[MERGE] branch merged with lp:openobject-addons
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:42+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lots de seguiment de sortida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Estoc ups càrrega"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s"
35
36 #. module: stock
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
40
41 #. module: stock
42 #: view:stock.inventory:0
43 #: view:stock.move:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Posa en un paquet nou"
47
48 #. module: stock
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
50 msgid "Action"
51 msgstr "Acció"
52
53 #. module: stock
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
57
58 #. module: stock
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últim inventari de productes"
63
64 #. module: stock
65 #: view:stock.move:0
66 msgid "Today"
67 msgstr "Avui"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número de revisió"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
77 msgid "Product Moves"
78 msgstr "Moviments productes"
79
80 #. module: stock
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Anàlisi moviments"
86
87 #. module: stock
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
89 msgid ""
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
91 "number"
92 msgstr ""
93 "Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie "
94 "del fabricant."
95
96 #. module: stock
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
98 msgid ""
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
102 msgstr ""
103 "Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes "
104 "disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan "
105 "realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell "
106 "actual d'estoc d'un producte."
107
108 #. module: stock
109 #: view:stock.picking:0
110 msgid "Picking list"
111 msgstr "Albarà"
112
113 #. module: stock
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
134 msgid "Quantity"
135 msgstr "Quantitat"
136
137 #. module: stock
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
139 msgid ""
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en "
144 "funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques."
145
146 #. module: stock
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
149 msgid "Day"
150 msgstr "Dia"
151
152 #. module: stock
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
155 #: view:stock.move:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
159 msgid "UoM"
160 msgstr "UdM"
161
162 #. module: stock
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
166 #, python-format
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventaris físics"
169
170 #. module: stock
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Diari d'estocs"
176
177 #. module: stock
178 #: view:report.stock.move:0
179 msgid "Incoming"
180 msgstr "Entrant"
181
182 #. module: stock
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
184 msgid ""
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
188 "product."
189 msgstr ""
190 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
191 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
192 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
193 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
194
195 #. module: stock
196 #: code:addons/stock/stock.py:1170
197 #: code:addons/stock/stock.py:2415
198 #, python-format
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s"
201
202 #. module: stock
203 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Envia/Rebre productes"
206
207 #. module: stock
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
210 #, python-format
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "No podeu eliminar cap registre!"
213
214 #. module: stock
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it '             #                        'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
221 msgstr ""
222 "La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la "
223 "primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: "
224 "%d)"
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "No aplicable"
230
231 #. module: stock
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Una altra referència o número de sèrie."
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
240 msgid "Origin"
241 msgstr "Orígen"
242
243 #. module: stock
244 #: view:report.stock.lines.date:0
245 msgid "Non Inv"
246 msgstr "No factura"
247
248 #. module: stock
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Identificació del paquet"
252
253 #. module: stock
254 #: view:stock.move:0
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
258 msgid "Reference"
259 msgstr "Referència"
260
261 #. module: stock
262 #: code:addons/stock/stock.py:666
263 #: code:addons/stock/stock.py:1472
264 #, python-format
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productes a processar"
267
268 #. module: stock
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
272
273 #. module: stock
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 msgid ""
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
278 msgstr ""
279 "Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a "
280 "realitzar un inventari físic real."
281
282 #. module: stock
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgid "Split lines"
285 msgstr "Divideix línies"
286
287 #. module: stock
288 #: code:addons/stock/stock.py:1120
289 #, python-format
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 msgstr ""
292 "No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat "
293 "realitzat!"
294
295 #. module: stock
296 #: code:addons/stock/stock.py:2233
297 #: code:addons/stock/stock.py:2274
298 #: code:addons/stock/stock.py:2334
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
300 #, python-format
301 msgid "Warning!"
302 msgstr "Avís!"
303
304 #. module: stock
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Agrupa per empresa"
308
309 #. module: stock
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: view:stock.move:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
319 msgid "Partner"
320 msgstr "Empresa"
321
322 #. module: stock
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat."
327
328 #. module: stock
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
330 #, python-format
331 msgid "No invoicing"
332 msgstr "No facturació"
333
334 #. module: stock
335 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
336 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
337 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
338 msgid "Production lot"
339 msgstr "Lot de producció"
340
341 #. module: stock
342 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
343 msgid "Units of Measure Categories"
344 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
345
346 #. module: stock
347 #: help:stock.incoterms,code:0
348 msgid "Code for Incoterms"
349 msgstr "Codi per a Incoterms"
350
351 #. module: stock
352 #: field:stock.tracking,move_ids:0
353 msgid "Moves for this pack"
354 msgstr "Moviments per a aquest paquet"
355
356 #. module: stock
357 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
358 #: selection:stock.location,usage:0
359 msgid "Internal Location"
360 msgstr "Ubicació interna"
361
362 #. module: stock
363 #: view:stock.inventory:0
364 msgid "Confirm Inventory"
365 msgstr "Confirma l'inventari"
366
367 #. module: stock
368 #: view:report.stock.inventory:0
369 #: field:report.stock.inventory,state:0
370 #: view:report.stock.move:0
371 #: field:report.stock.move,state:0
372 #: view:stock.inventory:0
373 #: field:stock.inventory,state:0
374 #: field:stock.inventory.line,state:0
375 #: view:stock.move:0
376 #: field:stock.move,state:0
377 #: view:stock.picking:0
378 #: field:stock.picking,state:0
379 #: report:stock.picking.list:0
380 msgid "State"
381 msgstr "Estat"
382
383 #. module: stock
384 #: field:stock.location,stock_real_value:0
385 msgid "Real Stock Value"
386 msgstr "Valor estoc real"
387
388 #. module: stock
389 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
390 msgid "Lag (Days)"
391 msgstr "Retard (dies)"
392
393 #. module: stock
394 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
395 msgid "Action traceability "
396 msgstr "Acció traçabilitat "
397
398 #. module: stock
399 #: field:stock.location,posy:0
400 msgid "Shelves (Y)"
401 msgstr "prestatgeria (Y)"
402
403 #. module: stock
404 #: view:stock.move:0
405 msgid "UOM"
406 msgstr "UdM"
407
408 #. module: stock
409 #: selection:report.stock.inventory,state:0
410 #: selection:report.stock.move,state:0
411 #: view:stock.move:0
412 #: selection:stock.move,state:0
413 #: view:stock.picking:0
414 #: selection:stock.picking,state:0
415 #: view:stock.production.lot:0
416 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
417 msgid "Available"
418 msgstr "Reservat"
419
420 #. module: stock
421 #: view:stock.picking:0
422 #: field:stock.picking,min_date:0
423 msgid "Expected Date"
424 msgstr "Data prevista"
425
426 #. module: stock
427 #: view:board.board:0
428 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
429 msgid "Outgoing Product"
430 msgstr "Albarà de sortida"
431
432 #. module: stock
433 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
434 msgid ""
435 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
436 msgstr ""
437 "Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí"
438
439 #. module: stock
440 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
441 msgid "In Qty"
442 msgstr "En quantitat"
443
444 #. module: stock
445 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
446 #, python-format
447 msgid "No product in this location."
448 msgstr "No hi ha producte en aquesta ubicació"
449
450 #. module: stock
451 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
452 msgid "Location Output"
453 msgstr "Ubicació sortida"
454
455 #. module: stock
456 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
457 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
458 msgid "Split into"
459 msgstr "Divideix en"
460
461 #. module: stock
462 #: field:stock.move,price_currency_id:0
463 msgid "Currency for average price"
464 msgstr "Moneda per a preu mitjà"
465
466 #. module: stock
467 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
468 msgid ""
469 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
470 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
471 "product, the one from the product category is used."
472 msgstr ""
473 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
474 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
475 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a "
476 "la categoria del producte."
477
478 #. module: stock
479 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
480 #: field:stock.location,usage:0
481 msgid "Location Type"
482 msgstr "Tipus d'ubicació"
483
484 #. module: stock
485 #: help:report.stock.move,type:0
486 #: help:stock.picking,type:0
487 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
488 msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies."
489
490 #. module: stock
491 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
492 msgid "Item Labels"
493 msgstr "Etiquetes articles"
494
495 #. module: stock
496 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
497 msgid "Moves Statistics"
498 msgstr "Estadístiques de moviments"
499
500 #. module: stock
501 #: view:stock.production.lot:0
502 msgid "Product Lots Filter"
503 msgstr "Filtre lots de producte"
504
505 #. module: stock
506 #: report:lot.stock.overview:0
507 #: report:lot.stock.overview_all:0
508 #: report:stock.inventory.move:0
509 #: report:stock.picking.list:0
510 msgid "["
511 msgstr "["
512
513 #. module: stock
514 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
515 msgid ""
516 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
517 "company warehouses"
518 msgstr ""
519 "Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció "
520 "disponible als magatzems de la companyia."
521
522 #. module: stock
523 #: field:stock.move,move_history_ids:0
524 msgid "Move History (child moves)"
525 msgstr "Historial moviments (moviments fills)"
526
527 #. module: stock
528 #: code:addons/stock/stock.py:2015
529 #, python-format
530 msgid ""
531 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
532 "\"%s\" (id: %d)"
533 msgstr ""
534 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva "
535 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
536
537 #. module: stock
538 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
540 #: field:stock.picking,move_lines:0
541 msgid "Internal Moves"
542 msgstr "Albarans interns"
543
544 #. module: stock
545 #: field:stock.move,location_dest_id:0
546 msgid "Destination Location"
547 msgstr "Ubicació destí"
548
549 #. module: stock
550 #: code:addons/stock/stock.py:754
551 #, python-format
552 msgid "You can not process picking without stock moves"
553 msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc"
554
555 #. module: stock
556 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
557 #: field:stock.move,product_packaging:0
558 msgid "Packaging"
559 msgstr "Empaquetament"
560
561 #. module: stock
562 #: report:stock.picking.list:0
563 msgid "Order(Origin)"
564 msgstr "Ordre (origen)"
565
566 #. module: stock
567 #: report:lot.stock.overview:0
568 #: report:lot.stock.overview_all:0
569 msgid "Grand Total:"
570 msgstr "Total:"
571
572 #. module: stock
573 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
574 msgid ""
575 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
576 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
577 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
578 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
579 msgstr ""
580 "En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres "
581 "clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista "
582 "utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes "
583 "a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp "
584 "origen)."
585
586 #. module: stock
587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
588 msgid "Inventory Control"
589 msgstr "Control d'inventari"
590
591 #. module: stock
592 #: view:stock.location:0
593 #: field:stock.location,comment:0
594 msgid "Additional Information"
595 msgstr "Informació addicional"
596
597 #. module: stock
598 #: report:lot.stock.overview:0
599 #: report:lot.stock.overview_all:0
600 msgid "Location / Product"
601 msgstr "Ubicació / Producte"
602
603 #. module: stock
604 #: code:addons/stock/stock.py:1303
605 #, python-format
606 msgid "Reception"
607 msgstr "Recepció"
608
609 #. module: stock
610 #: field:stock.tracking,serial:0
611 msgid "Additional Reference"
612 msgstr "Referència addicional"
613
614 #. module: stock
615 #: view:stock.production.lot.revision:0
616 msgid "Production Lot Revisions"
617 msgstr "Revisions de lot de producció"
618
619 #. module: stock
620 #: help:product.product,track_outgoing:0
621 msgid ""
622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
623 "going to a Customer Location"
624 msgstr ""
625 "Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen "
626 "aquest producte i van a una ubicació del client."
627
628 #. module: stock
629 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
630 msgid ""
631 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
632 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
633 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
634 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
635 msgstr ""
636 "El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació "
637 "d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar "
638 "pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris "
639 "d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, "
640 "embalatge, etc."
641
642 #. module: stock
643 #: field:stock.location,complete_name:0
644 #: field:stock.location,name:0
645 msgid "Location Name"
646 msgstr "Nom ubicació"
647
648 #. module: stock
649 #: view:stock.inventory:0
650 msgid "Posted Inventory"
651 msgstr "Inventari enviat"
652
653 #. module: stock
654 #: view:stock.move:0
655 #: view:stock.picking:0
656 msgid "Move Information"
657 msgstr "Informació moviment"
658
659 #. module: stock
660 #: view:report.stock.move:0
661 msgid "Outgoing"
662 msgstr "Sortida"
663
664 #. module: stock
665 #: selection:report.stock.move,month:0
666 msgid "August"
667 msgstr "Agost"
668
669 #. module: stock
670 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
671 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
672 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
673 #: view:stock.tracking:0
674 msgid "Packs"
675 msgstr "Paquets"
676
677 #. module: stock
678 #: constraint:stock.move:0
679 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
680 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
681
682 #. module: stock
683 #: view:res.partner:0
684 msgid "Sales & Purchases"
685 msgstr "Vendes & Compres"
686
687 #. module: stock
688 #: selection:report.stock.move,month:0
689 msgid "June"
690 msgstr "Juny"
691
692 #. module: stock
693 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
694 msgid "Procurement Location"
695 msgstr "Ubicació de proveïment"
696
697 #. module: stock
698 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
699 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
700 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
701 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
702 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
703 #: field:stock.move.split,line_ids:0
704 msgid "Production Lots"
705 msgstr "Lots de producció"
706
707 #. module: stock
708 #: report:stock.picking.list:0
709 msgid "Recipient"
710 msgstr "Destinatari"
711
712 #. module: stock
713 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
714 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
715 msgid "Location Structure"
716 msgstr "Estructura d'ubicacions"
717
718 #. module: stock
719 #: selection:report.stock.move,month:0
720 msgid "October"
721 msgstr "Octubre"
722
723 #. module: stock
724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
725 msgid "Inventory Line"
726 msgstr "Línia inventari"
727
728 #. module: stock
729 #: help:product.category,property_stock_journal:0
730 msgid ""
731 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
732 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
733 msgstr ""
734 "En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable "
735 "on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es "
736 "processin."
737
738 #. module: stock
739 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
740 msgid "Process Picking"
741 msgstr "Processa albarà"
742
743 #. module: stock
744 #: code:addons/stock/product.py:358
745 #, python-format
746 msgid "Future Receptions"
747 msgstr "Recepcions futures"
748
749 #. module: stock
750 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
751 #: help:stock.move.split,use_exist:0
752 msgid ""
753 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
754 "should enter new ones line by line."
755 msgstr ""
756 "Marqueu aquesta opció per seleccionar lots existents en la llista inferior, "
757 "en cas contrari heu d'introduir uns altres de nous línia per la línia."
758
759 #. module: stock
760 #: field:stock.move,move_dest_id:0
761 msgid "Destination Move"
762 msgstr "Moviment destí"
763
764 #. module: stock
765 #: view:stock.move:0
766 #: view:stock.picking:0
767 msgid "Process Now"
768 msgstr "Processa ara"
769
770 #. module: stock
771 #: field:stock.location,address_id:0
772 msgid "Location Address"
773 msgstr "Adreça ubicació"
774
775 #. module: stock
776 #: help:stock.move,prodlot_id:0
777 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
778 msgstr ""
779 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
780
781 #. module: stock
782 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
783 msgid "Location Input"
784 msgstr "Ubicació entrada"
785
786 #. module: stock
787 #: help:stock.picking,date:0
788 msgid "Date of Order"
789 msgstr "Data de l'ordre"
790
791 #. module: stock
792 #: selection:product.product,valuation:0
793 msgid "Periodical (manual)"
794 msgstr "Periòdic (manual)"
795
796 #. module: stock
797 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
798 msgid "Procurements"
799 msgstr "Proveïments"
800
801 #. module: stock
802 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
803 msgid "IT Suppliers"
804 msgstr "Proveïdors TI"
805
806 #. module: stock
807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
808 msgid "Draft Physical Inventories"
809 msgstr "Inventaris físics en esborrany"
810
811 #. module: stock
812 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
813 #: selection:stock.location,usage:0
814 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
815 msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses"
816
817 #. module: stock
818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
820 #: view:stock.change.product.qty:0
821 msgid "Change Product Quantity"
822 msgstr "Canvia quantitat de producte"
823
824 #. module: stock
825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
826 msgid "Merge Inventory"
827 msgstr "Fusiona inventari"
828
829 #. module: stock
830 #: code:addons/stock/product.py:374
831 #, python-format
832 msgid "Future P&L"
833 msgstr "P&L futures"
834
835 #. module: stock
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Incoming Shipments"
840 msgstr "Albarans d'entrada"
841
842 #. module: stock
843 #: view:report.stock.inventory:0
844 #: view:stock.move:0
845 #: view:stock.picking:0
846 msgid "Scrap"
847 msgstr "Deixalla"
848
849 #. module: stock
850 #: field:stock.location,child_ids:0
851 msgid "Contains"
852 msgstr "Contingut"
853
854 #. module: stock
855 #: view:board.board:0
856 msgid "Incoming Products Delay"
857 msgstr "Retard albarans d'entrada"
858
859 #. module: stock
860 #: view:stock.location:0
861 msgid "Stock Locations"
862 msgstr "Ubicacions d'estoc"
863
864 #. module: stock
865 #: report:lot.stock.overview:0
866 #: report:lot.stock.overview_all:0
867 #: field:stock.move,price_unit:0
868 msgid "Unit Price"
869 msgstr "Preu un."
870
871 #. module: stock
872 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
873 msgid "Exist Split lines"
874 msgstr "Divideix línies existents"
875
876 #. module: stock
877 #: field:stock.move,date_expected:0
878 msgid "Scheduled Date"
879 msgstr "Data prevista"
880
881 #. module: stock
882 #: view:stock.tracking:0
883 msgid "Pack Search"
884 msgstr "Cerca paquets"
885
886 #. module: stock
887 #: selection:stock.move,priority:0
888 msgid "Urgent"
889 msgstr "Urgent"
890
891 #. module: stock
892 #: view:stock.picking:0
893 #: report:stock.picking.list:0
894 msgid "Journal"
895 msgstr "Diari"
896
897 #. module: stock
898 #: code:addons/stock/stock.py:1315
899 #, python-format
900 msgid "is scheduled %s."
901 msgstr "Està previst %s."
902
903 #. module: stock
904 #: help:stock.picking,location_id:0
905 msgid ""
906 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
907 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
908 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
909 msgstr ""
910 "Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
911 "necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
912 "una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
913 "fabricació."
914
915 #. module: stock
916 #: view:res.partner:0
917 msgid "Inventory Properties"
918 msgstr "Propietats de l'inventari"
919
920 #. module: stock
921 #: field:report.stock.move,day_diff:0
922 msgid "Execution Lead Time (Days)"
923 msgstr "Temps inicial d'execució (dies)"
924
925 #. module: stock
926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
927 msgid "Stock by Location"
928 msgstr "Estoc per ubicació"
929
930 #. module: stock
931 #: help:stock.move,address_id:0
932 msgid ""
933 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
934 "allotment"
935 msgstr ""
936 "Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat "
937 "específicament per a lots."
938
939 #. module: stock
940 #: view:report.stock.move:0
941 msgid "Month-1"
942 msgstr "Mes-1"
943
944 #. module: stock
945 #: help:stock.location,active:0
946 msgid ""
947 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
948 msgstr ""
949 "Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la."
950
951 #. module: stock
952 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
953 msgid "Packing list"
954 msgstr "Albarà"
955
956 #. module: stock
957 #: field:stock.location,stock_virtual:0
958 msgid "Virtual Stock"
959 msgstr "Estoc virtual"
960
961 #. module: stock
962 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
963 #: selection:stock.location,usage:0
964 msgid "View"
965 msgstr "Vista"
966
967 #. module: stock
968 #: field:stock.location,parent_left:0
969 msgid "Left Parent"
970 msgstr "Pare esquerra"
971
972 #. module: stock
973 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
974 #, python-format
975 msgid "Delivery Information"
976 msgstr "Informació d'enviament"
977
978 #. module: stock
979 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
980 #, python-format
981 msgid "Stock Inventory is done"
982 msgstr "Inventari d'estoc realitzat"
983
984 #. module: stock
985 #: constraint:product.product:0
986 msgid "Error: Invalid ean code"
987 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
988
989 #. module: stock
990 #: code:addons/stock/product.py:148
991 #, python-format
992 msgid ""
993 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
994 msgstr ""
995 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
996 "(id: %d)"
997
998 #. module: stock
999 #: field:product.template,property_stock_production:0
1000 msgid "Production Location"
1001 msgstr "Ubicació de producció"
1002
1003 #. module: stock
1004 #: help:stock.picking,address_id:0
1005 msgid "Address of partner"
1006 msgstr "Adreça de l'empresa"
1007
1008 #. module: stock
1009 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1010 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Date: %(date)s\n"
1014 "\n"
1015 "Dear %(partner_name)s,\n"
1016 "\n"
1017 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1018 "total amount due of:\n"
1019 "\n"
1020 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1021 "\n"
1022 "Thanks,\n"
1023 "--\n"
1024 "%(user_signature)s\n"
1025 "%(company_name)s\n"
1026 "        "
1027 msgstr ""
1028 "\n"
1029 "Data: %(date)s\n"
1030 "\n"
1031 "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
1032 "\n"
1033 "En l'adjunt trobareu un recordatori de totes les factures pendents de "
1034 "pagament, per un import total a pagar de:\n"
1035 "\n"
1036 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1037 "\n"
1038 "Gràcies,\n"
1039 "--\n"
1040 "%(user_signature)s\n"
1041 "%(company_name)s\n"
1042 "        "
1043
1044 #. module: stock
1045 #: help:stock.location,usage:0
1046 msgid ""
1047 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1048 "products coming from your suppliers\n"
1049 "                       \n"
1050 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1051 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1052 "products\n"
1053 "                       \n"
1054 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1055 "                       \n"
1056 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1057 "for products sent to your customers\n"
1058 "                       \n"
1059 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1060 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1061 "                       \n"
1062 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1063 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1064 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1065 "finished running.\n"
1066 "                       \n"
1067 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1068 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1069 "                      "
1070 msgstr ""
1071 "* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen "
1072 "per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n"
1073 "                       \n"
1074 "* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre "
1075 "magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes "
1076 "directament.\n"
1077 "                       \n"
1078 "* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n"
1079 "                       \n"
1080 "* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació "
1081 "per als productes enviats als vostres clients.\n"
1082 "                       \n"
1083 "* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les "
1084 "operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències "
1085 "(inventaris físics).\n"
1086 "                       \n"
1087 "* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les "
1088 "operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix "
1089 "encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de "
1090 "proveïments hagi acabat d'executar-se.\n"
1091 "                       \n"
1092 "* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de "
1093 "producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els "
1094 "productes acabats.\n"
1095 "                      "
1096
1097 #. module: stock
1098 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1099 msgid "Author"
1100 msgstr "Autor"
1101
1102 #. module: stock
1103 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1104 #, python-format
1105 msgid "Delivery Order"
1106 msgstr "Ordre d'enviament"
1107
1108 #. module: stock
1109 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1110 msgid "stock.move.memory.in"
1111 msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada"
1112
1113 #. module: stock
1114 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1115 msgid "Manual Operation"
1116 msgstr "Operació manual"
1117
1118 #. module: stock
1119 #: view:stock.location:0
1120 #: view:stock.move:0
1121 msgid "Supplier"
1122 msgstr "Proveïdor"
1123
1124 #. module: stock
1125 #: field:stock.picking,date_done:0
1126 msgid "Date Done"
1127 msgstr "Data realitzat"
1128
1129 #. module: stock
1130 #: report:stock.picking.list:0
1131 msgid "Expected Shipping Date"
1132 msgstr "Data d'enviament prevista"
1133
1134 #. module: stock
1135 #: selection:stock.move,state:0
1136 msgid "Not Available"
1137 msgstr "No disponible"
1138
1139 #. module: stock
1140 #: selection:report.stock.move,month:0
1141 msgid "March"
1142 msgstr "Març"
1143
1144 #. module: stock
1145 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1146 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1147 #: view:stock.inventory:0
1148 #: view:stock.inventory.line:0
1149 msgid "Split inventory lines"
1150 msgstr "Divideix línies d'inventari"
1151
1152 #. module: stock
1153 #: view:stock.inventory:0
1154 msgid "Physical Inventory"
1155 msgstr "Inventari físic"
1156
1157 #. module: stock
1158 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1159 msgid ""
1160 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1161 "(leave empty to use the default company determination rules"
1162 msgstr ""
1163 "L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-"
1164 "ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)."
1165
1166 #. module: stock
1167 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1168 msgid ""
1169 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1170 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1171 "locations)."
1172 msgstr ""
1173 "Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat "
1174 "(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions "
1175 "d'origen i destinació)."
1176
1177 #. module: stock
1178 #: view:stock.move.split:0
1179 msgid "Lot number"
1180 msgstr "Número de lot"
1181
1182 #. module: stock
1183 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1184 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1185 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1186 msgid "Product UOM"
1187 msgstr "UdM producte"
1188
1189 #. module: stock
1190 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1191 msgid "Partner Locations"
1192 msgstr "Ubicacions d'empreses"
1193
1194 #. module: stock
1195 #: view:report.stock.inventory:0
1196 #: view:report.stock.move:0
1197 msgid "Total quantity"
1198 msgstr "Quantitat total"
1199
1200 #. module: stock
1201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1202 #: view:stock.move.consume:0
1203 msgid "Consume Move"
1204 msgstr "Moviment consum"
1205
1206 #. module: stock
1207 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1208 msgid "European Customers"
1209 msgstr "Clients europeus"
1210
1211 #. module: stock
1212 #: help:stock.location,chained_delay:0
1213 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1214 msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies."
1215
1216 #. module: stock
1217 #: view:stock.fill.inventory:0
1218 msgid "Import current product inventory from the following location"
1219 msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació"
1220
1221 #. module: stock
1222 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1223 msgid ""
1224 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1225 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1226 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1227 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1228 "location is replaced in the original move."
1229 msgstr ""
1230 "S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1231 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1232 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1233 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1234 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1235
1236 #. module: stock
1237 #: view:stock.production.lot:0
1238 msgid "Downstream Traceability"
1239 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1240
1241 #. module: stock
1242 #: help:product.template,property_stock_production:0
1243 msgid ""
1244 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1245 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1246 "orders"
1247 msgstr ""
1248 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1249 "la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc "
1250 "generats per les ordres de producció."
1251
1252 #. module: stock
1253 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1254 #, python-format
1255 msgid ""
1256 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1257 "Variant account on category of this product are same."
1258 msgstr ""
1259 "No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest "
1260 "producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix."
1261
1262 #. module: stock
1263 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1264 #, python-format
1265 msgid "is in draft state."
1266 msgstr "està en estat esborrany."
1267
1268 #. module: stock
1269 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1270 msgid ""
1271 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1272 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1273 msgstr ""
1274 "Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un "
1275 "albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes "
1276 "que formen aquest paquet."
1277
1278 #. module: stock
1279 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1280 msgid "Stock ups final"
1281 msgstr "Estoc ups final"
1282
1283 #. module: stock
1284 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1285 msgid "Chaining Type"
1286 msgstr "Tipus encadenat"
1287
1288 #. module: stock
1289 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1290 #, python-format
1291 msgid "To be refunded/invoiced"
1292 msgstr "Per ser abonat/facturat"
1293
1294 #. module: stock
1295 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1296 msgid "Shop 1"
1297 msgstr "Tenda 1"
1298
1299 #. module: stock
1300 #: view:stock.change.product.qty:0
1301 #: view:stock.change.standard.price:0
1302 #: view:stock.fill.inventory:0
1303 #: view:stock.inventory.merge:0
1304 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1305 #: view:stock.location.product:0
1306 #: view:stock.move:0
1307 #: view:stock.move.track:0
1308 #: view:stock.picking:0
1309 #: view:stock.split.into:0
1310 msgid "_Cancel"
1311 msgstr "_Cancel·la"
1312
1313 #. module: stock
1314 #: view:stock.move:0
1315 msgid "Ready"
1316 msgstr "Preparat"
1317
1318 #. module: stock
1319 #: view:stock.picking:0
1320 msgid "Calendar View"
1321 msgstr "Vista calendari"
1322
1323 #. module: stock
1324 #: view:stock.picking:0
1325 msgid "Additional Info"
1326 msgstr "Informació addicional"
1327
1328 #. module: stock
1329 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1330 #, python-format
1331 msgid "Operation forbidden"
1332 msgstr "Operació prohibida"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: field:stock.location.product,from_date:0
1336 msgid "From"
1337 msgstr "Des de"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1341 #, python-format
1342 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1343 msgstr "Tan sols podeu retornar albarans confirmats, reservats o realitzats!"
1344
1345 #. module: stock
1346 #: view:stock.picking:0
1347 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1348 msgid "Invoice Control"
1349 msgstr "Control factura"
1350
1351 #. module: stock
1352 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1353 msgid "Production lot revisions"
1354 msgstr "Revisions de lot de producció"
1355
1356 #. module: stock
1357 #: view:stock.picking:0
1358 msgid "Internal Picking List"
1359 msgstr "Albarà intern"
1360
1361 #. module: stock
1362 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1363 #: selection:report.stock.move,state:0
1364 #: selection:stock.move,state:0
1365 #: selection:stock.picking,state:0
1366 msgid "Waiting"
1367 msgstr "En espera"
1368
1369 #. module: stock
1370 #: view:stock.move:0
1371 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1372 #: view:stock.picking:0
1373 msgid "Split"
1374 msgstr "Divideix"
1375
1376 #. module: stock
1377 #: view:stock.picking:0
1378 msgid "Search Stock Picking"
1379 msgstr "Cerca albarà estoc"
1380
1381 #. module: stock
1382 #: code:addons/stock/product.py:93
1383 #, python-format
1384 msgid "Company is not specified in Location"
1385 msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació"
1386
1387 #. module: stock
1388 #: view:report.stock.move:0
1389 #: field:stock.partial.move,type:0
1390 msgid "Type"
1391 msgstr "Tipus"
1392
1393 #. module: stock
1394 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1395 msgid "Generic IT Suppliers"
1396 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
1397
1398 #. module: stock
1399 #: report:stock.picking.list:0
1400 msgid "Picking List:"
1401 msgstr "Albarà:"
1402
1403 #. module: stock
1404 #: field:stock.inventory,date:0
1405 #: field:stock.move,create_date:0
1406 #: field:stock.production.lot,date:0
1407 #: field:stock.tracking,date:0
1408 msgid "Creation Date"
1409 msgstr "Data de creació"
1410
1411 #. module: stock
1412 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1413 msgid "Inventory Line Id"
1414 msgstr "Id línia d'inventari"
1415
1416 #. module: stock
1417 #: help:stock.location,address_id:0
1418 msgid "Address of  customer or supplier."
1419 msgstr "Adreça del client o proveïdor."
1420
1421 #. module: stock
1422 #: view:report.stock.move:0
1423 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1424 msgid "Packing"
1425 msgstr "Albarà"
1426
1427 #. module: stock
1428 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1429 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1430 #: selection:stock.location,usage:0
1431 msgid "Customer Location"
1432 msgstr "Ubicació del client"
1433
1434 #. module: stock
1435 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1436 #, python-format
1437 msgid "Invalid action !"
1438 msgstr "Acció no vàlida!"
1439
1440 #. module: stock
1441 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1442 #, python-format
1443 msgid "Receive Information"
1444 msgstr "Informació de recepció"
1445
1446 #. module: stock
1447 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1448 #: report:lot.stock.overview:0
1449 msgid "Location Inventory Overview"
1450 msgstr "Resum inventari ubicació"
1451
1452 #. module: stock
1453 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1454 msgid "Stock Replacement"
1455 msgstr "Reemplaçament estoc"
1456
1457 #. module: stock
1458 #: view:stock.inventory:0
1459 msgid "General Informations"
1460 msgstr "Informacions generals"
1461
1462 #. module: stock
1463 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1464 msgid "None"
1465 msgstr "Cap"
1466
1467 #. module: stock
1468 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1469 #: view:stock.tracking:0
1470 msgid "Downstream traceability"
1471 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1472
1473 #. module: stock
1474 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1475 #, python-format
1476 msgid "No Invoices were created"
1477 msgstr "No s'han creat factures"
1478
1479 #. module: stock
1480 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1481 msgid "OpenERP S.A."
1482 msgstr "OpenERP S.A."
1483
1484 #. module: stock
1485 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1486 #, python-format
1487 msgid "Receive"
1488 msgstr "Rebre"
1489
1490 #. module: stock
1491 #: help:stock.incoterms,active:0
1492 msgid ""
1493 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1494 msgstr ""
1495 "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho."
1496
1497 #. module: stock
1498 #: view:stock.move:0
1499 #: view:stock.picking:0
1500 #: field:stock.picking,date:0
1501 msgid "Order Date"
1502 msgstr "Data ordre"
1503
1504 #. module: stock
1505 #: field:stock.location,location_id:0
1506 msgid "Parent Location"
1507 msgstr "Ubicació pare"
1508
1509 #. module: stock
1510 #: help:stock.picking,state:0
1511 msgid ""
1512 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1513 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1514 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1515 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1516 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1517 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1518 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1519 msgstr ""
1520 "* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es "
1521 "confirmi.\n"
1522 "* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n"
1523 "* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n"
1524 "* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui "
1525 "disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos "
1526 "Obtenir_sota_comanda).\n"
1527 "* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n"
1528 "* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més."
1529
1530 #. module: stock
1531 #: help:stock.location,company_id:0
1532 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1533 msgstr ""
1534 "Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les "
1535 "companyies."
1536
1537 #. module: stock
1538 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1539 #, python-format
1540 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1541 msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: field:stock.location,chained_delay:0
1545 msgid "Chaining Lead Time"
1546 msgstr "Temps inicial encadenat"
1547
1548 #. module: stock
1549 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1550 #, python-format
1551 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1552 msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!"
1553
1554 #. module: stock
1555 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1556 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1557 msgstr "Estoc factura en l'enviament"
1558
1559 #. module: stock
1560 #: help:stock.move,state:0
1561 msgid ""
1562 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1563 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1564 "find the products.\n"
1565 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1566 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1567 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1568 msgstr ""
1569 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
1570 " Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha "
1571 "trobat els productes.\n"
1572 " Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n"
1573 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'.              \n"
1574 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
1575
1576 #. module: stock
1577 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1578 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1579 #: selection:stock.location,usage:0
1580 msgid "Supplier Location"
1581 msgstr "Ubicació del proveïdor"
1582
1583 #. module: stock
1584 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1585 #, python-format
1586 msgid "were scrapped"
1587 msgstr "estaven rebutjats"
1588
1589 #. module: stock
1590 #: view:stock.move:0
1591 #: view:stock.picking:0
1592 msgid "Partial"
1593 msgstr "Parcial"
1594
1595 #. module: stock
1596 #: selection:report.stock.move,month:0
1597 msgid "September"
1598 msgstr "Setembre"
1599
1600 #. module: stock
1601 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1602 msgid ""
1603 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1604 "other part that has been processed already."
1605 msgstr ""
1606 "Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté "
1607 "l'altra part que ja ha estat processada."
1608
1609 #. module: stock
1610 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1611 msgid "Stock Statistics"
1612 msgstr "Estadístiques d'estoc"
1613
1614 #. module: stock
1615 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1616 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1617 msgid "Currency"
1618 msgstr "Divisa"
1619
1620 #. module: stock
1621 #: field:product.product,track_production:0
1622 msgid "Track Manufacturing Lots"
1623 msgstr "Lots seguiment de fabricació"
1624
1625 #. module: stock
1626 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1627 #, python-format
1628 msgid ""
1629 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1630 msgstr ""
1631 "Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta."
1632
1633 #. module: stock
1634 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1636 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1637 #: view:stock.inventory:0
1638 #: view:stock.move:0
1639 #: view:stock.picking:0
1640 #: view:stock.production.lot:0
1641 #: view:stock.tracking:0
1642 msgid "Stock Moves"
1643 msgstr "Moviments d'estoc"
1644
1645 #. module: stock
1646 #: selection:report.stock.move,type:0
1647 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1648 #: selection:stock.picking,type:0
1649 msgid "Sending Goods"
1650 msgstr "Enviament mercaderies"
1651
1652 #. module: stock
1653 #: view:stock.picking:0
1654 msgid "Cancel Availability"
1655 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
1656
1657 #. module: stock
1658 #: help:stock.move,date_expected:0
1659 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1660 msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment"
1661
1662 #. module: stock
1663 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1664 msgid "Created Moves"
1665 msgstr "Moviments creats"
1666
1667 #. module: stock
1668 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1669 msgid "Shelf 2"
1670 msgstr "Prestatge 2"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1674 msgid "Tracking lot"
1675 msgstr "Lot de seguiment"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: view:stock.picking:0
1679 msgid "Back Orders"
1680 msgstr "Albarans pendents"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: view:product.product:0
1684 #: view:product.template:0
1685 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1686 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
1687
1688 #. module: stock
1689 #: view:stock.location:0
1690 msgid "Localization"
1691 msgstr "Ubicació"
1692
1693 #. module: stock
1694 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1695 msgid "Stock report by tracking lots"
1696 msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment"
1697
1698 #. module: stock
1699 #: code:addons/stock/product.py:370
1700 #, python-format
1701 msgid "Delivered Qty"
1702 msgstr "Qtat enviada"
1703
1704 #. module: stock
1705 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1706 #: view:stock.inventory.line.split:0
1707 #: view:stock.move.split:0
1708 msgid "Split in lots"
1709 msgstr "Divideix en lots"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: view:stock.move.split:0
1713 msgid "Production Lot Numbers"
1714 msgstr "Números del lot de producció"
1715
1716 #. module: stock
1717 #: view:report.stock.inventory:0
1718 #: field:report.stock.inventory,date:0
1719 #: field:report.stock.move,date:0
1720 #: view:stock.inventory:0
1721 #: report:stock.inventory.move:0
1722 #: view:stock.move:0
1723 #: field:stock.move,date:0
1724 #: field:stock.partial.move,date:0
1725 #: field:stock.partial.picking,date:0
1726 #: view:stock.picking:0
1727 msgid "Date"
1728 msgstr "Data"
1729
1730 #. module: stock
1731 #: view:report.stock.inventory:0
1732 #: view:report.stock.move:0
1733 #: view:stock.move:0
1734 #: view:stock.picking:0
1735 msgid "Extended Filters..."
1736 msgstr "Filtres estesos..."
1737
1738 #. module: stock
1739 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1740 msgid "Location Stock"
1741 msgstr "Ubicació estoc"
1742
1743 #. module: stock
1744 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1745 #, python-format
1746 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1747 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1748
1749 #. module: stock
1750 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1751 msgid "Dashboard"
1752 msgstr "Taulell"
1753
1754 #. module: stock
1755 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1756 msgid "Track moves"
1757 msgstr "Segueix moviments"
1758
1759 #. module: stock
1760 #: field:stock.incoterms,code:0
1761 msgid "Code"
1762 msgstr "Codi"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: view:stock.inventory.line.split:0
1766 msgid "Lots Number"
1767 msgstr "Número de lot"
1768
1769 #. module: stock
1770 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1771 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1772 msgid "Warehouse Dashboard"
1773 msgstr "Taulell del magatzem"
1774
1775 #. module: stock
1776 #: code:addons/stock/stock.py:512
1777 #, python-format
1778 msgid "You can not remove a lot line !"
1779 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1780
1781 #. module: stock
1782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1783 #: view:stock.move:0
1784 #: view:stock.move.scrap:0
1785 #: view:stock.picking:0
1786 msgid "Scrap Products"
1787 msgstr "Rebutja productes"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1791 #, python-format
1792 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1793 msgstr "No podeu eliminar l'albarà que està en estat %s!"
1794
1795 #. module: stock
1796 #: view:stock.inventory.line.split:0
1797 #: view:stock.move.consume:0
1798 #: view:stock.move.scrap:0
1799 #: view:stock.move.split:0
1800 #: view:stock.picking:0
1801 msgid "Cancel"
1802 msgstr "Cancel·la"
1803
1804 #. module: stock
1805 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1806 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1807 msgid "Return Picking"
1808 msgstr "Retorna albarà"
1809
1810 #. module: stock
1811 #: view:stock.inventory:0
1812 #: view:stock.move:0
1813 #: view:stock.picking:0
1814 msgid "Split in production lots"
1815 msgstr "Divideix en lots de producció"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1819 #: view:report.stock.inventory:0
1820 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1821 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1822 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1823 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1824 #: report:stock.inventory.move:0
1825 #: view:stock.location:0
1826 #: view:stock.move:0
1827 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1828 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1829 #: field:stock.picking,location_id:0
1830 #: report:stock.picking.list:0
1831 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1832 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1833 msgid "Location"
1834 msgstr "Ubicació"
1835
1836 #. module: stock
1837 #: view:product.template:0
1838 msgid "Information"
1839 msgstr "Informació"
1840
1841 #. module: stock
1842 #: report:stock.picking.list:0
1843 msgid "Shipping Address :"
1844 msgstr "Adreça d'enviament:"
1845
1846 #. module: stock
1847 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1848 #, python-format
1849 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1850 msgstr "Indiqueu les quantitats dels productes tornats."
1851
1852 #. module: stock
1853 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1854 #, python-format
1855 msgid ""
1856 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1857 "Variant account on category of this product are same."
1858 msgstr ""
1859 "No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest "
1860 "producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix."
1861
1862 #. module: stock
1863 #: view:stock.change.standard.price:0
1864 msgid "Cost Price"
1865 msgstr "Preu de cost"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: view:product.product:0
1869 #: field:product.product,valuation:0
1870 msgid "Inventory Valuation"
1871 msgstr "Valoració del inventari"
1872
1873 #. module: stock
1874 #: view:stock.picking:0
1875 msgid "Create Invoice"
1876 msgstr "Crea factura"
1877
1878 #. module: stock
1879 #: view:stock.move:0
1880 #: view:stock.picking:0
1881 msgid "Process Later"
1882 msgstr "Processa més tard"
1883
1884 #. module: stock
1885 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1886 msgid ""
1887 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1888 "location for goods you receive from the current partner"
1889 msgstr ""
1890 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1891 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1892
1893 #. module: stock
1894 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1895 msgid "Owner Address"
1896 msgstr "Adreça propietari"
1897
1898 #. module: stock
1899 #: help:stock.move,price_unit:0
1900 msgid ""
1901 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1902 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1903 msgstr ""
1904 "Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per "
1905 "l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu "
1906 "mitjà de cost)."
1907
1908 #. module: stock
1909 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1910 msgid ""
1911 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1912 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1913 "by your products and inventory management performance."
1914 msgstr ""
1915 "L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
1916 "moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
1917 "vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
1918 "rendiment del vostre inventari."
1919
1920 #. module: stock
1921 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1922 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1923 msgstr "Temps inicial planificat (dies)"
1924
1925 #. module: stock
1926 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1927 msgid "Price"
1928 msgstr "Preu"
1929
1930 #. module: stock
1931 #: view:stock.inventory:0
1932 msgid "Search Inventory"
1933 msgstr "Cerca inventari"
1934
1935 #. module: stock
1936 #: field:stock.move.track,quantity:0
1937 msgid "Quantity per lot"
1938 msgstr "Quantitat per lot"
1939
1940 #. module: stock
1941 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1942 #, python-format
1943 msgid ""
1944 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1945 "\"%s\" (id: %d)"
1946 msgstr ""
1947 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva "
1948 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1949
1950 #. module: stock
1951 #: code:addons/stock/product.py:360
1952 #, python-format
1953 msgid "Received Qty"
1954 msgstr "Qttat rebuda"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: field:stock.production.lot,ref:0
1958 msgid "Internal Reference"
1959 msgstr "Referència interna"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1963 msgid ""
1964 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1965 "[INT_REF]"
1966 msgstr ""
1967 "Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE "
1968 "[REF_INT]"
1969
1970 #. module: stock
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1972 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1973 #: view:stock.fill.inventory:0
1974 msgid "Import Inventory"
1975 msgstr "Importa inventari"
1976
1977 #. module: stock
1978 #: field:stock.incoterms,name:0
1979 #: field:stock.move,name:0
1980 #: field:stock.warehouse,name:0
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "Nom"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: view:product.product:0
1986 msgid "Stocks"
1987 msgstr "Estocs"
1988
1989 #. module: stock
1990 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1991 msgid ""
1992 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1993 "structured stock locations.\n"
1994 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1995 "and flexible:\n"
1996 "* Moves history and planning,\n"
1997 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1998 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1999 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2000 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2001 "* Bar code supported\n"
2002 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2003 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2004 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2005 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2006 "    * Procurement in exception\n"
2007 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2008 "day)\n"
2009 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2010 "day)\n"
2011 "    "
2012 msgstr ""
2013 "El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, "
2014 "i diverses ubicacions estructurades.\n"
2015 "Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i "
2016 "flexible:\n"
2017 "* Historial de moviments i planificació,\n"
2018 "* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n"
2019 "* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n"
2020 "* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n"
2021 "* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n"
2022 "* Codi de barres suportat\n"
2023 "* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n"
2024 "* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, "
2025 "...)\n"
2026 "* Taulell del magatzem que inclou:\n"
2027 "    * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n"
2028 "    * Compres en excepció\n"
2029 "    * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de "
2030 "barres setmanal per dia)\n"
2031 "    * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst "
2032 "(gràfic de barres setmanal per dia)\n"
2033 "    "
2034
2035 #. module: stock
2036 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2037 msgid ""
2038 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2039 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2040 "inventory"
2041 msgstr ""
2042 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
2043 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
2044 "quan realitza un inventari."
2045
2046 #. module: stock
2047 #: view:report.stock.lines.date:0
2048 msgid "Stockable"
2049 msgstr "Estocable"
2050
2051 #. module: stock
2052 #: selection:product.product,valuation:0
2053 msgid "Real Time (automated)"
2054 msgstr "Temps real (automatitzat)"
2055
2056 #. module: stock
2057 #: help:stock.move,tracking_id:0
2058 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2059 msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..."
2060
2061 #. module: stock
2062 #: view:stock.change.product.qty:0
2063 #: view:stock.change.standard.price:0
2064 msgid "_Apply"
2065 msgstr "_Aplica"
2066
2067 #. module: stock
2068 #: report:lot.stock.overview:0
2069 #: report:lot.stock.overview_all:0
2070 #: report:stock.inventory.move:0
2071 #: report:stock.picking.list:0
2072 msgid "]"
2073 msgstr "]"
2074
2075 #. module: stock
2076 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2077 msgid "Inventory Location"
2078 msgstr "Ubicació d'inventari"
2079
2080 #. module: stock
2081 #: view:report.stock.inventory:0
2082 #: view:report.stock.move:0
2083 msgid "Total value"
2084 msgstr "Valor total"
2085
2086 #. module: stock
2087 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2088 msgid ""
2089 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2090 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2091 msgstr ""
2092 "Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus "
2093 "d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)."
2094
2095 #. module: stock
2096 #: view:board.board:0
2097 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2098 msgid "Incoming Product"
2099 msgstr "Albarà d'entrada"
2100
2101 #. module: stock
2102 #: view:stock.move:0
2103 msgid "Creation"
2104 msgstr "Creació"
2105
2106 #. module: stock
2107 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2108 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2109 msgid "Cost"
2110 msgstr "Cost"
2111
2112 #. module: stock
2113 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2114 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2115 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2116 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2117 msgid "Stock Input Account"
2118 msgstr "Compte entrada estoc"
2119
2120 #. module: stock
2121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2123 msgid "Warehouse Management"
2124 msgstr "Gestió de magatzems"
2125
2126 #. module: stock
2127 #: selection:stock.picking,move_type:0
2128 msgid "Partial Delivery"
2129 msgstr "Enviament parcial"
2130
2131 #. module: stock
2132 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2133 msgid "Automatic No Step Added"
2134 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
2135
2136 #. module: stock
2137 #: view:stock.location.product:0
2138 msgid "Stock Location Analysis"
2139 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
2140
2141 #. module: stock
2142 #: help:stock.move,date:0
2143 msgid ""
2144 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2145 "processing"
2146 msgstr ""
2147 "Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, "
2148 "després data real en què el moviment ha estat processat."
2149
2150 #. module: stock
2151 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2152 msgid "Latest Inventory Date"
2153 msgstr "Data últim inventari"
2154
2155 #. module: stock
2156 #: view:report.stock.inventory:0
2157 #: view:report.stock.move:0
2158 #: view:stock.inventory:0
2159 #: view:stock.move:0
2160 #: view:stock.picking:0
2161 #: view:stock.production.lot:0
2162 msgid "Group By..."
2163 msgstr "Agrupa per..."
2164
2165 #. module: stock
2166 #: view:stock.location:0
2167 msgid "Chained Locations"
2168 msgstr "Ubicacions encadenades"
2169
2170 #. module: stock
2171 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2172 msgid "Inventory loss"
2173 msgstr "Pèrdues d'inventari"
2174
2175 #. module: stock
2176 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2177 #, python-format
2178 msgid "Document"
2179 msgstr "Document"
2180
2181 #. module: stock
2182 #: view:stock.picking:0
2183 msgid "Input Picking List"
2184 msgstr "Albarà d'entrada"
2185
2186 #. module: stock
2187 #: field:stock.move,product_uom:0
2188 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2189 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2190 msgid "Unit of Measure"
2191 msgstr "Unitat de mesura"
2192
2193 #. module: stock
2194 #: code:addons/stock/product.py:176
2195 #, python-format
2196 msgid "Products: "
2197 msgstr "Productes: "
2198
2199 #. module: stock
2200 #: help:product.product,track_production:0
2201 msgid ""
2202 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2203 "generated by a Manufacturing Order"
2204 msgstr ""
2205 "Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que "
2206 "contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació."
2207
2208 #. module: stock
2209 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2210 #: view:stock.move.track:0
2211 msgid "Tracking a move"
2212 msgstr "Seguiment d'un moviment"
2213
2214 #. module: stock
2215 #: view:product.product:0
2216 msgid "Update"
2217 msgstr "Actualitza"
2218
2219 #. module: stock
2220 #: view:stock.inventory:0
2221 msgid "Set to Draft"
2222 msgstr "Canvia a esborrany"
2223
2224 #. module: stock
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2227 msgid "Stock Journals"
2228 msgstr "Diaris d'estoc"
2229
2230 #. module: stock
2231 #: selection:report.stock.move,type:0
2232 msgid "Others"
2233 msgstr "Altres"
2234
2235 #. module: stock
2236 #: code:addons/stock/product.py:90
2237 #, python-format
2238 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2239 msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!"
2240
2241 #. module: stock
2242 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2243 msgid "Partial Picking"
2244 msgstr "Albarà parcial"
2245
2246 #. module: stock
2247 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2248 #: field:stock.move,scrapped:0
2249 msgid "Scrapped"
2250 msgstr "Rebutjat"
2251
2252 #. module: stock
2253 #: view:stock.inventory:0
2254 msgid "Products "
2255 msgstr "Productes "
2256
2257 #. module: stock
2258 #: field:product.product,track_incoming:0
2259 msgid "Track Incoming Lots"
2260 msgstr "Lots de seguiment d'entrada"
2261
2262 #. module: stock
2263 #: view:board.board:0
2264 msgid "Warehouse board"
2265 msgstr "Taulell magatzem"
2266
2267 #. module: stock
2268 #: code:addons/stock/product.py:380
2269 #, python-format
2270 msgid "Future Qty"
2271 msgstr "Qtat futura"
2272
2273 #. module: stock
2274 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2275 msgid "Stock Variation Account"
2276 msgstr "Compte variació d'estoc"
2277
2278 #. module: stock
2279 #: field:stock.move,note:0
2280 #: view:stock.picking:0
2281 #: field:stock.picking,note:0
2282 msgid "Notes"
2283 msgstr "Notes"
2284
2285 #. module: stock
2286 #: report:lot.stock.overview:0
2287 #: report:lot.stock.overview_all:0
2288 msgid "Value"
2289 msgstr "Valor"
2290
2291 #. module: stock
2292 #: field:report.stock.move,type:0
2293 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2294 #: field:stock.picking,type:0
2295 msgid "Shipping Type"
2296 msgstr "Tipus d'enviament"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2300 #, python-format
2301 msgid "You can only delete draft moves."
2302 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
2303
2304 #. module: stock
2305 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2307 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2308 #: view:stock.inventory:0
2309 #: view:stock.picking:0
2310 #, python-format
2311 msgid "Products"
2312 msgstr "Productes"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: view:stock.change.standard.price:0
2316 msgid "Change Price"
2317 msgstr "Canvia preu"
2318
2319 #. module: stock
2320 #: field:stock.picking,move_type:0
2321 msgid "Delivery Method"
2322 msgstr "Mètode lliurament"
2323
2324 #. module: stock
2325 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2326 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2327 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2328 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2329 msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
2330
2331 #. module: stock
2332 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2333 msgid ""
2334 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2335 "will hold the current value of the products."
2336 msgstr ""
2337 "Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, "
2338 "aquest compte conté el valor actual dels productes."
2339
2340 #. module: stock
2341 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2342 msgid ""
2343 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2344 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2345 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2346 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2347 "products received using the buttons on the right of each line."
2348 msgstr ""
2349 "Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda "
2350 "de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els "
2351 "productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar "
2352 "basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de "
2353 "compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els "
2354 "botons a la dreta de cada línia."
2355
2356 #. module: stock
2357 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2358 msgid "Stock Move"
2359 msgstr "Moviment estoc"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: view:report.stock.move:0
2363 msgid "Delay(Days)"
2364 msgstr "Retard (dies)"
2365
2366 #. module: stock
2367 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2368 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2369 msgid "Move"
2370 msgstr "Moviment"
2371
2372 #. module: stock
2373 #: help:stock.picking,min_date:0
2374 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2375 msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
2376
2377 #. module: stock
2378 #: code:addons/stock/product.py:376
2379 #, python-format
2380 msgid "P&L Qty"
2381 msgstr "Qtat P&L"
2382
2383 #. module: stock
2384 #: view:stock.production.lot:0
2385 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2386 msgid "Revisions"
2387 msgstr "Revisions"
2388
2389 #. module: stock
2390 #: view:stock.picking:0
2391 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2392 msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?"
2393
2394 #. module: stock
2395 #: help:product.product,valuation:0
2396 msgid ""
2397 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2398 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2399 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2400 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2401 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2402 msgstr ""
2403 "Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema "
2404 "automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments "
2405 "d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del "
2406 "producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i "
2407 "sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i "
2408 "sortints."
2409
2410 #. module: stock
2411 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2412 msgid ""
2413 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2414 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2415 "manage your company  activities."
2416 msgstr ""
2417 "L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells "
2418 "d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per "
2419 "analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa."
2420
2421 #. module: stock
2422 #: help:report.stock.move,location_id:0
2423 #: help:stock.move,location_id:0
2424 msgid ""
2425 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2426 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2427 msgstr ""
2428 "Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una "
2429 "ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació."
2430
2431 #. module: stock
2432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2433 msgid ""
2434 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2435 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2436 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2437 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2438 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2439 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2440 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2441 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2442 "partner or virtual locations."
2443 msgstr ""
2444 "Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem "
2445 "i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, "
2446 "prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i "
2447 "ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els "
2448 "consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc "
2449 "en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si "
2450 "rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació "
2451 "del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre "
2452 "ubicacions físiques, d'entitats o virtuals."
2453
2454 #. module: stock
2455 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2456 msgid "Create"
2457 msgstr "Crea"
2458
2459 #. module: stock
2460 #: view:stock.move:0
2461 #: view:stock.picking:0
2462 msgid "Dates"
2463 msgstr "Dates"
2464
2465 #. module: stock
2466 #: field:stock.move,priority:0
2467 msgid "Priority"
2468 msgstr "Prioritat"
2469
2470 #. module: stock
2471 #: view:stock.move:0
2472 msgid "Source"
2473 msgstr "Origen"
2474
2475 #. module: stock
2476 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2477 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2478 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2479 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2480 #: report:stock.inventory.move:0
2481 #: selection:stock.location,usage:0
2482 #, python-format
2483 msgid "Inventory"
2484 msgstr "Inventari"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2488 msgid "Picking List"
2489 msgstr "Albarà"
2490
2491 #. module: stock
2492 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2493 msgid ""
2494 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2495 msgstr ""
2496 "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
2497
2498 #. module: stock
2499 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2500 msgid "Stock ups"
2501 msgstr "Estoc ups"
2502
2503 #. module: stock
2504 #: view:stock.inventory:0
2505 msgid "Cancel Inventory"
2506 msgstr "Cancel·la l'inventari"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2510 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2511 msgid "Tracking serial"
2512 msgstr "Seguiment nº de sèrie"
2513
2514 #. module: stock
2515 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2516 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2517 #: code:addons/stock/stock.py:754
2518 #, python-format
2519 msgid "Error !"
2520 msgstr "Error!"
2521
2522 #. module: stock
2523 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2524 msgid "Stock Replacement result"
2525 msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc"
2526
2527 #. module: stock
2528 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2529 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2530 msgid "Units of Measure"
2531 msgstr "Unitats de mesura"
2532
2533 #. module: stock
2534 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2535 msgid "Fixed Location"
2536 msgstr "Ubicacions fixes"
2537
2538 #. module: stock
2539 #: selection:report.stock.move,month:0
2540 msgid "July"
2541 msgstr "Juliol"
2542
2543 #. module: stock
2544 #: view:report.stock.lines.date:0
2545 msgid "Consumable"
2546 msgstr "Consumible"
2547
2548 #. module: stock
2549 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2550 msgid ""
2551 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2552 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2553 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2554 "controlled at least once a year."
2555 msgstr ""
2556 "Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els "
2557 "ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials "
2558 "freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada "
2559 "producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any."
2560
2561 #. module: stock
2562 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2563 msgid "Stock Level Forecast"
2564 msgstr "Previsió nivell d'estoc"
2565
2566 #. module: stock
2567 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2568 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2569 #: view:stock.journal:0
2570 #: field:stock.journal,name:0
2571 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2572 msgid "Stock Journal"
2573 msgstr "Diari d'estocs"
2574
2575 #. module: stock
2576 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2577 #: selection:stock.location,usage:0
2578 msgid "Procurement"
2579 msgstr "Proveïment"
2580
2581 #. module: stock
2582 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2583 msgid "Maxtor Suppliers"
2584 msgstr "Proveïdors Maxtor"
2585
2586 #. module: stock
2587 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2588 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2589 #, python-format
2590 msgid "Active ID is not set in Context"
2591 msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context"
2592
2593 #. module: stock
2594 #: view:stock.picking:0
2595 msgid "Force Availability"
2596 msgstr "Força disponibilitat"
2597
2598 #. module: stock
2599 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2600 #: view:stock.move.scrap:0
2601 msgid "Scrap Move"
2602 msgstr "Moviment rebuig"
2603
2604 #. module: stock
2605 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2606 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2607 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2608 #: view:stock.move:0
2609 #, python-format
2610 msgid "Receive Products"
2611 msgstr "Rebre productes"
2612
2613 #. module: stock
2614 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2615 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2616 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2617 #, python-format
2618 msgid "Deliver Products"
2619 msgstr "Envia productes"
2620
2621 #. module: stock
2622 #: view:stock.location.product:0
2623 msgid "View Stock of Products"
2624 msgstr "Veure estoc de productes"
2625
2626 #. module: stock
2627 #: view:stock.picking:0
2628 msgid "Internal Picking list"
2629 msgstr "Albarà intern"
2630
2631 #. module: stock
2632 #: view:report.stock.move:0
2633 #: field:report.stock.move,month:0
2634 msgid "Month"
2635 msgstr "Mes"
2636
2637 #. module: stock
2638 #: help:stock.picking,date_done:0
2639 msgid "Date of Completion"
2640 msgstr "Data de realització"
2641
2642 #. module: stock
2643 #: help:stock.production.lot,name:0
2644 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2645 msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
2646
2647 #. module: stock
2648 #: help:stock.tracking,active:0
2649 msgid ""
2650 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2651 msgstr ""
2652 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
2653
2654 #. module: stock
2655 #: view:stock.inventory.merge:0
2656 msgid "Yes"
2657 msgstr "Sí"
2658
2659 #. module: stock
2660 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2661 msgid "Inventories"
2662 msgstr "Inventaris"
2663
2664 #. module: stock
2665 #: view:report.stock.move:0
2666 msgid "Todo"
2667 msgstr "Per fer"
2668
2669 #. module: stock
2670 #: view:report.stock.inventory:0
2671 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2672 #: view:report.stock.move:0
2673 #: field:report.stock.move,company_id:0
2674 #: field:stock.inventory,company_id:0
2675 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2676 #: field:stock.location,company_id:0
2677 #: field:stock.move,company_id:0
2678 #: field:stock.picking,company_id:0
2679 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2680 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2681 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2682 msgid "Company"
2683 msgstr "Companyia"
2684
2685 #. module: stock
2686 #: view:stock.move:0
2687 #: view:stock.picking:0
2688 msgid "Unit Of Measure"
2689 msgstr "Unitat de mesura"
2690
2691 #. module: stock
2692 #: code:addons/stock/product.py:122
2693 #, python-format
2694 msgid ""
2695 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2696 msgstr ""
2697 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
2698 "(id: %d)"
2699
2700 #. module: stock
2701 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2702 #, python-format
2703 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2704 msgstr "No es pot consumir un moviment amb una quantitat negativa o zero!"
2705
2706 #. module: stock
2707 #: field:stock.location,stock_real:0
2708 msgid "Real Stock"
2709 msgstr "Estoc real"
2710
2711 #. module: stock
2712 #: view:stock.fill.inventory:0
2713 msgid "Fill Inventory"
2714 msgstr "Omple inventari"
2715
2716 #. module: stock
2717 #: constraint:product.template:0
2718 msgid ""
2719 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2720 msgstr ""
2721 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2722 "categoria."
2723
2724 #. module: stock
2725 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2726 msgid ""
2727 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2728 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2729 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2730 "product."
2731 msgstr ""
2732 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
2733 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
2734 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
2735 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
2736
2737 #. module: stock
2738 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2739 msgid "Revision Date"
2740 msgstr "Data de revisió"
2741
2742 #. module: stock
2743 #: view:report.stock.inventory:0
2744 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2745 #: view:stock.move:0
2746 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2747 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2748 #: report:stock.picking.list:0
2749 msgid "Lot"
2750 msgstr "Lot"
2751
2752 #. module: stock
2753 #: view:stock.move.split:0
2754 msgid "Production Lot Number"
2755 msgstr "Número del lot de producció"
2756
2757 #. module: stock
2758 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2759 msgid "Quantity (UOS)"
2760 msgstr "Quantitat (UdV)"
2761
2762 #. module: stock
2763 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2764 #, python-format
2765 msgid ""
2766 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2767 msgstr ""
2768 "Està en moviment %.2f%s productes, però només %.2f%s està disponible en "
2769 "aquest lot."
2770
2771 #. module: stock
2772 #: view:stock.move:0
2773 msgid "Set Available"
2774 msgstr "Reserva"
2775
2776 #. module: stock
2777 #: report:stock.picking.list:0
2778 msgid "Contact Address :"
2779 msgstr "Adreça del contacte:"
2780
2781 #. module: stock
2782 #: field:stock.move,backorder_id:0
2783 msgid "Back Order"
2784 msgstr "Ordre pendent"
2785
2786 #. module: stock
2787 #: field:stock.incoterms,active:0
2788 #: field:stock.location,active:0
2789 #: field:stock.tracking,active:0
2790 msgid "Active"
2791 msgstr "Actiu"
2792
2793 #. module: stock
2794 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2795 msgid "Inventory Management"
2796 msgstr "Magatzem i logística"
2797
2798 #. module: stock
2799 #: view:product.template:0
2800 msgid "Properties"
2801 msgstr "Propietats"
2802
2803 #. module: stock
2804 #: code:addons/stock/stock.py:974
2805 #, python-format
2806 msgid "Error, no partner !"
2807 msgstr "Error, no empresa!"
2808
2809 #. module: stock
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2812 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2813 #: view:stock.incoterms:0
2814 msgid "Incoterms"
2815 msgstr "Incoterms"
2816
2817 #. module: stock
2818 #: report:lot.stock.overview:0
2819 #: report:lot.stock.overview_all:0
2820 #: report:stock.inventory.move:0
2821 msgid "Total:"
2822 msgstr "Total:"
2823
2824 #. module: stock
2825 #: help:stock.incoterms,name:0
2826 msgid ""
2827 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2828 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2829 "art transportation practices."
2830 msgstr ""
2831 "Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els "
2832 "costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor, "
2833 "i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
2834
2835 #. module: stock
2836 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2837 msgid ""
2838 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2839 "be included as well."
2840 msgstr ""
2841 "Si es marca, els productes que figuren en les ubicacions filles de la "
2842 "ubicació seleccionada també s'inclouran."
2843
2844 #. module: stock
2845 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2846 msgid "Tracking prefix"
2847 msgstr "Prefix seguiment"
2848
2849 #. module: stock
2850 #: field:stock.inventory,name:0
2851 msgid "Inventory Reference"
2852 msgstr "Referència inventari"
2853
2854 #. module: stock
2855 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2856 #, python-format
2857 msgid "Internal picking"
2858 msgstr "Albarà intern"
2859
2860 #. module: stock
2861 #: view:stock.location.product:0
2862 msgid "Open Product"
2863 msgstr "Obre producte"
2864
2865 #. module: stock
2866 #: field:stock.location.product,to_date:0
2867 msgid "To"
2868 msgstr "Fins"
2869
2870 #. module: stock
2871 #: view:stock.move:0
2872 #: view:stock.picking:0
2873 msgid "Process"
2874 msgstr "Processa"
2875
2876 #. module: stock
2877 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2878 msgid "Revision Name"
2879 msgstr "Nom de revisió"
2880
2881 #. module: stock
2882 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2883 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2884 #: view:stock.warehouse:0
2885 msgid "Warehouse"
2886 msgstr "Magatzem"
2887
2888 #. module: stock
2889 #: view:stock.location.product:0
2890 msgid ""
2891 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2892 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2893 "'To' date)"
2894 msgstr ""
2895 "(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
2896 "filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
2897 "camp data 'Fins a')"
2898
2899 #. module: stock
2900 #: view:product.category:0
2901 msgid "Accounting Stock Properties"
2902 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
2903
2904 #. module: stock
2905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2906 msgid "Customers Packings"
2907 msgstr "Paquet client"
2908
2909 #. module: stock
2910 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2911 #: view:report.stock.move:0
2912 #: selection:report.stock.move,state:0
2913 #: selection:stock.inventory,state:0
2914 #: view:stock.move:0
2915 #: selection:stock.move,state:0
2916 #: view:stock.picking:0
2917 #: selection:stock.picking,state:0
2918 msgid "Done"
2919 msgstr "Realitzat"
2920
2921 #. module: stock
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2923 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2924 #: view:stock.change.standard.price:0
2925 msgid "Change Standard Price"
2926 msgstr "Canvi de preu estàndard"
2927
2928 #. module: stock
2929 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2930 msgid "Virtual Locations"
2931 msgstr "Ubicacions virtuals"
2932
2933 #. module: stock
2934 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2935 msgid "To Be Invoiced"
2936 msgstr "Per facturar"
2937
2938 #. module: stock
2939 #: field:stock.inventory,date_done:0
2940 msgid "Date done"
2941 msgstr "Data realització"
2942
2943 #. module: stock
2944 #: code:addons/stock/stock.py:975
2945 #, python-format
2946 msgid ""
2947 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2948 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar la factura."
2949
2950 #. module: stock
2951 #: selection:stock.move,priority:0
2952 msgid "Not urgent"
2953 msgstr "No urgent"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: view:stock.move:0
2957 msgid "To Do"
2958 msgstr "Per fer"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2962 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2963 msgid "Warehouses"
2964 msgstr "Magatzems"
2965
2966 #. module: stock
2967 #: field:stock.journal,user_id:0
2968 msgid "Responsible"
2969 msgstr "Responsable"
2970
2971 #. module: stock
2972 #: field:stock.move,returned_price:0
2973 msgid "Returned product price"
2974 msgstr "Preu producte retornat"
2975
2976 #. module: stock
2977 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2978 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2979 #: view:report.stock.inventory:0
2980 msgid "Inventory Analysis"
2981 msgstr "Anàlisi inventari"
2982
2983 #. module: stock
2984 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2985 msgid "Destination Journal"
2986 msgstr "Diari de destí"
2987
2988 #. module: stock
2989 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2990 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2991 msgid "Stock"
2992 msgstr "Estoc"
2993
2994 #. module: stock
2995 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2996 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2997 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2998 #: view:report.stock.inventory:0
2999 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3000 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3001 #: view:report.stock.move:0
3002 #: field:report.stock.move,product_id:0
3003 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3004 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3005 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3006 #: report:stock.inventory.move:0
3007 #: view:stock.move:0
3008 #: field:stock.move,product_id:0
3009 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3010 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3011 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3012 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3013 #: field:stock.move.split,product_id:0
3014 #: view:stock.production.lot:0
3015 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3016 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3017 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3018 msgid "Product"
3019 msgstr "Producte"
3020
3021 #. module: stock
3022 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
3023 #, python-format
3024 msgid "Invoicing"
3025 msgstr "Facturació"
3026
3027 #. module: stock
3028 #: code:addons/stock/stock.py:2274
3029 #: code:addons/stock/stock.py:2334
3030 #, python-format
3031 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3032 msgstr "Indiqueu la quantitat correcte!"
3033
3034 #. module: stock
3035 #: field:stock.move,product_uos:0
3036 msgid "Product UOS"
3037 msgstr "UdV del producte"
3038
3039 #. module: stock
3040 #: field:stock.location,posz:0
3041 msgid "Height (Z)"
3042 msgstr "Altura (Z)"
3043
3044 #. module: stock
3045 #: field:stock.ups,weight:0
3046 msgid "Lot weight"
3047 msgstr "Pes lot"
3048
3049 #. module: stock
3050 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3051 #: view:stock.move.consume:0
3052 msgid "Consume Products"
3053 msgstr "Consumeix productes"
3054
3055 #. module: stock
3056 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3057 #, python-format
3058 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3059 msgstr "Estock insuficient en el lot!"
3060
3061 #. module: stock
3062 #: field:stock.location,parent_right:0
3063 msgid "Right Parent"
3064 msgstr "Pare dret"
3065
3066 #. module: stock
3067 #: field:stock.picking,address_id:0
3068 msgid "Address"
3069 msgstr "Adreça"
3070
3071 #. module: stock
3072 #: report:lot.stock.overview:0
3073 #: report:lot.stock.overview_all:0
3074 msgid "Variants"
3075 msgstr "Variant"
3076
3077 #. module: stock
3078 #: field:stock.location,posx:0
3079 msgid "Corridor (X)"
3080 msgstr "Passadís (X)"
3081
3082 #. module: stock
3083 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3084 msgid "Suppliers"
3085 msgstr "Proveïdors"
3086
3087 #. module: stock
3088 #: field:report.stock.inventory,value:0
3089 #: field:report.stock.move,value:0
3090 msgid "Total Value"
3091 msgstr "Valor total"
3092
3093 #. module: stock
3094 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3095 msgid "Products by Category"
3096 msgstr "Productes per categoria"
3097
3098 #. module: stock
3099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3100 msgid "Products Categories"
3101 msgstr "Categories de productes"
3102
3103 #. module: stock
3104 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3105 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3106 msgid "Wizard"
3107 msgstr "Assistent"
3108
3109 #. module: stock
3110 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3111 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3112 msgid "Products by Location"
3113 msgstr "Productes per ubicació"
3114
3115 #. module: stock
3116 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3117 msgid "Include children"
3118 msgstr "Incloure fills"
3119
3120 #. module: stock
3121 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3122 msgid "Shelf 1"
3123 msgstr "Prestatge 1"
3124
3125 #. module: stock
3126 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3127 msgid ""
3128 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3129 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3130 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3131 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3132 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3133 "operations."
3134 msgstr ""
3135 "Els moviments interns mostren totes les operacions d'inventari que s'han de "
3136 "realitzar en el vostre magatzem. Totes les operacions poden ser "
3137 "classificades en estocs diaris, perquè cada treballador tingui la seva "
3138 "pròpia llista d'operacions a realitzar en el seu propi diari. La major part "
3139 "d'operacions són preparades automàticament per OpenERP segons les vostres "
3140 "regles de logística preconfigurades, però també podeu registrar operacions "
3141 "d'estoc de forma manual."
3142
3143 #. module: stock
3144 #: view:stock.move:0
3145 msgid "Order"
3146 msgstr "Ordre"
3147
3148 #. module: stock
3149 #: field:stock.tracking,name:0
3150 msgid "Pack Reference"
3151 msgstr "Referència paquet"
3152
3153 #. module: stock
3154 #: view:report.stock.move:0
3155 #: field:report.stock.move,location_id:0
3156 #: field:stock.move,location_id:0
3157 msgid "Source Location"
3158 msgstr "Ubicació origen"
3159
3160 #. module: stock
3161 #: view:product.template:0
3162 msgid "Accounting Entries"
3163 msgstr "Assentaments comptabilitat"
3164
3165 #. module: stock
3166 #: report:stock.picking.list:0
3167 msgid "Total"
3168 msgstr "Total"
3169
3170 #. module: stock
3171 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3172 msgid "Internal Shippings"
3173 msgstr "Enviaments interns"
3174
3175 #. module: stock
3176 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3177 msgid "Enable Related Account"
3178 msgstr "Activa compte relacionat"
3179
3180 #. module: stock
3181 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3182 msgid "Virtual Stock Value"
3183 msgstr "Valor estoc virtual"
3184
3185 #. module: stock
3186 #: view:product.product:0
3187 #: view:stock.inventory.line.split:0
3188 #: view:stock.move.split:0
3189 msgid "Lots"
3190 msgstr "Lots"
3191
3192 #. module: stock
3193 #: view:stock.move:0
3194 #: view:stock.picking:0
3195 msgid "New pack"
3196 msgstr "Nou paquet"
3197
3198 #. module: stock
3199 #: view:stock.move:0
3200 msgid "Destination"
3201 msgstr "Destinació"
3202
3203 #. module: stock
3204 #: selection:stock.picking,move_type:0
3205 msgid "All at once"
3206 msgstr "Tot junt"
3207
3208 #. module: stock
3209 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3210 #, python-format
3211 msgid ""
3212 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3213 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3214 msgstr ""
3215 "Les quantitats, UdM, productes i ubicacions no es poden modificar en els "
3216 "moviments d'estoc que ja han estat processats (excepte per l'administrador)"
3217
3218 #. module: stock
3219 #: code:addons/stock/product.py:386
3220 #, python-format
3221 msgid "Future Productions"
3222 msgstr "Produccions futures"
3223
3224 #. module: stock
3225 #: view:stock.picking:0
3226 msgid "To Invoice"
3227 msgstr "Per facturar"
3228
3229 #. module: stock
3230 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3231 #, python-format
3232 msgid "Return lines"
3233 msgstr "Línies de devolució"
3234
3235 #. module: stock
3236 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3237 #: view:report.stock.lines.date:0
3238 msgid "Dates of Inventories"
3239 msgstr "Dates d'inventaris"
3240
3241 #. module: stock
3242 #: view:report.stock.move:0
3243 msgid "Total incoming quantity"
3244 msgstr "Quantitat d'entrada total"
3245
3246 #. module: stock
3247 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3248 msgid "Out Qty"
3249 msgstr "Qtat sortida"
3250
3251 #. module: stock
3252 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3253 msgid "Moves for this production lot"
3254 msgstr "Moviments per aquest lot de producció"
3255
3256 #. module: stock
3257 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3258 msgid "stock.move.memory.out"
3259 msgstr "estoc.moviment.memòria.sortida"
3260
3261 #. module: stock
3262 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3263 #, python-format
3264 msgid "Message !"
3265 msgstr "Missatge!"
3266
3267 #. module: stock
3268 #: view:stock.move:0
3269 #: view:stock.picking:0
3270 msgid "Put in current pack"
3271 msgstr "Posa en el paquet actual"
3272
3273 #. module: stock
3274 #: view:stock.inventory:0
3275 msgid "Lot Inventory"
3276 msgstr "Regularització d'inventari"
3277
3278 #. module: stock
3279 #: view:stock.move:0
3280 msgid "Reason"
3281 msgstr "Motiu"
3282
3283 #. module: stock
3284 #: report:stock.picking.list:0
3285 msgid "Delivery Order:"
3286 msgstr "Albarà de sortida"
3287
3288 #. module: stock
3289 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3290 msgid ""
3291 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3292 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3293 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3294 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3295 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3296 "to customers."
3297 msgstr ""
3298 "Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
3299 "vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
3300 "amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
3301 "es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
3302 "però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
3303 "produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
3304
3305 #. module: stock
3306 #: field:stock.location,icon:0
3307 msgid "Icon"
3308 msgstr "Icona"
3309
3310 #. module: stock
3311 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3312 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3313 #, python-format
3314 msgid "UserError"
3315 msgstr "Error d'usuari"
3316
3317 #. module: stock
3318 #: view:stock.inventory.line.split:0
3319 #: view:stock.move.consume:0
3320 #: view:stock.move.scrap:0
3321 #: view:stock.move.split:0
3322 #: view:stock.move.track:0
3323 #: view:stock.split.into:0
3324 msgid "Ok"
3325 msgstr "D'acord"
3326
3327 #. module: stock
3328 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3329 msgid "Non European Customers"
3330 msgstr "Clients no europeus"
3331
3332 #. module: stock
3333 #: code:addons/stock/product.py:76
3334 #: code:addons/stock/product.py:90
3335 #: code:addons/stock/product.py:93
3336 #: code:addons/stock/product.py:100
3337 #: code:addons/stock/product.py:121
3338 #: code:addons/stock/product.py:147
3339 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3340 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3341 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3342 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3343 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3344 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3345 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3346 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3347 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3348 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3349 #, python-format
3350 msgid "Error!"
3351 msgstr "Error!"
3352
3353 #. module: stock
3354 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3355 #, python-format
3356 msgid ""
3357 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3358 "\"%s\" (id: %d)"
3359 msgstr ""
3360 "No s'ha definit un compte de variació d'inventari en la categoria del "
3361 "producte: \"%s\" (id: %d)"
3362
3363 #. module: stock
3364 #: view:stock.inventory.merge:0
3365 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3366 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
3367
3368 #. module: stock
3369 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3370 #: selection:report.stock.move,state:0
3371 #: selection:stock.inventory,state:0
3372 #: selection:stock.move,state:0
3373 #: selection:stock.picking,state:0
3374 msgid "Cancelled"
3375 msgstr "Cancel·lat"
3376
3377 #. module: stock
3378 #: view:stock.move:0
3379 msgid "Picking"
3380 msgstr "Albarà"
3381
3382 #. module: stock
3383 #: help:stock.picking,move_type:0
3384 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3385 msgstr "Indica si les mercaderies s'enviaran totes alhora o directament."
3386
3387 #. module: stock
3388 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3389 #, python-format
3390 msgid "This picking list does not require invoicing."
3391 msgstr "Aquest albarà no requereix facturació"
3392
3393 #. module: stock
3394 #: selection:report.stock.move,type:0
3395 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3396 #: selection:stock.picking,type:0
3397 msgid "Getting Goods"
3398 msgstr "Recepció mercaderies"
3399
3400 #. module: stock
3401 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3402 msgid ""
3403 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3404 "incoming product in this location \n"
3405 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3406 "according to the type :\n"
3407 "* None: No chaining at all\n"
3408 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3409 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3410 "list of the incoming products.\n"
3411 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3412 "Location if Fixed."
3413 msgstr ""
3414 "Determina si aquesta ubicació està encadenada a una altra, per exemple "
3415 "qualsevol producte que entri en aquesta ubicació  ha d'anar a la següent "
3416 "ubicació encadenada. La ubicació encadenada es determina en funció del "
3417 "tipus:\n"
3418 "*Cap: No s'encadena amb cap.\n"
3419 "*Client: S'utilitza la ubicació encadenada definida en el camp Ubicació del "
3420 "client del formulari del client especificat en l'albarà dels productes "
3421 "entrants.\n"
3422 "*Ubicació fixa: S'utilitza la ubicació encadenada del següent camp: Ubicació "
3423 "encadenada si fixa."
3424
3425 #. module: stock
3426 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3427 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3428 #, python-format
3429 msgid "Warning"
3430 msgstr "Avís"
3431
3432 #. module: stock
3433 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3434 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3435 #, python-format
3436 msgid "is done."
3437 msgstr "està realitzat."
3438
3439 #. module: stock
3440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3441 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3442 #: view:stock.picking:0
3443 msgid "Delivery Orders"
3444 msgstr "Ordres de lliurament"
3445
3446 #. module: stock
3447 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3448 msgid ""
3449 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3450 "destination location for goods you send to this partner"
3451 msgstr ""
3452 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
3453 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
3454
3455 #. module: stock
3456 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3457 #: selection:report.stock.move,state:0
3458 #: selection:stock.inventory,state:0
3459 #: view:stock.picking:0
3460 #: selection:stock.picking,state:0
3461 msgid "Confirmed"
3462 msgstr "Confirmat"
3463
3464 #. module: stock
3465 #: view:stock.picking:0
3466 msgid "Confirm"
3467 msgstr "Confirma"
3468
3469 #. module: stock
3470 #: help:stock.location,icon:0
3471 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3472 msgstr "Icona mostrada en la vista d'arbre jeràrquica."
3473
3474 #. module: stock
3475 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3476 #: view:stock.inventory.merge:0
3477 msgid "Merge inventories"
3478 msgstr "Fusiona inventaris"
3479
3480 #. module: stock
3481 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3482 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3483 msgstr ""
3484 "Aquesta quantitat està expressada en la UdM per defecte del producte."
3485
3486 #. module: stock
3487 #: report:stock.picking.list:0
3488 msgid "Reception:"
3489 msgstr "Recepció:"
3490
3491 #. module: stock
3492 #: help:stock.location,scrap_location:0
3493 msgid ""
3494 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3495 msgstr ""
3496 "Marqueu aquesta opció per permetre utilitzar aquesta ubicació per posar "
3497 "mercaderies rebutjades/defectuoses."
3498
3499 #. module: stock
3500 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3501 msgid "Related Picking"
3502 msgstr "Albarà relacionat"
3503
3504 #. module: stock
3505 #: view:report.stock.move:0
3506 msgid "Total outgoing quantity"
3507 msgstr "Quantitat de sortida total"
3508
3509 #. module: stock
3510 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3511 msgid "Back Order of"
3512 msgstr "Albarà pendent de"
3513
3514 #. module: stock
3515 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3516 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3517 msgid "Unit Cost for this product line"
3518 msgstr "Cost unitari per a aquesta línia de producte"
3519
3520 #. module: stock
3521 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3522 #: view:report.stock.inventory:0
3523 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3524 #: view:report.stock.move:0
3525 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3526 msgid "Product Category"
3527 msgstr "Categoria del producte"
3528
3529 #. module: stock
3530 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3531 #, python-format
3532 msgid "INV: %s"
3533 msgstr "INV: %s"
3534
3535 #. module: stock
3536 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3537 msgid "Reporting"
3538 msgstr "Informe"
3539
3540 #. module: stock
3541 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3542 #, python-format
3543 msgid " for the "
3544 msgstr " pel "
3545
3546 #. module: stock
3547 #: view:stock.split.into:0
3548 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3549 msgstr "Quantitat a deixar en el paquet actual"
3550
3551 #. module: stock
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3553 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3554 msgid "Create invoice"
3555 msgstr "Crea factura"
3556
3557 #. module: stock
3558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3559 msgid "Configuration"
3560 msgstr "Configuració"
3561
3562 #. module: stock
3563 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3564 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3565 msgid "Existing Lots"
3566 msgstr "Lots existents"
3567
3568 #. module: stock
3569 #: field:product.product,location_id:0
3570 #: view:stock.location:0
3571 msgid "Stock Location"
3572 msgstr "Ubicació d'estoc"
3573
3574 #. module: stock
3575 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3576 msgid ""
3577 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3578 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3579 "* quantity available).\n"
3580 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3581 "stock input account will be debited."
3582 msgstr ""
3583 "Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
3584 "deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
3585 "l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
3586 "Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
3587 "l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
3588
3589 #. module: stock
3590 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3591 msgid "Chaining Journal"
3592 msgstr "Diari encadenament"
3593
3594 #. module: stock
3595 #: code:addons/stock/stock.py:732
3596 #, python-format
3597 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3598 msgstr "Estoc insuficient, no ha estat possible reservar els productes."
3599
3600 #. module: stock
3601 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3602 msgid "Customers"
3603 msgstr "Clients"
3604
3605 #. module: stock
3606 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3607 #, python-format
3608 msgid "is cancelled."
3609 msgstr "està cancel·lat."
3610
3611 #. module: stock
3612 #: view:stock.inventory.line:0
3613 msgid "Stock Inventory Lines"
3614 msgstr "Línies regularització d'inventari"
3615
3616 #. module: stock
3617 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3618 #, python-format
3619 msgid "Process Document"
3620 msgstr "Processar document"
3621
3622 #. module: stock
3623 #: code:addons/stock/product.py:368
3624 #, python-format
3625 msgid "Future Deliveries"
3626 msgstr "Lliurament futur"
3627
3628 #. module: stock
3629 #: view:stock.picking:0
3630 msgid "Additional info"
3631 msgstr "Informació addicional"
3632
3633 #. module: stock
3634 #: view:stock.move:0
3635 #: field:stock.move,tracking_id:0
3636 msgid "Pack"
3637 msgstr "Paquet"
3638
3639 #. module: stock
3640 #: view:stock.move:0
3641 #: view:stock.picking:0
3642 msgid "Date Expected"
3643 msgstr "Data prevista"
3644
3645 #. module: stock
3646 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3647 msgid ""
3648 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3649 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3650 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3651 "totally or partially."
3652 msgstr ""
3653 "Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
3654 "vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
3655 "en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
3656 "o parcialment."
3657
3658 #. module: stock
3659 #: field:stock.move,auto_validate:0
3660 msgid "Auto Validate"
3661 msgstr "Auto valida"
3662
3663 #. module: stock
3664 #: report:stock.picking.list:0
3665 msgid "Weight"
3666 msgstr "Pes"
3667
3668 #. module: stock
3669 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3670 msgid "Product Template"
3671 msgstr "Plantilla del producte"
3672
3673 #. module: stock
3674 #: selection:report.stock.move,month:0
3675 msgid "December"
3676 msgstr "Desembre"
3677
3678 #. module: stock
3679 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3680 msgid "Automatic Move"
3681 msgstr "Moviment automàtic"
3682
3683 #. module: stock
3684 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3685 msgid ""
3686 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3687 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3688 "future movements for the product."
3689 msgstr ""
3690 "Aquest menú us dóna la traçabilitat completa de les operacions d'inventari "
3691 "sobre un producte específic. Podeu filtrar sobre el producte per veure tots "
3692 "els moviments passats o futurs per al producte."
3693
3694 #. module: stock
3695 #: view:stock.picking:0
3696 msgid "Return Products"
3697 msgstr "Retorna productes"
3698
3699 #. module: stock
3700 #: view:stock.inventory:0
3701 msgid "Validate Inventory"
3702 msgstr "Valida inventari"
3703
3704 #. module: stock
3705 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3706 msgid ""
3707 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3708 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3709 msgstr ""
3710 "Camp tècnic utilitzat per registrar la moneda triada per l'usuari durant una "
3711 "confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode de preu mitjà de cost)."
3712
3713 #. module: stock
3714 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3715 msgid "Products Moves"
3716 msgstr "Moviments de productes"
3717
3718 #. module: stock
3719 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3720 msgid "Invoiced"
3721 msgstr "Facturat"
3722
3723 #. module: stock
3724 #: field:stock.move,address_id:0
3725 msgid "Destination Address"
3726 msgstr "Adreça de destinació"
3727
3728 #. module: stock
3729 #: field:stock.picking,max_date:0
3730 msgid "Max. Expected Date"
3731 msgstr "Data prevista màx."
3732
3733 #. module: stock
3734 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3735 msgid "Auto-Picking"
3736 msgstr "Auto-Albarà"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3740 msgid "Shop 2"
3741 msgstr "Tenda 2"
3742
3743 #. module: stock
3744 #: constraint:res.partner:0
3745 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3746 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
3747
3748 #. module: stock
3749 #: view:report.stock.inventory:0
3750 #: view:report.stock.move:0
3751 #: selection:report.stock.move,type:0
3752 #: view:stock.location:0
3753 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3754 #: selection:stock.picking,type:0
3755 msgid "Internal"
3756 msgstr "Intern"
3757
3758 #. module: stock
3759 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3760 #: selection:report.stock.move,state:0
3761 #: selection:stock.inventory,state:0
3762 #: selection:stock.move,state:0
3763 #: selection:stock.picking,state:0
3764 msgid "Draft"
3765 msgstr "Esborrany"
3766
3767 #. module: stock
3768 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3769 #: report:stock.inventory.move:0
3770 msgid "Stock Inventory"
3771 msgstr "Inventari d'estoc"
3772
3773 #. module: stock
3774 #: help:report.stock.inventory,state:0
3775 msgid ""
3776 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3777 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3778 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3779 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3780 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3781 msgstr ""
3782 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
3783 " Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n"
3784 " Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n"
3785 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'.              \n"
3786 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
3787
3788 #. module: stock
3789 #: view:board.board:0
3790 msgid "Outgoing Products Delay"
3791 msgstr "Retard productes de sortida"
3792
3793 #. module: stock
3794 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3795 msgid "Existing Lot"
3796 msgstr "Lot existent"
3797
3798 #. module: stock
3799 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3800 #, python-format
3801 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3802 msgstr "Introduïu almenys una quantitat que no sigui zero!"
3803
3804 #. module: stock
3805 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3806 msgid ""
3807 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3808 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3809 msgstr ""
3810 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
3811 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
3812 "pels proveïments."
3813
3814 #. module: stock
3815 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3816 #, python-format
3817 msgid "is ready to process."
3818 msgstr "preparat per processar."
3819
3820 #. module: stock
3821 #: help:stock.picking,origin:0
3822 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3823 msgstr "Referència del document que ha generat aquest albarà."
3824
3825 #. module: stock
3826 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3827 msgid "Set to zero"
3828 msgstr "Inicia a zero"
3829
3830 #. module: stock
3831 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3832 #, python-format
3833 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3834 msgstr "Cap d'aquests albarans requereix facturació."
3835
3836 #. module: stock
3837 #: selection:report.stock.move,month:0
3838 msgid "November"
3839 msgstr "Novembre"
3840
3841 #. module: stock
3842 #: code:addons/stock/product.py:101
3843 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3844 #, python-format
3845 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3846 msgstr ""
3847 "No s'ha definit un diari en la categoria de producte: \"%s\" (id: %d)"
3848
3849 #. module: stock
3850 #: code:addons/stock/product.py:382
3851 #, python-format
3852 msgid "Unplanned Qty"
3853 msgstr "Qtat no planificada"
3854
3855 #. module: stock
3856 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3857 msgid "Chained Company"
3858 msgstr "Companyia encadenada"
3859
3860 #. module: stock
3861 #: view:stock.picking:0
3862 msgid "Check Availability"
3863 msgstr "Comprova disponibilitat"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: selection:report.stock.move,month:0
3867 msgid "January"
3868 msgstr "Gener"
3869
3870 #. module: stock
3871 #: help:product.product,track_incoming:0
3872 msgid ""
3873 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3874 "coming from a Supplier Location"
3875 msgstr ""
3876 "Força a introduir un lot de producció per a tots els moviments que conté "
3877 "aquest producte i procedent d'una ubicació de proveïdors."
3878
3879 #. module: stock
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3881 msgid "Future Stock Moves"
3882 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
3883
3884 #. module: stock
3885 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3886 msgid "Move History (parent moves)"
3887 msgstr "Historial moviments (mov. pares)"
3888
3889 #. module: stock
3890 #: code:addons/stock/product.py:364
3891 #, python-format
3892 msgid "Future Stock"
3893 msgstr "Estoc futur"
3894
3895 #. module: stock
3896 #: code:addons/stock/stock.py:512
3897 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3898 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3899 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3900 #, python-format
3901 msgid "Error"
3902 msgstr "Error"
3903
3904 #. module: stock
3905 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3906 msgid "XML File"
3907 msgstr "Fitxer XML"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: view:stock.change.product.qty:0
3911 msgid "Select Quantity"
3912 msgstr "Selecciona quantitat"
3913
3914 #. module: stock
3915 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3916 msgid ""
3917 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3918 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3919 "this particular location and all its children."
3920 msgstr ""
3921 "Això és l'estructura dels magatzems i ubicacions de la vostra companyia. "
3922 "Podeu prémer sobre una ubicació per obtenir la llista dels productes i el "
3923 "seu nivell d'estoc en aquesta ubicació específica i tots els seus fills."
3924
3925 #. module: stock
3926 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3927 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3928 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3929 #: report:stock.inventory.move:0
3930 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3931 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3932 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3933 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3934 #: view:stock.production.lot:0
3935 #: field:stock.production.lot,name:0
3936 msgid "Production Lot"
3937 msgstr "Lot de producció"
3938
3939 #. module: stock
3940 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3941 #: view:stock.move:0
3942 #: view:stock.picking:0
3943 #: view:stock.production.lot:0
3944 #: view:stock.tracking:0
3945 msgid "Traceability"
3946 msgstr "Traçabilitat"
3947
3948 #. module: stock
3949 #: view:stock.picking:0
3950 msgid "To invoice"
3951 msgstr "Per facturar"
3952
3953 #. module: stock
3954 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3955 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3956 #: view:stock.picking:0
3957 msgid "Locations"
3958 msgstr "Ubicacions"
3959
3960 #. module: stock
3961 #: view:stock.picking:0
3962 msgid "General Information"
3963 msgstr "Informació general"
3964
3965 #. module: stock
3966 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3967 msgid "Prefix"
3968 msgstr "Prefix"
3969
3970 #. module: stock
3971 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3972 #, python-format
3973 msgid ""
3974 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3975 "\"%s\" (id: %d)"
3976 msgstr ""
3977 "Quantitat total després que la divisió excedeixi la quantitat per dividir "
3978 "per a aquest producte: \"%s\" (id: %d)"
3979
3980 #. module: stock
3981 #: view:stock.move:0
3982 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3983 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3984 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3985 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3986 msgid "Moves"
3987 msgstr "Moviments"
3988
3989 #. module: stock
3990 #: view:report.stock.move:0
3991 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3992 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3993 msgid "Dest. Location"
3994 msgstr "Ubicació destí"
3995
3996 #. module: stock
3997 #: help:stock.move,product_packaging:0
3998 msgid ""
3999 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4000 msgstr ""
4001 "Indica els atributs de l'empaquetat com el tipus, la quantitat de paquets, "
4002 "etc."
4003
4004 #. module: stock
4005 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4006 #, python-format
4007 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
4008 msgstr "'%s' producte que es consumeix amb '%s' quantitat."
4009
4010 #. module: stock
4011 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4012 #, python-format
4013 msgid "Inventory '%s' is done."
4014 msgstr "l'inventari '%s' està llest."
4015
4016 #. module: stock
4017 #: constraint:stock.move:0
4018 msgid "You must assign a production lot for this product"
4019 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
4020
4021 #. module: stock
4022 #: view:stock.move:0
4023 msgid "Expected"
4024 msgstr "Previst"
4025
4026 #. module: stock
4027 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4028 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4029 #: selection:stock.location,usage:0
4030 msgid "Production"
4031 msgstr "Producció"
4032
4033 #. module: stock
4034 #: view:stock.split.into:0
4035 msgid "Split Move"
4036 msgstr "Divideix moviment"
4037
4038 #. module: stock
4039 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4040 #, python-format
4041 msgid ""
4042 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4043 "returned yet can be returned)!"
4044 msgstr ""
4045 "No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
4046 "encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
4047
4048 #. module: stock
4049 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4050 msgid "Split in Production lots"
4051 msgstr "Divideix en lots de producció"
4052
4053 #. module: stock
4054 #: view:report.stock.inventory:0
4055 msgid "Real"
4056 msgstr "Real"
4057
4058 #. module: stock
4059 #: report:stock.picking.list:0
4060 #: view:stock.production.lot.revision:0
4061 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4062 msgid "Description"
4063 msgstr "Descripció"
4064
4065 #. module: stock
4066 #: selection:report.stock.move,month:0
4067 msgid "May"
4068 msgstr "Maig"
4069
4070 #. module: stock
4071 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4072 #, python-format
4073 msgid "Deliver"
4074 msgstr "Envia"
4075
4076 #. module: stock
4077 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4078 msgid ""
4079 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4080 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4081 "product, the one from the product category is used."
4082 msgstr ""
4083 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
4084 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
4085 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de "
4086 "la categoria del producte."
4087
4088 #. module: stock
4089 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4090 #: view:stock.tracking:0
4091 msgid "Upstream traceability"
4092 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
4093
4094 #. module: stock
4095 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4096 #: report:lot.stock.overview_all:0
4097 msgid "Location Content"
4098 msgstr "Contingut ubicació"
4099
4100 #. module: stock
4101 #: code:addons/stock/product.py:388
4102 #, python-format
4103 msgid "Produced Qty"
4104 msgstr "Ctat produïda"
4105
4106 #. module: stock
4107 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4108 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4109 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4110 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4111 msgid "Stock Output Account"
4112 msgstr "Compte sortida estoc"
4113
4114 #. module: stock
4115 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4116 msgid "Chained Location Type"
4117 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
4118
4119 #. module: stock
4120 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4121 msgid "Stock report by production lots"
4122 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
4123
4124 #. module: stock
4125 #: view:stock.location:0
4126 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4127 #: view:stock.move:0
4128 msgid "Customer"
4129 msgstr "Client"
4130
4131 #. module: stock
4132 #: selection:report.stock.move,month:0
4133 msgid "February"
4134 msgstr "Febrer"
4135
4136 #. module: stock
4137 #: view:stock.production.lot:0
4138 msgid "Production Lot Identification"
4139 msgstr "Identificació lot de producció"
4140
4141 #. module: stock
4142 #: field:stock.location,scrap_location:0
4143 #: view:stock.move.scrap:0
4144 msgid "Scrap Location"
4145 msgstr "Ubicació rebuig"
4146
4147 #. module: stock
4148 #: selection:report.stock.move,month:0
4149 msgid "April"
4150 msgstr "Abril"
4151
4152 #. module: stock
4153 #: view:report.stock.inventory:0
4154 #: view:stock.move:0
4155 msgid "Future"
4156 msgstr "Futur"
4157
4158 #. module: stock
4159 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4160 msgid "Invoiced date"
4161 msgstr "Data facturada"
4162
4163 #. module: stock
4164 #: code:addons/stock/stock.py:732
4165 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4166 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4167 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4168 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4169 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4170 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4171 #, python-format
4172 msgid "Warning !"
4173 msgstr "Avís!"
4174
4175 #. module: stock
4176 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4177 msgid "Output"
4178 msgstr "Sortida"
4179
4180 #. module: stock
4181 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4182 msgid "Keep in one lot"
4183 msgstr "Mantén en un lot"
4184
4185 #. module: stock
4186 #: view:product.product:0
4187 msgid "Cost Price:"
4188 msgstr "Preu de cost:"
4189
4190 #. module: stock
4191 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4192 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4193 msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
4194
4195 #. module: stock
4196 #: view:report.stock.move:0
4197 #: field:report.stock.move,year:0
4198 msgid "Year"
4199 msgstr "Any"
4200
4201 #. module: stock
4202 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4203 msgid "Physical Locations"
4204 msgstr "Ubicacions físiques"
4205
4206 #. module: stock
4207 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4208 msgid "Partial Move"
4209 msgstr "Moviment parcial"
4210
4211 #. module: stock
4212 #: help:stock.location,posx:0
4213 #: help:stock.location,posy:0
4214 #: help:stock.location,posz:0
4215 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4216 msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."
4217
4218 #~ msgid "LIFO"
4219 #~ msgstr "LIFO"
4220
4221 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4222 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4223
4224 #~ msgid "Sub Products"
4225 #~ msgstr "Sub productes"
4226
4227 #~ msgid "terp-account"
4228 #~ msgstr "terp-account"
4229
4230 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4231 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4232
4233 #~ msgid "Revision"
4234 #~ msgstr "Revisió"
4235
4236 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4237 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4238
4239 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4240 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4241
4242 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4243 #~ msgstr "Omple inventari per una determinada ubicació"
4244
4245 #~ msgid "Amount"
4246 #~ msgstr "Import"
4247
4248 #~ msgid "Products Received"
4249 #~ msgstr "Productes rebuts"
4250
4251 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4252 #~ msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant la recepció"
4253
4254 #~ msgid "STOCK_NEW"
4255 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4256
4257 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4258 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4259
4260 #~ msgid "Make Parcel"
4261 #~ msgstr "Realitza enviaments parcials"
4262
4263 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4264 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4265
4266 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4267 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4268
4269 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4270 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4271
4272 #~ msgid "terp-hr"
4273 #~ msgstr "terp-hr"
4274
4275 #~ msgid "terp-purchase"
4276 #~ msgstr "terp-purchase"
4277
4278 #~ msgid "STOCK_DND"
4279 #~ msgstr "STOCK_DND"
4280
4281 #~ msgid "Products Sent"
4282 #~ msgstr "Productes enviats"
4283
4284 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4285 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4286
4287 #~ msgid "Serial"
4288 #~ msgstr "Sèrie"
4289
4290 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4291 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4292
4293 #~ msgid "Stock location"
4294 #~ msgstr "Ubicació de l'estoc"
4295
4296 #~ msgid "Unreceived Products"
4297 #~ msgstr "Productes no rebuts"
4298
4299 #~ msgid "Status"
4300 #~ msgstr "Estat"
4301
4302 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4303 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4304
4305 #~ msgid "Include all childs for the location"
4306 #~ msgstr "Inclou tots els descendents de la ubicació"
4307
4308 #~ msgid "Track line"
4309 #~ msgstr "Línia de track"
4310
4311 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4312 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4313
4314 #~ msgid "terp-graph"
4315 #~ msgstr "terp-graph"
4316
4317 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4318 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4319
4320 #~ msgid "Stock Level 1"
4321 #~ msgstr "Nivell d'estoc 1"
4322
4323 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4324 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4325
4326 #~ msgid "Stock Properties"
4327 #~ msgstr "Propietats d'estoc"
4328
4329 #~ msgid "Make Picking"
4330 #~ msgstr "Crea albarà"
4331
4332 #~ msgid "Draft Moves"
4333 #~ msgstr "Moviments esborrany"
4334
4335 #~ msgid "Product Id"
4336 #~ msgstr "Id producte"
4337
4338 #~ msgid "Customer Invoice"
4339 #~ msgstr "Factura de client"
4340
4341 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4342 #~ msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant l'ordre de producció"
4343
4344 #~ msgid "STOCK_CUT"
4345 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4349 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4350 #~ "when you do an inventory"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
4353 #~ "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
4354 #~ "generats quan realitzeu un inventari"
4355
4356 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4357 #~ msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc de sortida"
4358
4359 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4360 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Aquest diari serà utilitzat per comptabilitzar un moviment generat per un "
4366 #~ "moviment d'estoc"
4367
4368 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4369 #~ msgstr "Calendari d'enviaments"
4370
4371 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4372 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4373
4374 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4375 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4376
4377 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4378 #~ msgstr "Última data d'inventari"
4379
4380 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4381 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4382
4383 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4384 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4385
4386 #~ msgid "Tracking Lot"
4387 #~ msgstr "Lot de seguiment"
4388
4389 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4390 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4391
4392 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4393 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4394
4395 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4396 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4397
4398 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4399 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4400
4401 #~ msgid "Tracking/Serial"
4402 #~ msgstr "Seguiment/Sèrie"
4403
4404 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4405 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4406
4407 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4408 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Lot de seguiment és el codi que es col·locarà en la unitat/palet logístic."
4414
4415 #~ msgid "Tracking Number"
4416 #~ msgstr "Número seguiment"
4417
4418 #~ msgid "terp-stock"
4419 #~ msgstr "terp-stock"
4420
4421 #~ msgid "Packing List:"
4422 #~ msgstr "Albarà:"
4423
4424 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4425 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4426
4427 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4428 #~ msgstr "Productes no assignats:"
4429
4430 #~ msgid "terp-report"
4431 #~ msgstr "terp-report"
4432
4433 #~ msgid "Location Content (With children)"
4434 #~ msgstr "Contingut ubicació (amb fills)"
4435
4436 #~ msgid "STOCK_FILE"
4437 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4438
4439 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4440 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4441
4442 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4443 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4444
4445 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4446 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4447
4448 #~ msgid "STOCK_OK"
4449 #~ msgstr "STOCK_OK"
4450
4451 #~ msgid "New Internal Packing"
4452 #~ msgstr "Nou albarà intern"
4453
4454 #~ msgid "Finished products"
4455 #~ msgstr "Productes finalitzats"
4456
4457 #~ msgid "Date create"
4458 #~ msgstr "Data creació"
4459
4460 #~ msgid "Set to Zero"
4461 #~ msgstr "Fixa a zero"
4462
4463 #~ msgid "All Stock Moves"
4464 #~ msgstr "Tots els moviments d'estoc"
4465
4466 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4467 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
4468
4469 #~ msgid "STOCK_HELP"
4470 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4471
4472 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4473 #~ msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc d'entrada"
4474
4475 #, python-format
4476 #~ msgid "Invoice state"
4477 #~ msgstr "Estat de la factura"
4478
4479 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4480 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4481
4482 #~ msgid "Date Created"
4483 #~ msgstr "Data creació"
4484
4485 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4486 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4487
4488 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4489 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4490
4491 #~ msgid "Allocation Method"
4492 #~ msgstr "Mètode assignació"
4493
4494 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4495 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4496
4497 #, python-format
4498 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4499 #~ msgstr "Seleccioneu al menys dos inventaris."
4500
4501 #~ msgid "Dest. Address"
4502 #~ msgstr "Adreça destinatari"
4503
4504 #~ msgid "Periodical Inventory"
4505 #~ msgstr "Inventari periòdic"
4506
4507 #~ msgid "terp-crm"
4508 #~ msgstr "terp-crm"
4509
4510 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4511 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4512
4513 #~ msgid "terp-partner"
4514 #~ msgstr "terp-partner"
4515
4516 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4517 #~ msgstr "Inventaris periòdics esborrany"
4518
4519 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4520 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4521
4522 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4523 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4524
4525 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4526 #~ msgstr "Estoc dels lots de seguiment"
4527
4528 #~ msgid "Origin Reference"
4529 #~ msgstr "Referència origen"
4530
4531 #~ msgid "Available Moves"
4532 #~ msgstr "Moviments disponibles"
4533
4534 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4535 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4536
4537 #~ msgid "Open Products"
4538 #~ msgstr "Obre productes"
4539
4540 #~ msgid "Input Packing List"
4541 #~ msgstr "Albarans d'entrada"
4542
4543 #~ msgid "Packing List"
4544 #~ msgstr "Albarà"
4545
4546 #~ msgid "STOCK_COPY"
4547 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4548
4549 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4550 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4551
4552 #~ msgid "Not from Packing"
4553 #~ msgstr "No a partir d'albarà"
4554
4555 #~ msgid "Internal Ref"
4556 #~ msgstr "Ref. interna"
4557
4558 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4559 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4560
4561 #~ msgid "STOCK_STOP"
4562 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4563
4564 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4565 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4566
4567 #~ msgid "Validate"
4568 #~ msgstr "Valida"
4569
4570 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4571 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4572
4573 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4574 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4575
4576 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4577 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4578
4579 #~ msgid "Move lines"
4580 #~ msgstr "Línies de moviments"
4581
4582 #~ msgid "terp-calendar"
4583 #~ msgstr "terp-calendar"
4584
4585 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4586 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4587
4588 #~ msgid "STOCK_YES"
4589 #~ msgstr "STOCK_YES"
4590
4591 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4592 #~ msgstr "Omple a partir de productes no rebuts"
4593
4594 #~ msgid "Dest. Move"
4595 #~ msgstr "Mov. destí"
4596
4597 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4598 #~ msgstr "Nou inventari periòdic"
4599
4600 #~ msgid "FIFO"
4601 #~ msgstr "FIFO"
4602
4603 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4604 #~ msgstr "Ordres de lliurament a processar"
4605
4606 #~ msgid "Invoice Status"
4607 #~ msgstr "Estat de facturació"
4608
4609 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4610 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4611
4612 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4613 #~ msgstr "Previsió de futur estoc"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
4619 #~ "especial!"
4620
4621 #~ msgid "Planned Date"
4622 #~ msgstr "Data prevista"
4623
4624 #, python-format
4625 #~ msgid "No production sequence defined"
4626 #~ msgstr "No s'ha definit una seqüència de producció"
4627
4628 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4629 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4630
4631 #~ msgid "Lots by location"
4632 #~ msgstr "Lots per ubicació"
4633
4634 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4635 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4636
4637 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4638 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4639
4640 #~ msgid "Created Date"
4641 #~ msgstr "Data creació"
4642
4643 #~ msgid "terp-mrp"
4644 #~ msgstr "terp-mrp"
4645
4646 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4647 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4648
4649 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4650 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4651
4652 #~ msgid "Tracking Lots"
4653 #~ msgstr "Lots de seguiment"
4654
4655 #~ msgid "STOCK_HOME"
4656 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4657
4658 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4659 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4660
4661 #~ msgid "Create invoices"
4662 #~ msgstr "Crea factures"
4663
4664 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4665 #~ msgstr "Fixa estoc a zero"
4666
4667 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4668 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4669
4670 #~ msgid "Make packing"
4671 #~ msgstr "Crea albarà"
4672
4673 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4674 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4675
4676 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4677 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4678
4679 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4680 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4681
4682 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4683 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4684
4685 #~ msgid "Nearest"
4686 #~ msgstr "El més proper"
4687
4688 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4689 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4690
4691 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4692 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4693
4694 #~ msgid "STOCK_NO"
4695 #~ msgstr "STOCK_NO"
4696
4697 #~ msgid "Workshop"
4698 #~ msgstr "Botiga"
4699
4700 #~ msgid "STOCK_REDO"
4701 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4702
4703 #~ msgid "Tiny sprl"
4704 #~ msgstr "Tiny sprl"
4705
4706 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4707 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4708
4709 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4710 #~ msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant els enviaments"
4711
4712 #~ msgid "Split move lines in two"
4713 #~ msgstr "Divideix línies de moviment en dos"
4714
4715 #~ msgid "Return"
4716 #~ msgstr "Retorna"
4717
4718 #~ msgid "Auto-Packing"
4719 #~ msgstr "Auto-Empaquetament"
4720
4721 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4722 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4723
4724 #~ msgid "terp-tools"
4725 #~ msgstr "terp-tools"
4726
4727 #~ msgid "Location Overview"
4728 #~ msgstr "Vista general ubicacions"
4729
4730 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4731 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4732
4733 #~ msgid "Split move line"
4734 #~ msgstr "Divideix línia de moviment"
4735
4736 #~ msgid "terp-sale"
4737 #~ msgstr "terp-sale"
4738
4739 #~ msgid "STOCK_ADD"
4740 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4741
4742 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4743 #~ msgstr "Retard encadenat (dies)"
4744
4745 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4746 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4747
4748 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4749 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4750
4751 #~ msgid "STOCK_FIND"
4752 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4753
4754 #~ msgid "Tracking"
4755 #~ msgstr "Seguiment"
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
4761 #~ "l'estoc d'entrada"
4762
4763 #~ msgid "Components"
4764 #~ msgstr "Components"
4765
4766 #~ msgid "Max. Planned Date"
4767 #~ msgstr "Data prevista màx."
4768
4769 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4770 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4771
4772 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4773 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4774
4775 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4776 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4777
4778 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4779 #~ msgstr "Estructura ubicacions estoc"
4780
4781 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4782 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
4788 #~ "l'estoc de sortida"
4789
4790 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4791 #~ msgstr "Confirma (no processa ara)"
4792
4793 #~ msgid "Moves Tracked"
4794 #~ msgstr "Seguiment moviments"
4795
4796 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4797 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4798
4799 #~ msgid "terp-project"
4800 #~ msgstr "terp-project"
4801
4802 #~ msgid "Stock by Lots"
4803 #~ msgstr "Estoc per lots"
4804
4805 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4806 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4807
4808 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4809 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4810
4811 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4812 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4816 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4817 #~ "by production orders"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
4820 #~ "lloc de la per defecte, com la ubicació origen pels moviments d'estoc "
4821 #~ "generats per ordres de producció"
4822
4823 #~ msgid "Add"
4824 #~ msgstr "Afegeix"
4825
4826 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4827 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4828
4829 #~ msgid "Set Stock to 0"
4830 #~ msgstr "Fixa estoc a 0"
4831
4832 #~ msgid "Localisation"
4833 #~ msgstr "Ubicació"
4834
4835 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4836 #~ msgstr "Voleu fixar estocs a zero?"
4837
4838 #~ msgid "Direct Delivery"
4839 #~ msgstr "Enviament directe"
4840
4841 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4842 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4843
4844 #~ msgid "Track Production Lots"
4845 #~ msgstr "Lots seguiment de producció"
4846
4847 #~ msgid "Split in Two"
4848 #~ msgstr "Divideix en dos"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4852 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4853 #~ "by procurements"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
4856 #~ "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
4857 #~ "generats per proveïments"
4858
4859 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4860 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4861
4862 #~ msgid "Date Order"
4863 #~ msgstr "Data ordre"
4864
4865 #~ msgid "Supplier Invoice"
4866 #~ msgstr "Factura de proveïdor"
4867
4868 #, python-format
4869 #~ msgid "to be invoiced"
4870 #~ msgstr "Per facturar"
4871
4872 #~ msgid "terp-product"
4873 #~ msgstr "terp-product"
4874
4875 #~ msgid "Close"
4876 #~ msgstr "Tanca"
4877
4878 #~ msgid "Inventory Account"
4879 #~ msgstr "Compte inventari"
4880
4881 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4882 #~ msgstr "Fixa estocs a zero"
4883
4884 #~ msgid "Low Level"
4885 #~ msgstr "Nivell baix"
4886
4887 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4888 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4889
4890 #~ msgid "Delivery"
4891 #~ msgstr "Lliurament"
4892
4893 #~ msgid "Locations' Values"
4894 #~ msgstr "Valors ubicacions"
4895
4896 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4897 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4898
4899 #~ msgid "Inventory line"
4900 #~ msgstr "Línia d'inventari"
4901
4902 #~ msgid "Others info"
4903 #~ msgstr "Altres info."
4904
4905 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4906 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4907
4908 #~ msgid "Move State"
4909 #~ msgstr "Estat de moviments"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4913 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4914 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4915 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4916 #~ "location is replaced in the original move."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "S'utilitza només si seleccioneu un tipus d'ubicació encadenada.\n"
4919 #~ "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
4920 #~ "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
4921 #~ "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
4922 #~ "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
4923
4924 #, python-format
4925 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4926 #~ msgstr "No es pot crear factura des d'albarans."
4927
4928 #, python-format
4929 #~ msgid "Invoice is not created"
4930 #~ msgstr "No s'ha creat factura"
4931
4932 #, python-format
4933 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4934 #~ msgstr "Seleccioneu només un inventari!"
4935
4936 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4937 #~ msgstr "Ordres de lliurament futures"
4938
4939 #, python-format
4940 #~ msgid "Invoice is already created."
4941 #~ msgstr "Ja existeix una factura creada"
4942
4943 #~ msgid "Packing result"
4944 #~ msgstr "Resultat albarà"
4945
4946 #~ msgid "Available Packing"
4947 #~ msgstr "Albarà disponible"
4948
4949 #~ msgid "Packing Done"
4950 #~ msgstr "Albarà realitzat"
4951
4952 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4953 #~ msgstr "L'albarà ha estat realitzat correctament!"
4954
4955 #~ msgid "Packing to Process"
4956 #~ msgstr "Albarans a processar"
4957
4958 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4959 #~ msgstr "Albarà confirmat esperant disponibilitat"
4960
4961 #~ msgid "Partial packing"
4962 #~ msgstr "Albarà parcial"
4963
4964 #~ msgid "Incoming Products"
4965 #~ msgstr "Albarans d'entrada"
4966
4967 #~ msgid "Outgoing Products"
4968 #~ msgstr "Albarans de sortida"
4969
4970 #~ msgid "Return packing"
4971 #~ msgstr "Albarà de devolució"
4972
4973 #~ msgid "Print Item Labels"
4974 #~ msgstr "Imprimeix etiquetes"
4975
4976 #~ msgid "New Reception Packing"
4977 #~ msgstr "Nou albarà d'entrada"
4978
4979 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4980 #~ msgstr "Nom de model no vàlid a la definició de l'acció."
4981
4982 #~ msgid "Move History"
4983 #~ msgstr "Històric moviments"
4984
4985 #~ msgid "Customer Refund"
4986 #~ msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
4987
4988 #~ msgid "Move Lines"
4989 #~ msgstr "Línies moviment"
4990
4991 #~ msgid "Supplier Refund"
4992 #~ msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
4993
4994 #~ msgid "terp-administration"
4995 #~ msgstr "terp-administration"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4999 #~ "structured stock locations.\n"
5000 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5001 #~ "and flexible:\n"
5002 #~ "* Moves history and planning,\n"
5003 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5004 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5005 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5006 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5007 #~ "* Bar code supported\n"
5008 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5009 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5010 #~ "    "
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "El mòdul d'inventari i logística d'OpenERP pot gestionar multi-magatzems i "
5013 #~ "multi-ubicacions jeràrquiques d'estoc.\n"
5014 #~ "Gràcies a la gestió de partida doble, el control d'inventari és potent i "
5015 #~ "flexible:\n"
5016 #~ "* Historial de moviments i planificació,\n"
5017 #~ "* Mètodes d'inventari diferents (FIFO, LIFO ...)\n"
5018 #~ "* Valoració d'existències (estàndard o preu mig ...)\n"
5019 #~ "* Robustesa davant les diferències d'inventari\n"
5020 #~ "* Regles automàtiques de proveïment (nivell d'estoc mínim, JIT ...)\n"
5021 #~ "* Suport a codi de barres\n"
5022 #~ "* Detecció ràpida d'errors a través de sistema de partida doble\n"
5023 #~ "* Traçabilitat (cap amunt/avall, lots de producció, número de sèrie ...)\n"
5024 #~ "    "
5025
5026 #~ msgid "Stock Management"
5027 #~ msgstr "Inventari i logística"
5028
5029 #~ msgid "Units"
5030 #~ msgstr "Unitats"
5031
5032 #~ msgid "Total :"
5033 #~ msgstr "Total :"
5034
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5037 #~ "done."
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "Data programada per al moviment de productes o data real si el moviment ha "
5040 #~ "estat realizat."
5041
5042 #, python-format
5043 #~ msgid "is consumed with"
5044 #~ msgstr "és consumit amb"
5045
5046 #, python-format
5047 #~ msgid "Product "
5048 #~ msgstr "Producte "
5049
5050 #, python-format
5051 #~ msgid "INV: "
5052 #~ msgstr "INV: "
5053
5054 #, python-format
5055 #~ msgid "is scheduled"
5056 #~ msgstr "està planificat"
5057
5058 #, python-format
5059 #~ msgid "quantity."
5060 #~ msgstr "Quantitat"