:0
2088 msgstr "Agrupa per..."
2091 #: view:stock.location:0
2092 msgid "Chained Locations"
2093 msgstr "Ubicacions encadenades"
2096 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2097 msgid "Inventory loss"
2098 msgstr "Pèrdues d'inventari"
2101 #: code:addons/stock/stock.py:1341
2107 #: view:stock.picking:0
2108 msgid "Input Picking List"
2109 msgstr "Albarà d'entrada"
2112 #: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
2113 #: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
2114 msgid "Unit of Measure"
2115 msgstr "Unitat de mesura"
2118 #: code:addons/stock/product.py:175
2121 msgstr "Productes: "
2124 #: help:product.product,track_production:0
2126 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2127 "generated by a Manufacturing Order"
2129 "Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que "
2130 "contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació."
2133 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2134 #: view:stock.move.track:0
2135 msgid "Tracking a move"
2136 msgstr "Seguiment d'un moviment"
2139 #: view:product.product:0
2144 #: view:stock.inventory:0
2145 msgid "Set to Draft"
2146 msgstr "Canvia a esborrany"
2149 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2150 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2151 msgid "Stock Journals"
2152 msgstr "Diaris d'estoc"
2155 #: selection:report.stock.move,type:0
2160 #: code:addons/stock/product.py:89
2162 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2163 msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!"
2166 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2167 msgid "Partial Picking"
2168 msgstr "Albarà parcial"
2171 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2172 #: field:stock.move,scrapped:0
2177 #: view:stock.inventory:0
2182 #: field:product.product,track_incoming:0
2183 msgid "Track Incoming Lots"
2184 msgstr "Lots de seguiment d'entrada"
2187 #: view:board.board:0
2188 msgid "Warehouse board"
2189 msgstr "Taulell magatzem"
2192 #: code:addons/stock/product.py:439
2195 msgstr "Qtat futura"
2198 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2199 msgid "Stock Variation Account"
2200 msgstr "Compte variació d'estoc"
2203 #: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
2208 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2213 #: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
2214 #: field:stock.picking,type:0
2215 msgid "Shipping Type"
2216 msgstr "Tipus d'enviament"
2219 #: code:addons/stock/stock.py:2312
2221 msgid "You can only delete draft moves."
2222 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2227 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2228 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
2229 #: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
2234 #: view:stock.change.standard.price:0
2235 msgid "Change Price"
2236 msgstr "Canvia preu"
2239 #: field:stock.picking,move_type:0
2240 msgid "Delivery Method"
2241 msgstr "Mètode lliurament"
2244 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2245 #: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
2246 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2247 msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
2250 #: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
2252 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2253 "will hold the current value of the products."
2255 "Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, "
2256 "aquest compte conté el valor actual dels productes."
2259 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2261 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2262 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2263 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2264 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2265 "products received using the buttons on the right of each line."
2267 "Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda "
2268 "de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els "
2269 "productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar "
2270 "basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de "
2271 "compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els "
2272 "botons a la dreta de cada línia."
2275 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2277 msgstr "Moviment estoc"
2280 #: view:report.stock.move:0
2282 msgstr "Retard (dies)"
2285 #: code:addons/stock/stock.py:1697
2287 msgid "Operation forbidden"
2288 msgstr "Operació prohibida"
2291 #: help:stock.picking,min_date:0
2292 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2293 msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
2296 #: code:addons/stock/product.py:435
2302 #: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
2307 #: view:stock.picking:0
2308 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2309 msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?"
2312 #: help:product.product,valuation:0
2314 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2315 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2316 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2317 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2318 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2320 "Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema "
2321 "automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments "
2322 "d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del "
2323 "producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i "
2324 "sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i "
2328 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2330 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2331 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2332 "manage your company activities."
2334 "L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells "
2335 "d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per "
2336 "analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa."
2339 #: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
2341 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2342 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2344 "Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una "
2345 "ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació."
2348 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2350 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2351 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2352 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2353 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2354 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2355 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2356 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2357 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2358 "partner or virtual locations."
2360 "Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem "
2361 "i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, "
2362 "prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i "
2363 "ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els "
2364 "consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc "
2365 "en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si "
2366 "rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació "
2367 "del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre "
2368 "ubicacions físiques, d'entitats o virtuals."
2371 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2376 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2381 #: field:stock.move,priority:0
2386 #: view:stock.move:0
2391 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2392 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2393 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
2394 #: selection:stock.location,usage:0
2399 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2400 msgid "Picking List"
2404 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2406 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2408 "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
2411 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2416 #: view:stock.inventory:0
2417 msgid "Cancel Inventory"
2418 msgstr "Cancel·la l'inventari"
2421 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2422 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2423 msgid "Tracking serial"
2424 msgstr "Seguiment nº de sèrie"
2427 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2428 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
2434 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2435 msgid "Stock Replacement result"
2436 msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc"
2439 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2440 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2441 msgid "Units of Measure"
2442 msgstr "Unitats de mesura"
2445 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2446 msgid "Fixed Location"
2447 msgstr "Ubicacions fixes"
2450 #: selection:report.stock.inventory,month:0
2451 #: selection:report.stock.move,month:0
2456 #: view:report.stock.lines.date:0
2461 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2463 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2464 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2465 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2466 "controlled at least once a year."
2468 "Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els "
2469 "ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials "
2470 "freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada "
2471 "producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any."
2474 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2475 msgid "Stock Level Forecast"
2476 msgstr "Previsió nivell d'estoc"
2479 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2480 #: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
2481 #: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
2482 msgid "Stock Journal"
2483 msgstr "Diari d'estocs"
2486 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2487 #: selection:stock.location,usage:0
2492 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2493 msgid "Maxtor Suppliers"
2494 msgstr "Proveïdors Maxtor"
2497 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
2498 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
2500 msgid "Active ID is not set in Context"
2501 msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context"
2504 #: view:stock.picking:0
2505 msgid "Force Availability"
2506 msgstr "Força disponibilitat"
2509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
2511 msgstr "Moviment rebuig"
2514 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2515 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
2516 msgid "Receive Products"
2517 msgstr "Rebre productes"
2520 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2521 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2522 msgid "Deliver Products"
2523 msgstr "Envia productes"
2526 #: view:stock.location.product:0
2527 msgid "View Stock of Products"
2528 msgstr "Veure estoc de productes"
2531 #: view:stock.picking:0
2532 msgid "Internal Picking list"
2533 msgstr "Albarà intern"
2536 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
2537 #: field:report.stock.move,month:0
2542 #: help:stock.picking,date_done:0
2543 msgid "Date of Completion"
2544 msgstr "Data de realització"
2547 #: help:stock.production.lot,name:0
2548 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2549 msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
2552 #: help:stock.tracking,active:0
2554 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2556 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
2559 #: view:stock.inventory.merge:0
2564 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2569 #: view:report.stock.move:0
2574 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
2575 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
2576 #: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
2577 #: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
2578 #: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
2579 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2580 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2585 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2586 msgid "Unit Of Measure"
2587 msgstr "Unitat de mesura"
2590 #: code:addons/stock/product.py:121
2593 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2595 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
2599 #: code:addons/stock/stock.py:2445
2601 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2602 msgstr "No es pot consumir un moviment amb una quantitat negativa o zero!"
2605 #: field:stock.location,stock_real:0
2610 #: view:stock.fill.inventory:0
2611 msgid "Fill Inventory"
2612 msgstr "Omple inventari"
2615 #: constraint:product.template:0
2617 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2619 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2623 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2625 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2626 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2627 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2630 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
2631 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
2632 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
2633 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
2636 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2637 msgid "Revision Date"
2638 msgstr "Data de revisió"
2641 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2642 #: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
2647 #: view:stock.move.split:0
2648 msgid "Production Lot Number"
2649 msgstr "Número del lot de producció"
2652 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2653 msgid "Quantity (UOS)"
2654 msgstr "Quantitat (UdV)"
2657 #: code:addons/stock/stock.py:1743
2660 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2662 "Està en moviment %.2f%s productes, però només %.2f%s està disponible en "
2666 #: view:stock.move:0
2667 msgid "Set Available"
2671 #: report:stock.picking.list:0
2672 msgid "Contact Address :"
2673 msgstr "Adreça del contacte:"
2676 #: field:stock.move,backorder_id:0
2678 msgstr "Ordre pendent"
2681 #: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
2682 #: field:stock.tracking,active:0
2687 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2688 msgid "Inventory Management"
2689 msgstr "Magatzem i logística"
2692 #: view:product.template:0
2697 #: code:addons/stock/stock.py:1082
2699 msgid "Error, no partner !"
2700 msgstr "Error, no empresa!"
2703 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2705 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2706 msgstr "No podeu realitzar aquesta operació en més d'un inventari d'estoc."
2709 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2710 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2711 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2712 #: view:stock.incoterms:0
2717 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2718 #: report:stock.inventory.move:0
2723 #: help:stock.incoterms,name:0
2725 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2726 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2727 "art transportation practices."
2729 "Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els "
2730 "costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor, "
2731 "i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
2734 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2736 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2737 "be included as well."
2739 "Si es marca, els productes que figuren en les ubicacions filles de la "
2740 "ubicació seleccionada també s'inclouran."
2743 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2744 msgid "Tracking prefix"
2745 msgstr "Prefix seguiment"
2748 #: field:stock.inventory,name:0
2749 msgid "Inventory Reference"
2750 msgstr "Referència inventari"
2753 #: code:addons/stock/stock.py:1334
2755 msgid "Internal picking"
2756 msgstr "Albarà intern"
2759 #: view:stock.location.product:0
2760 msgid "Open Product"
2761 msgstr "Obre producte"
2764 #: field:stock.location.product,to_date:0
2769 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
2774 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2775 msgid "Revision Name"
2776 msgstr "Nom de revisió"
2779 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2781 #: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
2786 #: view:stock.location.product:0
2788 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2789 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2792 "(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
2793 "filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
2794 "camp data 'Fins a')"
2797 #: view:product.category:0
2798 msgid "Accounting Stock Properties"
2799 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
2802 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2803 msgid "Customers Packings"
2804 msgstr "Paquet client"
2807 #: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
2808 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
2809 #: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
2810 #: selection:stock.picking,state:0
2815 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2816 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2817 #: view:stock.change.standard.price:0
2818 msgid "Change Standard Price"
2819 msgstr "Canvi de preu estàndard"
2822 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2823 msgid "Virtual Locations"
2824 msgstr "Ubicacions virtuals"
2827 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2828 msgid "To Be Invoiced"
2829 msgstr "Per facturar"
2832 #: field:stock.inventory,date_done:0
2834 msgstr "Data realització"
2837 #: code:addons/stock/stock.py:1083
2840 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2841 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar la factura."
2844 #: selection:stock.move,priority:0
2849 #: view:stock.move:0
2854 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2855 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2860 #: field:stock.journal,user_id:0
2862 msgstr "Responsable"
2865 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2866 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2867 #: view:report.stock.inventory:0
2868 msgid "Inventory Analysis"
2869 msgstr "Anàlisi inventari"
2872 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2873 msgid "Destination Journal"
2874 msgstr "Diari de destí"
2877 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2878 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2883 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2884 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
2885 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
2886 #: field:report.stock.move,product_id:0
2887 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2888 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2889 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
2890 #: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
2891 #: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
2892 #: field:stock.move.split,product_id:0
2893 #: field:stock.partial.move.line,product_id:0
2894 #: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
2895 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2896 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2897 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2898 #: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
2903 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:163
2906 "You cannot add any new move while validating the picking, rather you can "
2907 "split the lines prior to validation!"
2911 #: field:stock.return.picking,invoice_state:0
2916 #: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
2917 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
2919 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2920 msgstr "Indiqueu la quantitat correcte!"
2923 #: field:stock.move,product_uos:0
2925 msgstr "UdV del producte"
2928 #: field:stock.location,posz:0
2933 #: field:stock.ups,weight:0
2938 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2939 #: view:stock.move.consume:0
2940 msgid "Consume Products"
2941 msgstr "Consumeix productes"
2944 #: code:addons/stock/stock.py:1742
2946 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2947 msgstr "Estock insuficient en el lot!"
2950 #: field:stock.location,parent_right:0
2951 msgid "Right Parent"
2955 #: field:stock.picking,address_id:0
2960 #: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
2965 #: field:stock.location,posx:0
2966 msgid "Corridor (X)"
2967 msgstr "Passadís (X)"
2970 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2975 #: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
2977 msgstr "Valor total"
2980 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2981 msgid "Products by Category"
2982 msgstr "Productes per categoria"
2985 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2986 msgid "Products Categories"
2987 msgstr "Categories de productes"
2990 #: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
2991 #: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
2992 #: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
2997 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2998 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2999 msgid "Products by Location"
3000 msgstr "Productes per ubicació"
3003 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3004 msgid "Include children"
3005 msgstr "Incloure fills"
3008 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3010 msgstr "Prestatge 1"
3013 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3015 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3016 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3017 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3018 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3019 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3022 "Els moviments interns mostren totes les operacions d'inventari que s'han de "
3023 "realitzar en el vostre magatzem. Totes les operacions poden ser "
3024 "classificades en estocs diaris, perquè cada treballador tingui la seva "
3025 "pròpia llista d'operacions a realitzar en el seu propi diari. La major part "
3026 "d'operacions són preparades automàticament per OpenERP segons les vostres "
3027 "regles de logística preconfigurades, però també podeu registrar operacions "
3028 "d'estoc de forma manual."
3031 #: view:stock.move:0
3036 #: field:stock.tracking,name:0
3037 msgid "Pack Reference"
3038 msgstr "Referència paquet"
3041 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
3042 #: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
3043 #: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
3044 msgid "Source Location"
3045 msgstr "Ubicació origen"
3048 #: view:product.template:0
3049 msgid "Accounting Entries"
3050 msgstr "Assentaments comptabilitat"
3053 #: report:stock.picking.list:0
3058 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3059 msgid "Internal Shippings"
3060 msgstr "Enviaments interns"
3063 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3064 msgid "Enable Related Account"
3065 msgstr "Activa compte relacionat"
3068 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3069 msgid "Virtual Stock Value"
3070 msgstr "Valor estoc virtual"
3073 #: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
3074 #: view:stock.move.split:0
3079 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3084 #: view:stock.move:0
3089 #: selection:stock.picking,move_type:0
3094 #: code:addons/stock/stock.py:1698
3097 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3098 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3100 "Les quantitats, UdM, productes i ubicacions no es poden modificar en els "
3101 "moviments d'estoc que ja han estat processats (excepte per l'administrador)"
3104 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:180
3106 msgid "Can not process quantity %s for Product %s !"
3110 #: code:addons/stock/product.py:445
3112 msgid "Future Productions"
3113 msgstr "Produccions futures"
3116 #: view:stock.picking:0
3118 msgstr "Per facturar"
3121 #: view:stock.return.picking:0
3122 msgid "Return lines"
3123 msgstr "Línies de devolució"
3126 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3127 #: view:report.stock.lines.date:0
3128 msgid "Dates of Inventories"
3129 msgstr "Dates d'inventaris"
3132 #: view:report.stock.move:0
3133 msgid "Total incoming quantity"
3134 msgstr "Quantitat d'entrada total"
3137 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3139 msgstr "Qtat sortida"
3142 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3143 msgid "Moves for this production lot"
3144 msgstr "Moviments per aquest lot de producció"
3147 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3148 msgid "Put in current pack"
3149 msgstr "Posa en el paquet actual"
3152 #: view:stock.inventory:0
3153 msgid "Lot Inventory"
3154 msgstr "Regularització d'inventari"
3157 #: view:stock.move:0
3162 #: report:stock.picking.list:0
3163 msgid "Delivery Order:"
3164 msgstr "Albarà de sortida"
3167 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3169 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3170 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3171 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3172 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3173 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3176 "Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
3177 "vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
3178 "amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
3179 "es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
3180 "però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
3181 "produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
3184 #: field:stock.location,icon:0
3189 #: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
3192 msgstr "Error d'usuari"
3195 #: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
3196 #: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
3201 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3202 msgid "Non European Customers"
3203 msgstr "Clients no europeus"
3206 #: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
3207 #: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
3208 #: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
3209 #: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
3210 #: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
3211 #: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
3212 #: code:addons/stock/stock.py:2445
3213 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3214 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3221 #: code:addons/stock/stock.py:1990
3224 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3227 "No s'ha definit un compte de variació d'inventari en la categoria del "
3228 "producte: \"%s\" (id: %d)"
3231 #: view:stock.inventory.merge:0
3232 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3233 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
3236 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3237 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3238 #: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
3243 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
3244 #: field:stock.partial.picking,picking_id:0
3249 #: help:stock.picking,move_type:0
3250 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3251 msgstr "Indica si les mercaderies s'enviaran totes alhora o directament."
3254 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
3256 msgid "This picking list does not require invoicing."
3257 msgstr "Aquest albarà no requereix facturació"
3260 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:172
3263 "Processing quantity %s %s for %s is larger than the available quantity %s %s "
3268 #: selection:report.stock.move,type:0
3269 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3270 #: selection:stock.picking,type:0
3271 msgid "Getting Goods"
3272 msgstr "Recepció mercaderies"
3275 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3277 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3278 "incoming product in this location \n"
3279 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3280 "according to the type :\n"
3281 "* None: No chaining at all\n"
3282 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3283 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3284 "list of the incoming products.\n"
3285 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3286 "Location if Fixed."
3288 "Determina si aquesta ubicació està encadenada a una altra, per exemple "
3289 "qualsevol producte que entri en aquesta ubicació ha d'anar a la següent "
3290 "ubicació encadenada. La ubicació encadenada es determina en funció del "
3292 "*Cap: No s'encadena amb cap.\n"
3293 "*Client: S'utilitza la ubicació encadenada definida en el camp Ubicació del "
3294 "client del formulari del client especificat en l'albarà dels productes "
3296 "*Ubicació fixa: S'utilitza la ubicació encadenada del següent camp: Ubicació "
3297 "encadenada si fixa."
3300 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3301 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3302 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
3303 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
3309 #: code:addons/stock/stock.py:1348
3312 msgstr "està realitzat."
3315 #: view:board.board:0
3316 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
3317 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3318 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
3319 msgid "Delivery Orders"
3320 msgstr "Ordres de lliurament"
3323 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3325 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3326 "destination location for goods you send to this partner"
3328 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
3329 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
3332 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3333 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3334 #: view:stock.picking:0
3339 #: view:stock.picking:0
3344 #: help:stock.location,icon:0
3345 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3346 msgstr "Icona mostrada en la vista d'arbre jeràrquica."
3349 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3350 #: view:stock.inventory.merge:0
3351 msgid "Merge inventories"
3352 msgstr "Fusiona inventaris"
3355 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3356 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3358 "Aquesta quantitat està expressada en la UdM per defecte del producte."
3361 #: report:stock.picking.list:0
3366 #: help:stock.location,scrap_location:0
3368 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3370 "Marqueu aquesta opció per permetre utilitzar aquesta ubicació per posar "
3371 "mercaderies rebutjades/defectuoses."
3374 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3375 msgid "Related Picking"
3376 msgstr "Albarà relacionat"
3379 #: view:report.stock.move:0
3380 msgid "Total outgoing quantity"
3381 msgstr "Quantitat de sortida total"
3384 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3385 msgid "Back Order of"
3386 msgstr "Albarà pendent de"
3389 #: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
3390 msgid "Unit Cost for this product line"
3391 msgstr "Cost unitari per a aquesta línia de producte"
3394 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3395 #: view:report.stock.inventory:0
3396 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
3397 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3398 msgid "Product Category"
3399 msgstr "Categoria del producte"
3402 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3408 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3413 #: code:addons/stock/stock.py:1343
3419 #: view:stock.split.into:0
3420 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3421 msgstr "Quantitat a deixar en el paquet actual"
3424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3425 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3426 msgid "Create invoice"
3427 msgstr "Crea factura"
3430 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3431 msgid "Configuration"
3432 msgstr "Configuració"
3435 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3436 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3437 msgid "Existing Lots"
3438 msgstr "Lots existents"
3441 #: view:stock.location:0
3442 msgid "Stock Location"
3443 msgstr "Ubicació d'estoc"
3446 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3448 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3449 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3450 "* quantity available).\n"
3451 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3452 "stock input account will be debited."
3454 "Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
3455 "deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
3456 "l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
3457 "Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
3458 "l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
3461 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3462 msgid "Chaining Journal"
3463 msgstr "Diari encadenament"
3466 #: code:addons/stock/stock.py:738
3468 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3469 msgstr "Estoc insuficient, no ha estat possible reservar els productes."
3472 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3477 #: code:addons/stock/stock.py:1347
3479 msgid "is cancelled."
3480 msgstr "està cancel·lat."
3483 #: view:stock.inventory.line:0
3484 msgid "Stock Inventory Lines"
3485 msgstr "Línies regularització d'inventari"
3488 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74
3490 msgid "Process Document"
3491 msgstr "Processar document"
3494 #: code:addons/stock/product.py:427
3496 msgid "Future Deliveries"
3497 msgstr "Lliurament futur"
3500 #: view:stock.picking:0
3501 msgid "Additional info"
3502 msgstr "Informació addicional"
3505 #: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
3510 #: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
3511 msgid "Date Expected"
3512 msgstr "Data prevista"
3515 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3517 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3518 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3519 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3520 "totally or partially."
3522 "Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
3523 "vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
3524 "en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
3528 #: field:stock.move,auto_validate:0
3529 msgid "Auto Validate"
3530 msgstr "Auto valida"
3533 #: report:stock.picking.list:0
3538 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3539 msgid "Product Template"
3540 msgstr "Plantilla del producte"
3543 #: selection:report.stock.move,month:0
3548 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3549 msgid "Automatic Move"
3550 msgstr "Moviment automàtic"
3553 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3555 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3556 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3557 "future movements for the product."
3559 "Aquest menú us dóna la traçabilitat completa de les operacions d'inventari "
3560 "sobre un producte específic. Podeu filtrar sobre el producte per veure tots "
3561 "els moviments passats o futurs per al producte."
3564 #: view:stock.picking:0
3565 msgid "Return Products"
3566 msgstr "Retorna productes"
3569 #: view:stock.inventory:0
3570 msgid "Validate Inventory"
3571 msgstr "Valida inventari"
3574 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3576 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3577 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3579 "Camp tècnic utilitzat per registrar la moneda triada per l'usuari durant una "
3580 "confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode de preu mitjà de cost)."
3583 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3585 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3586 msgstr "L'inventari d'estoc està ja validat."
3589 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3590 msgid "Products Moves"
3591 msgstr "Moviments de productes"
3594 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3599 #: field:stock.move,address_id:0
3600 msgid "Destination Address"
3601 msgstr "Adreça de destinació"
3604 #: field:stock.picking,max_date:0
3605 msgid "Max. Expected Date"
3606 msgstr "Data prevista màx."
3609 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3610 msgid "Auto-Picking"
3611 msgstr "Auto-Albarà"
3614 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3619 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
3620 msgid "Chaining Type"
3621 msgstr "Tipus encadenat"
3624 #: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
3625 #: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
3626 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3627 #: selection:stock.picking,type:0
3632 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3633 #: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
3638 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3639 #: report:stock.inventory.move:0
3640 msgid "Stock Inventory"
3641 msgstr "Inventari d'estoc"
3644 #: help:report.stock.inventory,state:0
3646 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3647 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3648 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3649 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3650 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3652 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
3653 " Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n"
3654 " Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n"
3655 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n"
3656 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
3659 #: view:board.board:0
3660 msgid "Outgoing Products Delay"
3661 msgstr "Retard productes de sortida"
3664 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3665 msgid "Existing Lot"
3666 msgstr "Lot existent"
3669 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
3671 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3672 msgstr "Introduïu almenys una quantitat que no sigui zero!"
3675 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3677 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3678 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3680 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
3681 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
3685 #: code:addons/stock/stock.py:1346
3687 msgid "is ready to process."
3688 msgstr "preparat per processar."
3691 #: help:stock.picking,origin:0
3692 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3693 msgstr "Referència del document que ha generat aquest albarà."
3696 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3698 msgstr "Inicia a zero"
3701 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
3703 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3704 msgstr "Cap d'aquests albarans requereix facturació."
3707 #: selection:report.stock.move,month:0
3712 #: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
3714 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3716 "No s'ha definit un diari en la categoria de producte: \"%s\" (id: %d)"
3719 #: code:addons/stock/product.py:441
3721 msgid "Unplanned Qty"
3722 msgstr "Qtat no planificada"
3725 #: code:addons/stock/stock.py:1335
3727 msgid "is scheduled"
3728 msgstr "està planificat"
3731 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3732 msgid "Chained Company"
3733 msgstr "Companyia encadenada"
3736 #: view:stock.picking:0
3737 msgid "Check Availability"
3738 msgstr "Comprova disponibilitat"
3741 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3742 #: selection:report.stock.move,month:0
3747 #: help:product.product,track_incoming:0
3749 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3750 "coming from a Supplier Location"
3752 "Força a introduir un lot de producció per a tots els moviments que conté "
3753 "aquest producte i procedent d'una ubicació de proveïdors."
3756 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3757 msgid "Future Stock Moves"
3758 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
3761 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3762 msgid "Move History (parent moves)"
3763 msgstr "Historial moviments (mov. pares)"
3766 #: code:addons/stock/product.py:423
3768 msgid "Future Stock"
3769 msgstr "Estoc futur"
3772 #: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
3773 #: code:addons/stock/stock.py:1157
3774 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
3780 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3785 #: view:stock.change.product.qty:0
3786 msgid "Select Quantity"
3787 msgstr "Selecciona quantitat"
3790 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3792 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3793 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3794 "this particular location and all its children."
3796 "Això és l'estructura dels magatzems i ubicacions de la vostra companyia. "
3797 "Podeu prémer sobre una ubicació per obtenir la llista dels productes i el "
3798 "seu nivell d'estoc en aquesta ubicació específica i tots els seus fills."
3801 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3802 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3803 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3804 #: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
3805 #: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
3806 #: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
3807 #: field:stock.move.split.lines,name:0
3808 #: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
3809 #: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
3810 #: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
3811 #: field:stock.production.lot,name:0
3812 msgid "Production Lot"
3813 msgstr "Lot de producció"
3816 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
3817 #: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
3818 msgid "Traceability"
3819 msgstr "Traçabilitat"
3822 #: view:stock.picking:0
3824 msgstr "Per facturar"
3827 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3828 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
3833 #: view:stock.picking:0
3834 msgid "General Information"
3835 msgstr "Informació general"
3838 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3843 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3846 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3849 "Quantitat total després que la divisió excedeixi la quantitat per dividir "
3850 "per a aquest producte: \"%s\" (id: %d)"
3853 #: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
3854 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
3859 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
3860 #: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
3861 #: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
3862 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3863 msgid "Dest. Location"
3864 msgstr "Ubicació destí"
3867 #: help:stock.move,product_packaging:0
3869 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3871 "Indica els atributs de l'empaquetat com el tipus, la quantitat de paquets, "
3875 #: code:addons/stock/stock.py:2406
3881 #: constraint:stock.move:0
3882 msgid "You must assign a production lot for this product"
3883 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
3886 #: view:stock.move:0
3891 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3892 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3893 #: selection:stock.location,usage:0
3898 #: view:stock.split.into:0
3900 msgstr "Divideix moviment"
3903 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
3906 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3907 "returned yet can be returned)!"
3909 "No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
3910 "encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
3913 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
3915 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
3916 "destination, instead of the stock output account from the product."
3918 "Aquest compte s'utilitzarà, en moviments de valor d'estoc que tenen aquesta "
3919 "localització com a destinació, en lloc del compte de sortida d'estoc del "
3923 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3924 msgid "Split in Production lots"
3925 msgstr "Divideix en lots de producció"
3928 #: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
3930 msgid "Processing Error"
3931 msgstr "Error al processar"
3934 #: view:report.stock.inventory:0
3939 #: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
3940 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3945 #: selection:report.stock.inventory,month:0
3946 #: selection:report.stock.move,month:0
3951 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3957 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3959 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3960 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3961 "product, the one from the product category is used."
3963 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
3964 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
3965 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de "
3966 "la categoria del producte."
3969 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
3970 msgid "Upstream traceability"
3971 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
3974 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3975 #: report:lot.stock.overview_all:0
3976 msgid "Location Content"
3977 msgstr "Contingut ubicació"
3980 #: code:addons/stock/product.py:447
3982 msgid "Produced Qty"
3983 msgstr "Ctat produïda"
3986 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3987 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3988 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3989 msgid "Stock Output Account"
3990 msgstr "Compte sortida estoc"
3993 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3994 msgid "Chained Location Type"
3995 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
3998 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3999 msgid "Stock report by production lots"
4000 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
4003 #: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
4004 #: view:stock.move:0
4009 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4010 #: selection:report.stock.move,month:0
4015 #: view:stock.production.lot:0
4016 msgid "Production Lot Identification"
4017 msgstr "Identificació lot de producció"
4020 #: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
4021 msgid "Scrap Location"
4022 msgstr "Ubicació rebuig"
4025 #: selection:report.stock.inventory,month:0
4026 #: selection:report.stock.move,month:0
4031 #: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
4036 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4037 msgid "Invoiced date"
4038 msgstr "Data facturada"
4041 #: code:addons/stock/stock.py:738
4042 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
4043 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
4044 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
4045 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
4046 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
4047 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
4053 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4058 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4059 msgid "Keep in one lot"
4060 msgstr "Mantén en un lot"
4063 #: view:product.product:0
4065 msgstr "Preu de cost:"
4068 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4069 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4070 msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
4073 #: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
4074 #: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
4079 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4080 msgid "Physical Locations"
4081 msgstr "Ubicacions físiques"
4084 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4085 msgid "Partial Move"
4086 msgstr "Moviment parcial"
4089 #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
4090 #: help:stock.location,posz:0
4091 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4092 msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."
4095 #~ msgid "Message !"
4096 #~ msgstr "Missatge!"