1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 22:42+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lots de seguiment de sortida"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Estoc ups càrrega"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
42 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Posa en un paquet nou"
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últim inventari de productes"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número de revisió"
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgstr "Moviments productes"
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Anàlisi moviments"
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 "Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie "
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 "Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes "
104 "disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan "
105 "realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell "
106 "actual d'estoc d'un producte."
109 #: view:stock.picking:0
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 "Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en "
144 "funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques."
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventaris físics"
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Diari d'estocs"
178 #: view:report.stock.move:0
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
190 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
191 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
192 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
193 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
196 #: code:addons/stock/stock.py:1170
197 #: code:addons/stock/stock.py:2415
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s"
203 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Envia/Rebre productes"
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "No podeu eliminar cap registre!"
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it ' # 'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 "La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la "
223 "primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: "
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "No aplicable"
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Una altra referència o número de sèrie."
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
244 #: view:report.stock.lines.date:0
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Identificació del paquet"
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
262 #: code:addons/stock/stock.py:666
263 #: code:addons/stock/stock.py:1472
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productes a processar"
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
279 "Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a "
280 "realitzar un inventari físic real."
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgstr "Divideix línies"
288 #: code:addons/stock/stock.py:1120
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 "No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat "
296 #: code:addons/stock/stock.py:2233
297 #: code:addons/stock/stock.py:2274
298 #: code:addons/stock/stock.py:2334
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Agrupa per empresa"
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat."
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
332 msgstr "No facturació"
335 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
336 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
337 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
338 msgid "Production lot"
339 msgstr "Lot de producció"
342 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
343 msgid "Units of Measure Categories"
344 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
347 #: help:stock.incoterms,code:0
348 msgid "Code for Incoterms"
349 msgstr "Codi per a Incoterms"
352 #: field:stock.tracking,move_ids:0
353 msgid "Moves for this pack"
354 msgstr "Moviments per a aquest paquet"
357 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
358 #: selection:stock.location,usage:0
359 msgid "Internal Location"
360 msgstr "Ubicació interna"
363 #: view:stock.inventory:0
364 msgid "Confirm Inventory"
365 msgstr "Confirma l'inventari"
368 #: view:report.stock.inventory:0
369 #: field:report.stock.inventory,state:0
370 #: view:report.stock.move:0
371 #: field:report.stock.move,state:0
372 #: view:stock.inventory:0
373 #: field:stock.inventory,state:0
374 #: field:stock.inventory.line,state:0
376 #: field:stock.move,state:0
377 #: view:stock.picking:0
378 #: field:stock.picking,state:0
379 #: report:stock.picking.list:0
384 #: field:stock.location,stock_real_value:0
385 msgid "Real Stock Value"
386 msgstr "Valor estoc real"
389 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
391 msgstr "Retard (dies)"
394 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
395 msgid "Action traceability "
396 msgstr "Acció traçabilitat "
399 #: field:stock.location,posy:0
401 msgstr "prestatgeria (Y)"
409 #: selection:report.stock.inventory,state:0
410 #: selection:report.stock.move,state:0
412 #: selection:stock.move,state:0
413 #: view:stock.picking:0
414 #: selection:stock.picking,state:0
415 #: view:stock.production.lot:0
416 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
421 #: view:stock.picking:0
422 #: field:stock.picking,min_date:0
423 msgid "Expected Date"
424 msgstr "Data prevista"
427 #: view:board.board:0
428 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
429 msgid "Outgoing Product"
430 msgstr "Albarà de sortida"
433 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
435 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
437 "Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí"
440 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
442 msgstr "En quantitat"
445 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
447 msgid "No product in this location."
448 msgstr "No hi ha producte en aquesta ubicació"
451 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
452 msgid "Location Output"
453 msgstr "Ubicació sortida"
456 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
457 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
462 #: field:stock.move,price_currency_id:0
463 msgid "Currency for average price"
464 msgstr "Moneda per a preu mitjà"
467 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
469 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
470 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
471 "product, the one from the product category is used."
473 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
474 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
475 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a "
476 "la categoria del producte."
479 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
480 #: field:stock.location,usage:0
481 msgid "Location Type"
482 msgstr "Tipus d'ubicació"
485 #: help:report.stock.move,type:0
486 #: help:stock.picking,type:0
487 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
488 msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies."
491 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
493 msgstr "Etiquetes articles"
496 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
497 msgid "Moves Statistics"
498 msgstr "Estadístiques de moviments"
501 #: view:stock.production.lot:0
502 msgid "Product Lots Filter"
503 msgstr "Filtre lots de producte"
506 #: report:lot.stock.overview:0
507 #: report:lot.stock.overview_all:0
508 #: report:stock.inventory.move:0
509 #: report:stock.picking.list:0
514 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
516 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
519 "Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció "
520 "disponible als magatzems de la companyia."
523 #: field:stock.move,move_history_ids:0
524 msgid "Move History (child moves)"
525 msgstr "Historial moviments (moviments fills)"
528 #: code:addons/stock/stock.py:2015
531 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
534 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva "
535 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
538 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
539 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
540 #: field:stock.picking,move_lines:0
541 msgid "Internal Moves"
542 msgstr "Albarans interns"
545 #: field:stock.move,location_dest_id:0
546 msgid "Destination Location"
547 msgstr "Ubicació destí"
550 #: code:addons/stock/stock.py:754
552 msgid "You can not process picking without stock moves"
553 msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc"
556 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
557 #: field:stock.move,product_packaging:0
559 msgstr "Empaquetament"
562 #: report:stock.picking.list:0
563 msgid "Order(Origin)"
564 msgstr "Ordre (origen)"
567 #: report:lot.stock.overview:0
568 #: report:lot.stock.overview_all:0
573 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
575 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
576 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
577 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
578 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
580 "En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres "
581 "clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista "
582 "utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes "
583 "a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp "
587 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
588 msgid "Inventory Control"
589 msgstr "Control d'inventari"
592 #: view:stock.location:0
593 #: field:stock.location,comment:0
594 msgid "Additional Information"
595 msgstr "Informació addicional"
598 #: report:lot.stock.overview:0
599 #: report:lot.stock.overview_all:0
600 msgid "Location / Product"
601 msgstr "Ubicació / Producte"
604 #: code:addons/stock/stock.py:1303
610 #: field:stock.tracking,serial:0
611 msgid "Additional Reference"
612 msgstr "Referència addicional"
615 #: view:stock.production.lot.revision:0
616 msgid "Production Lot Revisions"
617 msgstr "Revisions de lot de producció"
620 #: help:product.product,track_outgoing:0
622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
623 "going to a Customer Location"
625 "Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen "
626 "aquest producte i van a una ubicació del client."
629 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
631 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
632 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
633 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
634 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
636 "El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació "
637 "d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar "
638 "pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris "
639 "d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, "
643 #: field:stock.location,complete_name:0
644 #: field:stock.location,name:0
645 msgid "Location Name"
646 msgstr "Nom ubicació"
649 #: view:stock.inventory:0
650 msgid "Posted Inventory"
651 msgstr "Inventari enviat"
655 #: view:stock.picking:0
656 msgid "Move Information"
657 msgstr "Informació moviment"
660 #: view:report.stock.move:0
665 #: selection:report.stock.move,month:0
670 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
671 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
672 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
673 #: view:stock.tracking:0
678 #: constraint:stock.move:0
679 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
680 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
683 #: view:res.partner:0
684 msgid "Sales & Purchases"
685 msgstr "Vendes & Compres"
688 #: selection:report.stock.move,month:0
693 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
694 msgid "Procurement Location"
695 msgstr "Ubicació de proveïment"
698 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
699 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
700 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
701 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
702 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
703 #: field:stock.move.split,line_ids:0
704 msgid "Production Lots"
705 msgstr "Lots de producció"
708 #: report:stock.picking.list:0
713 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
714 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
715 msgid "Location Structure"
716 msgstr "Estructura d'ubicacions"
719 #: selection:report.stock.move,month:0
724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
725 msgid "Inventory Line"
726 msgstr "Línia inventari"
729 #: help:product.category,property_stock_journal:0
731 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
732 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
734 "En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable "
735 "on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es "
739 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
740 msgid "Process Picking"
741 msgstr "Processa albarà"
744 #: code:addons/stock/product.py:358
746 msgid "Future Receptions"
747 msgstr "Recepcions futures"
750 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
751 #: help:stock.move.split,use_exist:0
753 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
754 "should enter new ones line by line."
756 "Marqueu aquesta opció per seleccionar lots existents en la llista inferior, "
757 "en cas contrari heu d'introduir uns altres de nous línia per la línia."
760 #: field:stock.move,move_dest_id:0
761 msgid "Destination Move"
762 msgstr "Moviment destí"
766 #: view:stock.picking:0
768 msgstr "Processa ara"
771 #: field:stock.location,address_id:0
772 msgid "Location Address"
773 msgstr "Adreça ubicació"
776 #: help:stock.move,prodlot_id:0
777 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
779 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
782 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
783 msgid "Location Input"
784 msgstr "Ubicació entrada"
787 #: help:stock.picking,date:0
788 msgid "Date of Order"
789 msgstr "Data de l'ordre"
792 #: selection:product.product,valuation:0
793 msgid "Periodical (manual)"
794 msgstr "Periòdic (manual)"
797 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
802 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
804 msgstr "Proveïdors TI"
807 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
808 msgid "Draft Physical Inventories"
809 msgstr "Inventaris físics en esborrany"
812 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
813 #: selection:stock.location,usage:0
814 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
815 msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses"
818 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
819 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
820 #: view:stock.change.product.qty:0
821 msgid "Change Product Quantity"
822 msgstr "Canvia quantitat de producte"
825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
826 msgid "Merge Inventory"
827 msgstr "Fusiona inventari"
830 #: code:addons/stock/product.py:374
836 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
837 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
838 #: view:stock.picking:0
839 msgid "Incoming Shipments"
840 msgstr "Albarans d'entrada"
843 #: view:report.stock.inventory:0
845 #: view:stock.picking:0
850 #: field:stock.location,child_ids:0
855 #: view:board.board:0
856 msgid "Incoming Products Delay"
857 msgstr "Retard albarans d'entrada"
860 #: view:stock.location:0
861 msgid "Stock Locations"
862 msgstr "Ubicacions d'estoc"
865 #: report:lot.stock.overview:0
866 #: report:lot.stock.overview_all:0
867 #: field:stock.move,price_unit:0
872 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
873 msgid "Exist Split lines"
874 msgstr "Divideix línies existents"
877 #: field:stock.move,date_expected:0
878 msgid "Scheduled Date"
879 msgstr "Data prevista"
882 #: view:stock.tracking:0
884 msgstr "Cerca paquets"
887 #: selection:stock.move,priority:0
892 #: view:stock.picking:0
893 #: report:stock.picking.list:0
898 #: code:addons/stock/stock.py:1315
900 msgid "is scheduled %s."
901 msgstr "Està previst %s."
904 #: help:stock.picking,location_id:0
906 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
907 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
908 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
910 "Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
911 "necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
912 "una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
916 #: view:res.partner:0
917 msgid "Inventory Properties"
918 msgstr "Propietats de l'inventari"
921 #: field:report.stock.move,day_diff:0
922 msgid "Execution Lead Time (Days)"
923 msgstr "Temps inicial d'execució (dies)"
926 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
927 msgid "Stock by Location"
928 msgstr "Estoc per ubicació"
931 #: help:stock.move,address_id:0
933 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
936 "Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat "
937 "específicament per a lots."
940 #: view:report.stock.move:0
945 #: help:stock.location,active:0
947 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
949 "Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la."
952 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
957 #: field:stock.location,stock_virtual:0
958 msgid "Virtual Stock"
959 msgstr "Estoc virtual"
962 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
963 #: selection:stock.location,usage:0
968 #: field:stock.location,parent_left:0
970 msgstr "Pare esquerra"
973 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
975 msgid "Delivery Information"
976 msgstr "Informació d'enviament"
979 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
981 msgid "Stock Inventory is done"
982 msgstr "Inventari d'estoc realitzat"
985 #: constraint:product.product:0
986 msgid "Error: Invalid ean code"
987 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
990 #: code:addons/stock/product.py:148
993 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
995 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
999 #: field:product.template,property_stock_production:0
1000 msgid "Production Location"
1001 msgstr "Ubicació de producció"
1004 #: help:stock.picking,address_id:0
1005 msgid "Address of partner"
1006 msgstr "Adreça de l'empresa"
1009 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1010 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1015 "Dear %(partner_name)s,\n"
1017 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1018 "total amount due of:\n"
1020 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1024 "%(user_signature)s\n"
1025 "%(company_name)s\n"
1031 "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
1033 "En l'adjunt trobareu un recordatori de totes les factures pendents de "
1034 "pagament, per un import total a pagar de:\n"
1036 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1040 "%(user_signature)s\n"
1041 "%(company_name)s\n"
1045 #: help:stock.location,usage:0
1047 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1048 "products coming from your suppliers\n"
1050 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1051 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1054 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1056 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1057 "for products sent to your customers\n"
1059 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1060 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1062 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1063 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1064 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1065 "finished running.\n"
1067 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1068 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1071 "* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen "
1072 "per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n"
1074 "* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre "
1075 "magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes "
1078 "* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n"
1080 "* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació "
1081 "per als productes enviats als vostres clients.\n"
1083 "* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les "
1084 "operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències "
1085 "(inventaris físics).\n"
1087 "* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les "
1088 "operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix "
1089 "encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de "
1090 "proveïments hagi acabat d'executar-se.\n"
1092 "* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de "
1093 "producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els "
1094 "productes acabats.\n"
1098 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1103 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1105 msgid "Delivery Order"
1106 msgstr "Ordre d'enviament"
1109 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1110 msgid "stock.move.memory.in"
1111 msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada"
1114 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1115 msgid "Manual Operation"
1116 msgstr "Operació manual"
1119 #: view:stock.location:0
1120 #: view:stock.move:0
1125 #: field:stock.picking,date_done:0
1127 msgstr "Data realitzat"
1130 #: report:stock.picking.list:0
1131 msgid "Expected Shipping Date"
1132 msgstr "Data d'enviament prevista"
1135 #: selection:stock.move,state:0
1136 msgid "Not Available"
1137 msgstr "No disponible"
1140 #: selection:report.stock.move,month:0
1145 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1146 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1147 #: view:stock.inventory:0
1148 #: view:stock.inventory.line:0
1149 msgid "Split inventory lines"
1150 msgstr "Divideix línies d'inventari"
1153 #: view:stock.inventory:0
1154 msgid "Physical Inventory"
1155 msgstr "Inventari físic"
1158 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1160 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1161 "(leave empty to use the default company determination rules"
1163 "L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-"
1164 "ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)."
1167 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1169 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1170 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1173 "Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat "
1174 "(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions "
1175 "d'origen i destinació)."
1178 #: view:stock.move.split:0
1180 msgstr "Número de lot"
1183 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1184 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1185 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1187 msgstr "UdM producte"
1190 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1191 msgid "Partner Locations"
1192 msgstr "Ubicacions d'empreses"
1195 #: view:report.stock.inventory:0
1196 #: view:report.stock.move:0
1197 msgid "Total quantity"
1198 msgstr "Quantitat total"
1201 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1202 #: view:stock.move.consume:0
1203 msgid "Consume Move"
1204 msgstr "Moviment consum"
1207 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1208 msgid "European Customers"
1209 msgstr "Clients europeus"
1212 #: help:stock.location,chained_delay:0
1213 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1214 msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies."
1217 #: view:stock.fill.inventory:0
1218 msgid "Import current product inventory from the following location"
1219 msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació"
1222 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1224 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1225 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1226 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1227 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1228 "location is replaced in the original move."
1230 "S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1231 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1232 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1233 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1234 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1237 #: view:stock.production.lot:0
1238 msgid "Downstream Traceability"
1239 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1242 #: help:product.template,property_stock_production:0
1244 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1245 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1248 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1249 "la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc "
1250 "generats per les ordres de producció."
1253 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1256 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1257 "Variant account on category of this product are same."
1259 "No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest "
1260 "producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix."
1263 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1265 msgid "is in draft state."
1266 msgstr "està en estat esborrany."
1269 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1271 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1272 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1274 "Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un "
1275 "albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes "
1276 "que formen aquest paquet."
1279 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1280 msgid "Stock ups final"
1281 msgstr "Estoc ups final"
1284 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1285 msgid "Chaining Type"
1286 msgstr "Tipus encadenat"
1289 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1291 msgid "To be refunded/invoiced"
1292 msgstr "Per ser abonat/facturat"
1295 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1300 #: view:stock.change.product.qty:0
1301 #: view:stock.change.standard.price:0
1302 #: view:stock.fill.inventory:0
1303 #: view:stock.inventory.merge:0
1304 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1305 #: view:stock.location.product:0
1306 #: view:stock.move:0
1307 #: view:stock.move.track:0
1308 #: view:stock.picking:0
1309 #: view:stock.split.into:0
1314 #: view:stock.move:0
1319 #: view:stock.picking:0
1320 msgid "Calendar View"
1321 msgstr "Vista calendari"
1324 #: view:stock.picking:0
1325 msgid "Additional Info"
1326 msgstr "Informació addicional"
1329 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1331 msgid "Operation forbidden"
1332 msgstr "Operació prohibida"
1335 #: field:stock.location.product,from_date:0
1340 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1342 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1343 msgstr "Tan sols podeu retornar albarans confirmats, reservats o realitzats!"
1346 #: view:stock.picking:0
1347 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1348 msgid "Invoice Control"
1349 msgstr "Control factura"
1352 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1353 msgid "Production lot revisions"
1354 msgstr "Revisions de lot de producció"
1357 #: view:stock.picking:0
1358 msgid "Internal Picking List"
1359 msgstr "Albarà intern"
1362 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1363 #: selection:report.stock.move,state:0
1364 #: selection:stock.move,state:0
1365 #: selection:stock.picking,state:0
1370 #: view:stock.move:0
1371 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1372 #: view:stock.picking:0
1377 #: view:stock.picking:0
1378 msgid "Search Stock Picking"
1379 msgstr "Cerca albarà estoc"
1382 #: code:addons/stock/product.py:93
1384 msgid "Company is not specified in Location"
1385 msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació"
1388 #: view:report.stock.move:0
1389 #: field:stock.partial.move,type:0
1394 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1395 msgid "Generic IT Suppliers"
1396 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
1399 #: report:stock.picking.list:0
1400 msgid "Picking List:"
1404 #: field:stock.inventory,date:0
1405 #: field:stock.move,create_date:0
1406 #: field:stock.production.lot,date:0
1407 #: field:stock.tracking,date:0
1408 msgid "Creation Date"
1409 msgstr "Data de creació"
1412 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1413 msgid "Inventory Line Id"
1414 msgstr "Id línia d'inventari"
1417 #: help:stock.location,address_id:0
1418 msgid "Address of customer or supplier."
1419 msgstr "Adreça del client o proveïdor."
1422 #: view:report.stock.move:0
1423 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1428 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1429 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1430 #: selection:stock.location,usage:0
1431 msgid "Customer Location"
1432 msgstr "Ubicació del client"
1435 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1437 msgid "Invalid action !"
1438 msgstr "Acció no vàlida!"
1441 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1443 msgid "Receive Information"
1444 msgstr "Informació de recepció"
1447 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1448 #: report:lot.stock.overview:0
1449 msgid "Location Inventory Overview"
1450 msgstr "Resum inventari ubicació"
1453 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1454 msgid "Stock Replacement"
1455 msgstr "Reemplaçament estoc"
1458 #: view:stock.inventory:0
1459 msgid "General Informations"
1460 msgstr "Informacions generals"
1463 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1468 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1469 #: view:stock.tracking:0
1470 msgid "Downstream traceability"
1471 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1474 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1476 msgid "No Invoices were created"
1477 msgstr "No s'han creat factures"
1480 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1481 msgid "OpenERP S.A."
1482 msgstr "OpenERP S.A."
1485 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1491 #: help:stock.incoterms,active:0
1493 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1495 "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho."
1498 #: view:stock.move:0
1499 #: view:stock.picking:0
1500 #: field:stock.picking,date:0
1505 #: field:stock.location,location_id:0
1506 msgid "Parent Location"
1507 msgstr "Ubicació pare"
1510 #: help:stock.picking,state:0
1512 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1513 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1514 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1515 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1516 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1517 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1518 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1520 "* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es "
1522 "* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n"
1523 "* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n"
1524 "* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui "
1525 "disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos "
1526 "Obtenir_sota_comanda).\n"
1527 "* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n"
1528 "* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més."
1531 #: help:stock.location,company_id:0
1532 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1534 "Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les "
1538 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1540 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1541 msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!"
1544 #: field:stock.location,chained_delay:0
1545 msgid "Chaining Lead Time"
1546 msgstr "Temps inicial encadenat"
1549 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1551 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1552 msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!"
1555 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1556 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1557 msgstr "Estoc factura en l'enviament"
1560 #: help:stock.move,state:0
1562 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1563 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1564 "find the products.\n"
1565 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1566 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1567 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1569 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
1570 " Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha "
1571 "trobat els productes.\n"
1572 " Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n"
1573 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n"
1574 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
1577 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1578 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1579 #: selection:stock.location,usage:0
1580 msgid "Supplier Location"
1581 msgstr "Ubicació del proveïdor"
1584 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1586 msgid "were scrapped"
1587 msgstr "estaven rebutjats"
1590 #: view:stock.move:0
1591 #: view:stock.picking:0
1596 #: selection:report.stock.move,month:0
1601 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1603 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1604 "other part that has been processed already."
1606 "Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté "
1607 "l'altra part que ja ha estat processada."
1610 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1611 msgid "Stock Statistics"
1612 msgstr "Estadístiques d'estoc"
1615 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1616 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1621 #: field:product.product,track_production:0
1622 msgid "Track Manufacturing Lots"
1623 msgstr "Lots seguiment de fabricació"
1626 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1629 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1631 "Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta."
1634 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1635 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1636 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1637 #: view:stock.inventory:0
1638 #: view:stock.move:0
1639 #: view:stock.picking:0
1640 #: view:stock.production.lot:0
1641 #: view:stock.tracking:0
1643 msgstr "Moviments d'estoc"
1646 #: selection:report.stock.move,type:0
1647 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1648 #: selection:stock.picking,type:0
1649 msgid "Sending Goods"
1650 msgstr "Enviament mercaderies"
1653 #: view:stock.picking:0
1654 msgid "Cancel Availability"
1655 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
1658 #: help:stock.move,date_expected:0
1659 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1660 msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment"
1663 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1664 msgid "Created Moves"
1665 msgstr "Moviments creats"
1668 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1670 msgstr "Prestatge 2"
1673 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1674 msgid "Tracking lot"
1675 msgstr "Lot de seguiment"
1678 #: view:stock.picking:0
1680 msgstr "Albarans pendents"
1683 #: view:product.product:0
1684 #: view:product.template:0
1685 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1686 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
1689 #: view:stock.location:0
1690 msgid "Localization"
1694 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1695 msgid "Stock report by tracking lots"
1696 msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment"
1699 #: code:addons/stock/product.py:370
1701 msgid "Delivered Qty"
1702 msgstr "Qtat enviada"
1705 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1706 #: view:stock.inventory.line.split:0
1707 #: view:stock.move.split:0
1708 msgid "Split in lots"
1709 msgstr "Divideix en lots"
1712 #: view:stock.move.split:0
1713 msgid "Production Lot Numbers"
1714 msgstr "Números del lot de producció"
1717 #: view:report.stock.inventory:0
1718 #: field:report.stock.inventory,date:0
1719 #: field:report.stock.move,date:0
1720 #: view:stock.inventory:0
1721 #: report:stock.inventory.move:0
1722 #: view:stock.move:0
1723 #: field:stock.move,date:0
1724 #: field:stock.partial.move,date:0
1725 #: field:stock.partial.picking,date:0
1726 #: view:stock.picking:0
1731 #: view:report.stock.inventory:0
1732 #: view:report.stock.move:0
1733 #: view:stock.move:0
1734 #: view:stock.picking:0
1735 msgid "Extended Filters..."
1736 msgstr "Filtres estesos..."
1739 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1740 msgid "Location Stock"
1741 msgstr "Ubicació estoc"
1744 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1746 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1747 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1750 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1755 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1757 msgstr "Segueix moviments"
1760 #: field:stock.incoterms,code:0
1765 #: view:stock.inventory.line.split:0
1767 msgstr "Número de lot"
1770 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1771 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1772 msgid "Warehouse Dashboard"
1773 msgstr "Taulell del magatzem"
1776 #: code:addons/stock/stock.py:512
1778 msgid "You can not remove a lot line !"
1779 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1783 #: view:stock.move:0
1784 #: view:stock.move.scrap:0
1785 #: view:stock.picking:0
1786 msgid "Scrap Products"
1787 msgstr "Rebutja productes"
1790 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1792 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1793 msgstr "No podeu eliminar l'albarà que està en estat %s!"
1796 #: view:stock.inventory.line.split:0
1797 #: view:stock.move.consume:0
1798 #: view:stock.move.scrap:0
1799 #: view:stock.move.split:0
1800 #: view:stock.picking:0
1805 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1806 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1807 msgid "Return Picking"
1808 msgstr "Retorna albarà"
1811 #: view:stock.inventory:0
1812 #: view:stock.move:0
1813 #: view:stock.picking:0
1814 msgid "Split in production lots"
1815 msgstr "Divideix en lots de producció"
1818 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1819 #: view:report.stock.inventory:0
1820 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1821 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1822 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1823 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1824 #: report:stock.inventory.move:0
1825 #: view:stock.location:0
1826 #: view:stock.move:0
1827 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1828 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1829 #: field:stock.picking,location_id:0
1830 #: report:stock.picking.list:0
1831 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1832 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1837 #: view:product.template:0
1842 #: report:stock.picking.list:0
1843 msgid "Shipping Address :"
1844 msgstr "Adreça d'enviament:"
1847 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1849 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1850 msgstr "Indiqueu les quantitats dels productes tornats."
1853 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1856 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1857 "Variant account on category of this product are same."
1859 "No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest "
1860 "producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix."
1863 #: view:stock.change.standard.price:0
1865 msgstr "Preu de cost"
1868 #: view:product.product:0
1869 #: field:product.product,valuation:0
1870 msgid "Inventory Valuation"
1871 msgstr "Valoració del inventari"
1874 #: view:stock.picking:0
1875 msgid "Create Invoice"
1876 msgstr "Crea factura"
1879 #: view:stock.move:0
1880 #: view:stock.picking:0
1881 msgid "Process Later"
1882 msgstr "Processa més tard"
1885 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1887 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1888 "location for goods you receive from the current partner"
1890 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1891 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1894 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1895 msgid "Owner Address"
1896 msgstr "Adreça propietari"
1899 #: help:stock.move,price_unit:0
1901 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1902 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1904 "Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per "
1905 "l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu "
1909 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1911 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1912 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1913 "by your products and inventory management performance."
1915 "L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
1916 "moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
1917 "vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
1918 "rendiment del vostre inventari."
1921 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1922 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1923 msgstr "Temps inicial planificat (dies)"
1926 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1931 #: view:stock.inventory:0
1932 msgid "Search Inventory"
1933 msgstr "Cerca inventari"
1936 #: field:stock.move.track,quantity:0
1937 msgid "Quantity per lot"
1938 msgstr "Quantitat per lot"
1941 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1944 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1947 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva "
1948 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1951 #: code:addons/stock/product.py:360
1953 msgid "Received Qty"
1954 msgstr "Qttat rebuda"
1957 #: field:stock.production.lot,ref:0
1958 msgid "Internal Reference"
1959 msgstr "Referència interna"
1962 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1964 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1967 "Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE "
1971 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1972 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1973 #: view:stock.fill.inventory:0
1974 msgid "Import Inventory"
1975 msgstr "Importa inventari"
1978 #: field:stock.incoterms,name:0
1979 #: field:stock.move,name:0
1980 #: field:stock.warehouse,name:0
1985 #: view:product.product:0
1990 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1992 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1993 "structured stock locations.\n"
1994 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1996 "* Moves history and planning,\n"
1997 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1998 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1999 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2000 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2001 "* Bar code supported\n"
2002 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2003 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2004 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2005 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2006 " * Procurement in exception\n"
2007 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2009 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2013 "El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, "
2014 "i diverses ubicacions estructurades.\n"
2015 "Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i "
2017 "* Historial de moviments i planificació,\n"
2018 "* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n"
2019 "* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n"
2020 "* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n"
2021 "* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n"
2022 "* Codi de barres suportat\n"
2023 "* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n"
2024 "* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, "
2026 "* Taulell del magatzem que inclou:\n"
2027 " * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n"
2028 " * Compres en excepció\n"
2029 " * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de "
2030 "barres setmanal per dia)\n"
2031 " * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst "
2032 "(gràfic de barres setmanal per dia)\n"
2036 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2038 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2039 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2042 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
2043 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
2044 "quan realitza un inventari."
2047 #: view:report.stock.lines.date:0
2052 #: selection:product.product,valuation:0
2053 msgid "Real Time (automated)"
2054 msgstr "Temps real (automatitzat)"
2057 #: help:stock.move,tracking_id:0
2058 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2059 msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..."
2062 #: view:stock.change.product.qty:0
2063 #: view:stock.change.standard.price:0
2068 #: report:lot.stock.overview:0
2069 #: report:lot.stock.overview_all:0
2070 #: report:stock.inventory.move:0
2071 #: report:stock.picking.list:0
2076 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2077 msgid "Inventory Location"
2078 msgstr "Ubicació d'inventari"
2081 #: view:report.stock.inventory:0
2082 #: view:report.stock.move:0
2084 msgstr "Valor total"
2087 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2089 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2090 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2092 "Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus "
2093 "d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)."
2096 #: view:board.board:0
2097 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2098 msgid "Incoming Product"
2099 msgstr "Albarà d'entrada"
2102 #: view:stock.move:0
2107 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2108 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2113 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2114 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2115 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2116 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2117 msgid "Stock Input Account"
2118 msgstr "Compte entrada estoc"
2121 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2123 msgid "Warehouse Management"
2124 msgstr "Gestió de magatzems"
2127 #: selection:stock.picking,move_type:0
2128 msgid "Partial Delivery"
2129 msgstr "Enviament parcial"
2132 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2133 msgid "Automatic No Step Added"
2134 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
2137 #: view:stock.location.product:0
2138 msgid "Stock Location Analysis"
2139 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
2142 #: help:stock.move,date:0
2144 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2147 "Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, "
2148 "després data real en què el moviment ha estat processat."
2151 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2152 msgid "Latest Inventory Date"
2153 msgstr "Data últim inventari"
2156 #: view:report.stock.inventory:0
2157 #: view:report.stock.move:0
2158 #: view:stock.inventory:0
2159 #: view:stock.move:0
2160 #: view:stock.picking:0
2161 #: view:stock.production.lot:0
2163 msgstr "Agrupa per..."
2166 #: view:stock.location:0
2167 msgid "Chained Locations"
2168 msgstr "Ubicacions encadenades"
2171 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2172 msgid "Inventory loss"
2173 msgstr "Pèrdues d'inventari"
2176 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2182 #: view:stock.picking:0
2183 msgid "Input Picking List"
2184 msgstr "Albarà d'entrada"
2187 #: field:stock.move,product_uom:0
2188 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2189 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2190 msgid "Unit of Measure"
2191 msgstr "Unitat de mesura"
2194 #: code:addons/stock/product.py:176
2197 msgstr "Productes: "
2200 #: help:product.product,track_production:0
2202 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2203 "generated by a Manufacturing Order"
2205 "Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que "
2206 "contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació."
2209 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2210 #: view:stock.move.track:0
2211 msgid "Tracking a move"
2212 msgstr "Seguiment d'un moviment"
2215 #: view:product.product:0
2220 #: view:stock.inventory:0
2221 msgid "Set to Draft"
2222 msgstr "Canvia a esborrany"
2225 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2226 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2227 msgid "Stock Journals"
2228 msgstr "Diaris d'estoc"
2231 #: selection:report.stock.move,type:0
2236 #: code:addons/stock/product.py:90
2238 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2239 msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!"
2242 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2243 msgid "Partial Picking"
2244 msgstr "Albarà parcial"
2247 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2248 #: field:stock.move,scrapped:0
2253 #: view:stock.inventory:0
2258 #: field:product.product,track_incoming:0
2259 msgid "Track Incoming Lots"
2260 msgstr "Lots de seguiment d'entrada"
2263 #: view:board.board:0
2264 msgid "Warehouse board"
2265 msgstr "Taulell magatzem"
2268 #: code:addons/stock/product.py:380
2271 msgstr "Qtat futura"
2274 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2275 msgid "Stock Variation Account"
2276 msgstr "Compte variació d'estoc"
2279 #: field:stock.move,note:0
2280 #: view:stock.picking:0
2281 #: field:stock.picking,note:0
2286 #: report:lot.stock.overview:0
2287 #: report:lot.stock.overview_all:0
2292 #: field:report.stock.move,type:0
2293 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2294 #: field:stock.picking,type:0
2295 msgid "Shipping Type"
2296 msgstr "Tipus d'enviament"
2299 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2301 msgid "You can only delete draft moves."
2302 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
2305 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2306 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2307 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2308 #: view:stock.inventory:0
2309 #: view:stock.picking:0
2315 #: view:stock.change.standard.price:0
2316 msgid "Change Price"
2317 msgstr "Canvia preu"
2320 #: field:stock.picking,move_type:0
2321 msgid "Delivery Method"
2322 msgstr "Mètode lliurament"
2325 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2326 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2327 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2328 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2329 msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
2332 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2334 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2335 "will hold the current value of the products."
2337 "Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, "
2338 "aquest compte conté el valor actual dels productes."
2341 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2343 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2344 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2345 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2346 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2347 "products received using the buttons on the right of each line."
2349 "Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda "
2350 "de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els "
2351 "productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar "
2352 "basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de "
2353 "compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els "
2354 "botons a la dreta de cada línia."
2357 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2359 msgstr "Moviment estoc"
2362 #: view:report.stock.move:0
2364 msgstr "Retard (dies)"
2367 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2368 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2373 #: help:stock.picking,min_date:0
2374 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2375 msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
2378 #: code:addons/stock/product.py:376
2384 #: view:stock.production.lot:0
2385 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2390 #: view:stock.picking:0
2391 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2392 msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?"
2395 #: help:product.product,valuation:0
2397 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2398 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2399 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2400 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2401 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2403 "Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema "
2404 "automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments "
2405 "d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del "
2406 "producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i "
2407 "sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i "
2411 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2413 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2414 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2415 "manage your company activities."
2417 "L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells "
2418 "d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per "
2419 "analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa."
2422 #: help:report.stock.move,location_id:0
2423 #: help:stock.move,location_id:0
2425 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2426 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2428 "Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una "
2429 "ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació."
2432 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2434 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2435 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2436 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2437 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2438 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2439 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2440 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2441 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2442 "partner or virtual locations."
2444 "Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem "
2445 "i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, "
2446 "prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i "
2447 "ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els "
2448 "consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc "
2449 "en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si "
2450 "rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació "
2451 "del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre "
2452 "ubicacions físiques, d'entitats o virtuals."
2455 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2460 #: view:stock.move:0
2461 #: view:stock.picking:0
2466 #: field:stock.move,priority:0
2471 #: view:stock.move:0
2476 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2477 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2478 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2479 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2480 #: report:stock.inventory.move:0
2481 #: selection:stock.location,usage:0
2487 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2488 msgid "Picking List"
2492 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2494 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2496 "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
2499 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2504 #: view:stock.inventory:0
2505 msgid "Cancel Inventory"
2506 msgstr "Cancel·la l'inventari"
2509 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2510 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2511 msgid "Tracking serial"
2512 msgstr "Seguiment nº de sèrie"
2515 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2516 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2517 #: code:addons/stock/stock.py:754
2523 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2524 msgid "Stock Replacement result"
2525 msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc"
2528 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2529 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2530 msgid "Units of Measure"
2531 msgstr "Unitats de mesura"
2534 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2535 msgid "Fixed Location"
2536 msgstr "Ubicacions fixes"
2539 #: selection:report.stock.move,month:0
2544 #: view:report.stock.lines.date:0
2549 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2551 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2552 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2553 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2554 "controlled at least once a year."
2556 "Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els "
2557 "ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials "
2558 "freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada "
2559 "producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any."
2562 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2563 msgid "Stock Level Forecast"
2564 msgstr "Previsió nivell d'estoc"
2567 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2568 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2569 #: view:stock.journal:0
2570 #: field:stock.journal,name:0
2571 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2572 msgid "Stock Journal"
2573 msgstr "Diari d'estocs"
2576 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2577 #: selection:stock.location,usage:0
2582 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2583 msgid "Maxtor Suppliers"
2584 msgstr "Proveïdors Maxtor"
2587 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2588 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2590 msgid "Active ID is not set in Context"
2591 msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context"
2594 #: view:stock.picking:0
2595 msgid "Force Availability"
2596 msgstr "Força disponibilitat"
2599 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2600 #: view:stock.move.scrap:0
2602 msgstr "Moviment rebuig"
2605 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2606 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2607 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2608 #: view:stock.move:0
2610 msgid "Receive Products"
2611 msgstr "Rebre productes"
2614 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2615 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2616 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2618 msgid "Deliver Products"
2619 msgstr "Envia productes"
2622 #: view:stock.location.product:0
2623 msgid "View Stock of Products"
2624 msgstr "Veure estoc de productes"
2627 #: view:stock.picking:0
2628 msgid "Internal Picking list"
2629 msgstr "Albarà intern"
2632 #: view:report.stock.move:0
2633 #: field:report.stock.move,month:0
2638 #: help:stock.picking,date_done:0
2639 msgid "Date of Completion"
2640 msgstr "Data de realització"
2643 #: help:stock.production.lot,name:0
2644 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2645 msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
2648 #: help:stock.tracking,active:0
2650 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2652 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
2655 #: view:stock.inventory.merge:0
2660 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2665 #: view:report.stock.move:0
2670 #: view:report.stock.inventory:0
2671 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2672 #: view:report.stock.move:0
2673 #: field:report.stock.move,company_id:0
2674 #: field:stock.inventory,company_id:0
2675 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2676 #: field:stock.location,company_id:0
2677 #: field:stock.move,company_id:0
2678 #: field:stock.picking,company_id:0
2679 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2680 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2681 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2686 #: view:stock.move:0
2687 #: view:stock.picking:0
2688 msgid "Unit Of Measure"
2689 msgstr "Unitat de mesura"
2692 #: code:addons/stock/product.py:122
2695 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2697 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
2701 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2703 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2704 msgstr "No es pot consumir un moviment amb una quantitat negativa o zero!"
2707 #: field:stock.location,stock_real:0
2712 #: view:stock.fill.inventory:0
2713 msgid "Fill Inventory"
2714 msgstr "Omple inventari"
2717 #: constraint:product.template:0
2719 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2721 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2725 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2727 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2728 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2729 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2732 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
2733 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
2734 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
2735 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
2738 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2739 msgid "Revision Date"
2740 msgstr "Data de revisió"
2743 #: view:report.stock.inventory:0
2744 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2745 #: view:stock.move:0
2746 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2747 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2748 #: report:stock.picking.list:0
2753 #: view:stock.move.split:0
2754 msgid "Production Lot Number"
2755 msgstr "Número del lot de producció"
2758 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2759 msgid "Quantity (UOS)"
2760 msgstr "Quantitat (UdV)"
2763 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2766 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2768 "Està en moviment %.2f%s productes, però només %.2f%s està disponible en "
2772 #: view:stock.move:0
2773 msgid "Set Available"
2777 #: report:stock.picking.list:0
2778 msgid "Contact Address :"
2779 msgstr "Adreça del contacte:"
2782 #: field:stock.move,backorder_id:0
2784 msgstr "Ordre pendent"
2787 #: field:stock.incoterms,active:0
2788 #: field:stock.location,active:0
2789 #: field:stock.tracking,active:0
2794 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2795 msgid "Inventory Management"
2796 msgstr "Magatzem i logística"
2799 #: view:product.template:0
2804 #: code:addons/stock/stock.py:974
2806 msgid "Error, no partner !"
2807 msgstr "Error, no empresa!"
2810 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2811 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2812 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2813 #: view:stock.incoterms:0
2818 #: report:lot.stock.overview:0
2819 #: report:lot.stock.overview_all:0
2820 #: report:stock.inventory.move:0
2825 #: help:stock.incoterms,name:0
2827 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2828 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2829 "art transportation practices."
2831 "Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els "
2832 "costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor, "
2833 "i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
2836 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2838 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2839 "be included as well."
2841 "Si es marca, els productes que figuren en les ubicacions filles de la "
2842 "ubicació seleccionada també s'inclouran."
2845 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2846 msgid "Tracking prefix"
2847 msgstr "Prefix seguiment"
2850 #: field:stock.inventory,name:0
2851 msgid "Inventory Reference"
2852 msgstr "Referència inventari"
2855 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2857 msgid "Internal picking"
2858 msgstr "Albarà intern"
2861 #: view:stock.location.product:0
2862 msgid "Open Product"
2863 msgstr "Obre producte"
2866 #: field:stock.location.product,to_date:0
2871 #: view:stock.move:0
2872 #: view:stock.picking:0
2877 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2878 msgid "Revision Name"
2879 msgstr "Nom de revisió"
2882 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2883 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2884 #: view:stock.warehouse:0
2889 #: view:stock.location.product:0
2891 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2892 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2895 "(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
2896 "filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
2897 "camp data 'Fins a')"
2900 #: view:product.category:0
2901 msgid "Accounting Stock Properties"
2902 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
2905 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2906 msgid "Customers Packings"
2907 msgstr "Paquet client"
2910 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2911 #: view:report.stock.move:0
2912 #: selection:report.stock.move,state:0
2913 #: selection:stock.inventory,state:0
2914 #: view:stock.move:0
2915 #: selection:stock.move,state:0
2916 #: view:stock.picking:0
2917 #: selection:stock.picking,state:0
2922 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2923 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2924 #: view:stock.change.standard.price:0
2925 msgid "Change Standard Price"
2926 msgstr "Canvi de preu estàndard"
2929 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2930 msgid "Virtual Locations"
2931 msgstr "Ubicacions virtuals"
2934 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2935 msgid "To Be Invoiced"
2936 msgstr "Per facturar"
2939 #: field:stock.inventory,date_done:0
2941 msgstr "Data realització"
2944 #: code:addons/stock/stock.py:975
2947 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2948 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar la factura."
2951 #: selection:stock.move,priority:0
2956 #: view:stock.move:0
2961 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2962 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2967 #: field:stock.journal,user_id:0
2969 msgstr "Responsable"
2972 #: field:stock.move,returned_price:0
2973 msgid "Returned product price"
2974 msgstr "Preu producte retornat"
2977 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2978 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2979 #: view:report.stock.inventory:0
2980 msgid "Inventory Analysis"
2981 msgstr "Anàlisi inventari"
2984 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2985 msgid "Destination Journal"
2986 msgstr "Diari de destí"
2989 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2990 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2995 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2996 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2997 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2998 #: view:report.stock.inventory:0
2999 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3000 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3001 #: view:report.stock.move:0
3002 #: field:report.stock.move,product_id:0
3003 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3004 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3005 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3006 #: report:stock.inventory.move:0
3007 #: view:stock.move:0
3008 #: field:stock.move,product_id:0
3009 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3010 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3011 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3012 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3013 #: field:stock.move.split,product_id:0
3014 #: view:stock.production.lot:0
3015 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3016 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3017 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3022 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
3028 #: code:addons/stock/stock.py:2274
3029 #: code:addons/stock/stock.py:2334
3031 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3032 msgstr "Indiqueu la quantitat correcte!"
3035 #: field:stock.move,product_uos:0
3037 msgstr "UdV del producte"
3040 #: field:stock.location,posz:0
3045 #: field:stock.ups,weight:0
3050 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3051 #: view:stock.move.consume:0
3052 msgid "Consume Products"
3053 msgstr "Consumeix productes"
3056 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3058 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3059 msgstr "Estock insuficient en el lot!"
3062 #: field:stock.location,parent_right:0
3063 msgid "Right Parent"
3067 #: field:stock.picking,address_id:0
3072 #: report:lot.stock.overview:0
3073 #: report:lot.stock.overview_all:0
3078 #: field:stock.location,posx:0
3079 msgid "Corridor (X)"
3080 msgstr "Passadís (X)"
3083 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3088 #: field:report.stock.inventory,value:0
3089 #: field:report.stock.move,value:0
3091 msgstr "Valor total"
3094 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3095 msgid "Products by Category"
3096 msgstr "Productes per categoria"
3099 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3100 msgid "Products Categories"
3101 msgstr "Categories de productes"
3104 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3105 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3110 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3111 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3112 msgid "Products by Location"
3113 msgstr "Productes per ubicació"
3116 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3117 msgid "Include children"
3118 msgstr "Incloure fills"
3121 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3123 msgstr "Prestatge 1"
3126 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3128 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3129 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3130 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3131 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3132 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3135 "Els moviments interns mostren totes les operacions d'inventari que s'han de "
3136 "realitzar en el vostre magatzem. Totes les operacions poden ser "
3137 "classificades en estocs diaris, perquè cada treballador tingui la seva "
3138 "pròpia llista d'operacions a realitzar en el seu propi diari. La major part "
3139 "d'operacions són preparades automàticament per OpenERP segons les vostres "
3140 "regles de logística preconfigurades, però també podeu registrar operacions "
3141 "d'estoc de forma manual."
3144 #: view:stock.move:0
3149 #: field:stock.tracking,name:0
3150 msgid "Pack Reference"
3151 msgstr "Referència paquet"
3154 #: view:report.stock.move:0
3155 #: field:report.stock.move,location_id:0
3156 #: field:stock.move,location_id:0
3157 msgid "Source Location"
3158 msgstr "Ubicació origen"
3161 #: view:product.template:0
3162 msgid "Accounting Entries"
3163 msgstr "Assentaments comptabilitat"
3166 #: report:stock.picking.list:0
3171 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3172 msgid "Internal Shippings"
3173 msgstr "Enviaments interns"
3176 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3177 msgid "Enable Related Account"
3178 msgstr "Activa compte relacionat"
3181 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3182 msgid "Virtual Stock Value"
3183 msgstr "Valor estoc virtual"
3186 #: view:product.product:0
3187 #: view:stock.inventory.line.split:0
3188 #: view:stock.move.split:0
3193 #: view:stock.move:0
3194 #: view:stock.picking:0
3199 #: view:stock.move:0
3204 #: selection:stock.picking,move_type:0
3209 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3212 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3213 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3215 "Les quantitats, UdM, productes i ubicacions no es poden modificar en els "
3216 "moviments d'estoc que ja han estat processats (excepte per l'administrador)"
3219 #: code:addons/stock/product.py:386
3221 msgid "Future Productions"
3222 msgstr "Produccions futures"
3225 #: view:stock.picking:0
3227 msgstr "Per facturar"
3230 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3232 msgid "Return lines"
3233 msgstr "Línies de devolució"
3236 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3237 #: view:report.stock.lines.date:0
3238 msgid "Dates of Inventories"
3239 msgstr "Dates d'inventaris"
3242 #: view:report.stock.move:0
3243 msgid "Total incoming quantity"
3244 msgstr "Quantitat d'entrada total"
3247 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3249 msgstr "Qtat sortida"
3252 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3253 msgid "Moves for this production lot"
3254 msgstr "Moviments per aquest lot de producció"
3257 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3258 msgid "stock.move.memory.out"
3259 msgstr "estoc.moviment.memòria.sortida"
3262 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3268 #: view:stock.move:0
3269 #: view:stock.picking:0
3270 msgid "Put in current pack"
3271 msgstr "Posa en el paquet actual"
3274 #: view:stock.inventory:0
3275 msgid "Lot Inventory"
3276 msgstr "Regularització d'inventari"
3279 #: view:stock.move:0
3284 #: report:stock.picking.list:0
3285 msgid "Delivery Order:"
3286 msgstr "Albarà de sortida"
3289 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3291 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3292 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3293 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3294 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3295 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3298 "Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
3299 "vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
3300 "amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
3301 "es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
3302 "però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
3303 "produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
3306 #: field:stock.location,icon:0
3311 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3312 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3315 msgstr "Error d'usuari"
3318 #: view:stock.inventory.line.split:0
3319 #: view:stock.move.consume:0
3320 #: view:stock.move.scrap:0
3321 #: view:stock.move.split:0
3322 #: view:stock.move.track:0
3323 #: view:stock.split.into:0
3328 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3329 msgid "Non European Customers"
3330 msgstr "Clients no europeus"
3333 #: code:addons/stock/product.py:76
3334 #: code:addons/stock/product.py:90
3335 #: code:addons/stock/product.py:93
3336 #: code:addons/stock/product.py:100
3337 #: code:addons/stock/product.py:121
3338 #: code:addons/stock/product.py:147
3339 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3340 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3341 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3342 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3343 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3344 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3345 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3346 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3347 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3348 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3354 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3357 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3360 "No s'ha definit un compte de variació d'inventari en la categoria del "
3361 "producte: \"%s\" (id: %d)"
3364 #: view:stock.inventory.merge:0
3365 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3366 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
3369 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3370 #: selection:report.stock.move,state:0
3371 #: selection:stock.inventory,state:0
3372 #: selection:stock.move,state:0
3373 #: selection:stock.picking,state:0
3378 #: view:stock.move:0
3383 #: help:stock.picking,move_type:0
3384 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3385 msgstr "Indica si les mercaderies s'enviaran totes alhora o directament."
3388 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3390 msgid "This picking list does not require invoicing."
3391 msgstr "Aquest albarà no requereix facturació"
3394 #: selection:report.stock.move,type:0
3395 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3396 #: selection:stock.picking,type:0
3397 msgid "Getting Goods"
3398 msgstr "Recepció mercaderies"
3401 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3403 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3404 "incoming product in this location \n"
3405 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3406 "according to the type :\n"
3407 "* None: No chaining at all\n"
3408 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3409 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3410 "list of the incoming products.\n"
3411 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3412 "Location if Fixed."
3414 "Determina si aquesta ubicació està encadenada a una altra, per exemple "
3415 "qualsevol producte que entri en aquesta ubicació ha d'anar a la següent "
3416 "ubicació encadenada. La ubicació encadenada es determina en funció del "
3418 "*Cap: No s'encadena amb cap.\n"
3419 "*Client: S'utilitza la ubicació encadenada definida en el camp Ubicació del "
3420 "client del formulari del client especificat en l'albarà dels productes "
3422 "*Ubicació fixa: S'utilitza la ubicació encadenada del següent camp: Ubicació "
3423 "encadenada si fixa."
3426 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3427 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3433 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3434 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3437 msgstr "està realitzat."
3440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3441 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3442 #: view:stock.picking:0
3443 msgid "Delivery Orders"
3444 msgstr "Ordres de lliurament"
3447 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3449 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3450 "destination location for goods you send to this partner"
3452 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
3453 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
3456 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3457 #: selection:report.stock.move,state:0
3458 #: selection:stock.inventory,state:0
3459 #: view:stock.picking:0
3460 #: selection:stock.picking,state:0
3465 #: view:stock.picking:0
3470 #: help:stock.location,icon:0
3471 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3472 msgstr "Icona mostrada en la vista d'arbre jeràrquica."
3475 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3476 #: view:stock.inventory.merge:0
3477 msgid "Merge inventories"
3478 msgstr "Fusiona inventaris"
3481 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3482 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3484 "Aquesta quantitat està expressada en la UdM per defecte del producte."
3487 #: report:stock.picking.list:0
3492 #: help:stock.location,scrap_location:0
3494 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3496 "Marqueu aquesta opció per permetre utilitzar aquesta ubicació per posar "
3497 "mercaderies rebutjades/defectuoses."
3500 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3501 msgid "Related Picking"
3502 msgstr "Albarà relacionat"
3505 #: view:report.stock.move:0
3506 msgid "Total outgoing quantity"
3507 msgstr "Quantitat de sortida total"
3510 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3511 msgid "Back Order of"
3512 msgstr "Albarà pendent de"
3515 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3516 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3517 msgid "Unit Cost for this product line"
3518 msgstr "Cost unitari per a aquesta línia de producte"
3521 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3522 #: view:report.stock.inventory:0
3523 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3524 #: view:report.stock.move:0
3525 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3526 msgid "Product Category"
3527 msgstr "Categoria del producte"
3530 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3536 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3541 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3547 #: view:stock.split.into:0
3548 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3549 msgstr "Quantitat a deixar en el paquet actual"
3552 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3553 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3554 msgid "Create invoice"
3555 msgstr "Crea factura"
3558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3559 msgid "Configuration"
3560 msgstr "Configuració"
3563 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3564 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3565 msgid "Existing Lots"
3566 msgstr "Lots existents"
3569 #: field:product.product,location_id:0
3570 #: view:stock.location:0
3571 msgid "Stock Location"
3572 msgstr "Ubicació d'estoc"
3575 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3577 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3578 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3579 "* quantity available).\n"
3580 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3581 "stock input account will be debited."
3583 "Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
3584 "deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
3585 "l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
3586 "Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
3587 "l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
3590 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3591 msgid "Chaining Journal"
3592 msgstr "Diari encadenament"
3595 #: code:addons/stock/stock.py:732
3597 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3598 msgstr "Estoc insuficient, no ha estat possible reservar els productes."
3601 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3606 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3608 msgid "is cancelled."
3609 msgstr "està cancel·lat."
3612 #: view:stock.inventory.line:0
3613 msgid "Stock Inventory Lines"
3614 msgstr "Línies regularització d'inventari"
3617 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3619 msgid "Process Document"
3620 msgstr "Processar document"
3623 #: code:addons/stock/product.py:368
3625 msgid "Future Deliveries"
3626 msgstr "Lliurament futur"
3629 #: view:stock.picking:0
3630 msgid "Additional info"
3631 msgstr "Informació addicional"
3634 #: view:stock.move:0
3635 #: field:stock.move,tracking_id:0
3640 #: view:stock.move:0
3641 #: view:stock.picking:0
3642 msgid "Date Expected"
3643 msgstr "Data prevista"
3646 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3648 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3649 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3650 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3651 "totally or partially."
3653 "Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
3654 "vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
3655 "en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
3659 #: field:stock.move,auto_validate:0
3660 msgid "Auto Validate"
3661 msgstr "Auto valida"
3664 #: report:stock.picking.list:0
3669 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3670 msgid "Product Template"
3671 msgstr "Plantilla del producte"
3674 #: selection:report.stock.move,month:0
3679 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3680 msgid "Automatic Move"
3681 msgstr "Moviment automàtic"
3684 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3686 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3687 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3688 "future movements for the product."
3690 "Aquest menú us dóna la traçabilitat completa de les operacions d'inventari "
3691 "sobre un producte específic. Podeu filtrar sobre el producte per veure tots "
3692 "els moviments passats o futurs per al producte."
3695 #: view:stock.picking:0
3696 msgid "Return Products"
3697 msgstr "Retorna productes"
3700 #: view:stock.inventory:0
3701 msgid "Validate Inventory"
3702 msgstr "Valida inventari"
3705 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3707 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3708 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3710 "Camp tècnic utilitzat per registrar la moneda triada per l'usuari durant una "
3711 "confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode de preu mitjà de cost)."
3714 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3715 msgid "Products Moves"
3716 msgstr "Moviments de productes"
3719 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3724 #: field:stock.move,address_id:0
3725 msgid "Destination Address"
3726 msgstr "Adreça de destinació"
3729 #: field:stock.picking,max_date:0
3730 msgid "Max. Expected Date"
3731 msgstr "Data prevista màx."
3734 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3735 msgid "Auto-Picking"
3736 msgstr "Auto-Albarà"
3739 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3744 #: constraint:res.partner:0
3745 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3746 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
3749 #: view:report.stock.inventory:0
3750 #: view:report.stock.move:0
3751 #: selection:report.stock.move,type:0
3752 #: view:stock.location:0
3753 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3754 #: selection:stock.picking,type:0
3759 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3760 #: selection:report.stock.move,state:0
3761 #: selection:stock.inventory,state:0
3762 #: selection:stock.move,state:0
3763 #: selection:stock.picking,state:0
3768 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3769 #: report:stock.inventory.move:0
3770 msgid "Stock Inventory"
3771 msgstr "Inventari d'estoc"
3774 #: help:report.stock.inventory,state:0
3776 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3777 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3778 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3779 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3780 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3782 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
3783 " Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n"
3784 " Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n"
3785 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n"
3786 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
3789 #: view:board.board:0
3790 msgid "Outgoing Products Delay"
3791 msgstr "Retard productes de sortida"
3794 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3795 msgid "Existing Lot"
3796 msgstr "Lot existent"
3799 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3801 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3802 msgstr "Introduïu almenys una quantitat que no sigui zero!"
3805 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3807 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3808 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3810 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
3811 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
3815 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3817 msgid "is ready to process."
3818 msgstr "preparat per processar."
3821 #: help:stock.picking,origin:0
3822 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3823 msgstr "Referència del document que ha generat aquest albarà."
3826 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3828 msgstr "Inicia a zero"
3831 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3833 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3834 msgstr "Cap d'aquests albarans requereix facturació."
3837 #: selection:report.stock.move,month:0
3842 #: code:addons/stock/product.py:101
3843 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3845 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3847 "No s'ha definit un diari en la categoria de producte: \"%s\" (id: %d)"
3850 #: code:addons/stock/product.py:382
3852 msgid "Unplanned Qty"
3853 msgstr "Qtat no planificada"
3856 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3857 msgid "Chained Company"
3858 msgstr "Companyia encadenada"
3861 #: view:stock.picking:0
3862 msgid "Check Availability"
3863 msgstr "Comprova disponibilitat"
3866 #: selection:report.stock.move,month:0
3871 #: help:product.product,track_incoming:0
3873 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3874 "coming from a Supplier Location"
3876 "Força a introduir un lot de producció per a tots els moviments que conté "
3877 "aquest producte i procedent d'una ubicació de proveïdors."
3880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3881 msgid "Future Stock Moves"
3882 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
3885 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3886 msgid "Move History (parent moves)"
3887 msgstr "Historial moviments (mov. pares)"
3890 #: code:addons/stock/product.py:364
3892 msgid "Future Stock"
3893 msgstr "Estoc futur"
3896 #: code:addons/stock/stock.py:512
3897 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3898 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3899 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3905 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3910 #: view:stock.change.product.qty:0
3911 msgid "Select Quantity"
3912 msgstr "Selecciona quantitat"
3915 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3917 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3918 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3919 "this particular location and all its children."
3921 "Això és l'estructura dels magatzems i ubicacions de la vostra companyia. "
3922 "Podeu prémer sobre una ubicació per obtenir la llista dels productes i el "
3923 "seu nivell d'estoc en aquesta ubicació específica i tots els seus fills."
3926 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3927 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3928 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3929 #: report:stock.inventory.move:0
3930 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3931 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3932 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3933 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3934 #: view:stock.production.lot:0
3935 #: field:stock.production.lot,name:0
3936 msgid "Production Lot"
3937 msgstr "Lot de producció"
3940 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3941 #: view:stock.move:0
3942 #: view:stock.picking:0
3943 #: view:stock.production.lot:0
3944 #: view:stock.tracking:0
3945 msgid "Traceability"
3946 msgstr "Traçabilitat"
3949 #: view:stock.picking:0
3951 msgstr "Per facturar"
3954 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3955 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3956 #: view:stock.picking:0
3961 #: view:stock.picking:0
3962 msgid "General Information"
3963 msgstr "Informació general"
3966 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3971 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3974 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3977 "Quantitat total després que la divisió excedeixi la quantitat per dividir "
3978 "per a aquest producte: \"%s\" (id: %d)"
3981 #: view:stock.move:0
3982 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3983 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3984 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3985 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3990 #: view:report.stock.move:0
3991 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3992 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3993 msgid "Dest. Location"
3994 msgstr "Ubicació destí"
3997 #: help:stock.move,product_packaging:0
3999 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4001 "Indica els atributs de l'empaquetat com el tipus, la quantitat de paquets, "
4005 #: code:addons/stock/stock.py:2386
4007 msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
4008 msgstr "'%s' producte que es consumeix amb '%s' quantitat."
4011 #: code:addons/stock/stock.py:2595
4013 msgid "Inventory '%s' is done."
4014 msgstr "l'inventari '%s' està llest."
4017 #: constraint:stock.move:0
4018 msgid "You must assign a production lot for this product"
4019 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
4022 #: view:stock.move:0
4027 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4028 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4029 #: selection:stock.location,usage:0
4034 #: view:stock.split.into:0
4036 msgstr "Divideix moviment"
4039 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4042 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4043 "returned yet can be returned)!"
4045 "No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
4046 "encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
4049 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4050 msgid "Split in Production lots"
4051 msgstr "Divideix en lots de producció"
4054 #: view:report.stock.inventory:0
4059 #: report:stock.picking.list:0
4060 #: view:stock.production.lot.revision:0
4061 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4066 #: selection:report.stock.move,month:0
4071 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4077 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4079 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4080 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4081 "product, the one from the product category is used."
4083 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
4084 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
4085 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de "
4086 "la categoria del producte."
4089 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4090 #: view:stock.tracking:0
4091 msgid "Upstream traceability"
4092 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
4095 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4096 #: report:lot.stock.overview_all:0
4097 msgid "Location Content"
4098 msgstr "Contingut ubicació"
4101 #: code:addons/stock/product.py:388
4103 msgid "Produced Qty"
4104 msgstr "Ctat produïda"
4107 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4108 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4109 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4110 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4111 msgid "Stock Output Account"
4112 msgstr "Compte sortida estoc"
4115 #: field:stock.location,chained_location_type:0
4116 msgid "Chained Location Type"
4117 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
4120 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4121 msgid "Stock report by production lots"
4122 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
4125 #: view:stock.location:0
4126 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4127 #: view:stock.move:0
4132 #: selection:report.stock.move,month:0
4137 #: view:stock.production.lot:0
4138 msgid "Production Lot Identification"
4139 msgstr "Identificació lot de producció"
4142 #: field:stock.location,scrap_location:0
4143 #: view:stock.move.scrap:0
4144 msgid "Scrap Location"
4145 msgstr "Ubicació rebuig"
4148 #: selection:report.stock.move,month:0
4153 #: view:report.stock.inventory:0
4154 #: view:stock.move:0
4159 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4160 msgid "Invoiced date"
4161 msgstr "Data facturada"
4164 #: code:addons/stock/stock.py:732
4165 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4166 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4167 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4168 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4169 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4170 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4176 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4181 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4182 msgid "Keep in one lot"
4183 msgstr "Mantén en un lot"
4186 #: view:product.product:0
4188 msgstr "Preu de cost:"
4191 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4192 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4193 msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
4196 #: view:report.stock.move:0
4197 #: field:report.stock.move,year:0
4202 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4203 msgid "Physical Locations"
4204 msgstr "Ubicacions físiques"
4207 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4208 msgid "Partial Move"
4209 msgstr "Moviment parcial"
4212 #: help:stock.location,posx:0
4213 #: help:stock.location,posy:0
4214 #: help:stock.location,posz:0
4215 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4216 msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."
4221 #~ msgid "STOCK_SAVE"
4222 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
4224 #~ msgid "Sub Products"
4225 #~ msgstr "Sub productes"
4227 #~ msgid "terp-account"
4228 #~ msgstr "terp-account"
4230 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
4231 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
4236 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4237 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
4239 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
4240 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
4242 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
4243 #~ msgstr "Omple inventari per una determinada ubicació"
4248 #~ msgid "Products Received"
4249 #~ msgstr "Productes rebuts"
4251 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4252 #~ msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant la recepció"
4254 #~ msgid "STOCK_NEW"
4255 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4257 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4258 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4260 #~ msgid "Make Parcel"
4261 #~ msgstr "Realitza enviaments parcials"
4263 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4264 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4266 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4267 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4269 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4270 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4275 #~ msgid "terp-purchase"
4276 #~ msgstr "terp-purchase"
4278 #~ msgid "STOCK_DND"
4279 #~ msgstr "STOCK_DND"
4281 #~ msgid "Products Sent"
4282 #~ msgstr "Productes enviats"
4284 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4285 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4290 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4291 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4293 #~ msgid "Stock location"
4294 #~ msgstr "Ubicació de l'estoc"
4296 #~ msgid "Unreceived Products"
4297 #~ msgstr "Productes no rebuts"
4302 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4303 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4305 #~ msgid "Include all childs for the location"
4306 #~ msgstr "Inclou tots els descendents de la ubicació"
4308 #~ msgid "Track line"
4309 #~ msgstr "Línia de track"
4311 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4312 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4314 #~ msgid "terp-graph"
4315 #~ msgstr "terp-graph"
4317 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4318 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4320 #~ msgid "Stock Level 1"
4321 #~ msgstr "Nivell d'estoc 1"
4323 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4324 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4326 #~ msgid "Stock Properties"
4327 #~ msgstr "Propietats d'estoc"
4329 #~ msgid "Make Picking"
4330 #~ msgstr "Crea albarà"
4332 #~ msgid "Draft Moves"
4333 #~ msgstr "Moviments esborrany"
4335 #~ msgid "Product Id"
4336 #~ msgstr "Id producte"
4338 #~ msgid "Customer Invoice"
4339 #~ msgstr "Factura de client"
4341 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4342 #~ msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant l'ordre de producció"
4344 #~ msgid "STOCK_CUT"
4345 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4348 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4349 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4350 #~ "when you do an inventory"
4352 #~ "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
4353 #~ "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
4354 #~ "generats quan realitzeu un inventari"
4356 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4357 #~ msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc de sortida"
4359 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4360 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4363 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4365 #~ "Aquest diari serà utilitzat per comptabilitzar un moviment generat per un "
4366 #~ "moviment d'estoc"
4368 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4369 #~ msgstr "Calendari d'enviaments"
4371 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4372 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4374 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4375 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4377 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4378 #~ msgstr "Última data d'inventari"
4380 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4381 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4383 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4384 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4386 #~ msgid "Tracking Lot"
4387 #~ msgstr "Lot de seguiment"
4389 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4390 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4392 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4393 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4395 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4396 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4398 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4399 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4401 #~ msgid "Tracking/Serial"
4402 #~ msgstr "Seguiment/Sèrie"
4404 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4405 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4407 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4408 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4411 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4413 #~ "Lot de seguiment és el codi que es col·locarà en la unitat/palet logístic."
4415 #~ msgid "Tracking Number"
4416 #~ msgstr "Número seguiment"
4418 #~ msgid "terp-stock"
4419 #~ msgstr "terp-stock"
4421 #~ msgid "Packing List:"
4424 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4425 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4427 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4428 #~ msgstr "Productes no assignats:"
4430 #~ msgid "terp-report"
4431 #~ msgstr "terp-report"
4433 #~ msgid "Location Content (With children)"
4434 #~ msgstr "Contingut ubicació (amb fills)"
4436 #~ msgid "STOCK_FILE"
4437 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4439 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4440 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4442 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4443 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4445 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4446 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4449 #~ msgstr "STOCK_OK"
4451 #~ msgid "New Internal Packing"
4452 #~ msgstr "Nou albarà intern"
4454 #~ msgid "Finished products"
4455 #~ msgstr "Productes finalitzats"
4457 #~ msgid "Date create"
4458 #~ msgstr "Data creació"
4460 #~ msgid "Set to Zero"
4461 #~ msgstr "Fixa a zero"
4463 #~ msgid "All Stock Moves"
4464 #~ msgstr "Tots els moviments d'estoc"
4466 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4467 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
4469 #~ msgid "STOCK_HELP"
4470 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4472 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4473 #~ msgstr "Aquest compte serà utilitzat per calcular l'estoc d'entrada"
4476 #~ msgid "Invoice state"
4477 #~ msgstr "Estat de la factura"
4479 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4480 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4482 #~ msgid "Date Created"
4483 #~ msgstr "Data creació"
4485 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4486 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4488 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4489 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4491 #~ msgid "Allocation Method"
4492 #~ msgstr "Mètode assignació"
4494 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4495 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4498 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4499 #~ msgstr "Seleccioneu al menys dos inventaris."
4501 #~ msgid "Dest. Address"
4502 #~ msgstr "Adreça destinatari"
4504 #~ msgid "Periodical Inventory"
4505 #~ msgstr "Inventari periòdic"
4508 #~ msgstr "terp-crm"
4510 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4511 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4513 #~ msgid "terp-partner"
4514 #~ msgstr "terp-partner"
4516 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4517 #~ msgstr "Inventaris periòdics esborrany"
4519 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4520 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4522 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4523 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4525 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4526 #~ msgstr "Estoc dels lots de seguiment"
4528 #~ msgid "Origin Reference"
4529 #~ msgstr "Referència origen"
4531 #~ msgid "Available Moves"
4532 #~ msgstr "Moviments disponibles"
4534 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4535 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4537 #~ msgid "Open Products"
4538 #~ msgstr "Obre productes"
4540 #~ msgid "Input Packing List"
4541 #~ msgstr "Albarans d'entrada"
4543 #~ msgid "Packing List"
4546 #~ msgid "STOCK_COPY"
4547 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4549 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4550 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4552 #~ msgid "Not from Packing"
4553 #~ msgstr "No a partir d'albarà"
4555 #~ msgid "Internal Ref"
4556 #~ msgstr "Ref. interna"
4558 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4559 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4561 #~ msgid "STOCK_STOP"
4562 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4564 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4565 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4570 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4571 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4573 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4574 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4576 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4577 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4579 #~ msgid "Move lines"
4580 #~ msgstr "Línies de moviments"
4582 #~ msgid "terp-calendar"
4583 #~ msgstr "terp-calendar"
4585 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4586 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4588 #~ msgid "STOCK_YES"
4589 #~ msgstr "STOCK_YES"
4591 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4592 #~ msgstr "Omple a partir de productes no rebuts"
4594 #~ msgid "Dest. Move"
4595 #~ msgstr "Mov. destí"
4597 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4598 #~ msgstr "Nou inventari periòdic"
4603 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4604 #~ msgstr "Ordres de lliurament a processar"
4606 #~ msgid "Invoice Status"
4607 #~ msgstr "Estat de facturació"
4609 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4610 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4612 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4613 #~ msgstr "Previsió de futur estoc"
4616 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4618 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
4621 #~ msgid "Planned Date"
4622 #~ msgstr "Data prevista"
4625 #~ msgid "No production sequence defined"
4626 #~ msgstr "No s'ha definit una seqüència de producció"
4628 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4629 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4631 #~ msgid "Lots by location"
4632 #~ msgstr "Lots per ubicació"
4634 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4635 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4637 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4638 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4640 #~ msgid "Created Date"
4641 #~ msgstr "Data creació"
4644 #~ msgstr "terp-mrp"
4646 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4647 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4649 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4650 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4652 #~ msgid "Tracking Lots"
4653 #~ msgstr "Lots de seguiment"
4655 #~ msgid "STOCK_HOME"
4656 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4658 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4659 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4661 #~ msgid "Create invoices"
4662 #~ msgstr "Crea factures"
4664 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4665 #~ msgstr "Fixa estoc a zero"
4667 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4668 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4670 #~ msgid "Make packing"
4671 #~ msgstr "Crea albarà"
4673 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4674 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4676 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4677 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4679 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4680 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4682 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4683 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4686 #~ msgstr "El més proper"
4688 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4689 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4691 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4692 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4695 #~ msgstr "STOCK_NO"
4700 #~ msgid "STOCK_REDO"
4701 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4703 #~ msgid "Tiny sprl"
4704 #~ msgstr "Tiny sprl"
4706 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4707 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4709 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4710 #~ msgstr "Obligueu a utilitzar un lot de producció durant els enviaments"
4712 #~ msgid "Split move lines in two"
4713 #~ msgstr "Divideix línies de moviment en dos"
4718 #~ msgid "Auto-Packing"
4719 #~ msgstr "Auto-Empaquetament"
4721 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4722 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4724 #~ msgid "terp-tools"
4725 #~ msgstr "terp-tools"
4727 #~ msgid "Location Overview"
4728 #~ msgstr "Vista general ubicacions"
4730 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4731 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4733 #~ msgid "Split move line"
4734 #~ msgstr "Divideix línia de moviment"
4736 #~ msgid "terp-sale"
4737 #~ msgstr "terp-sale"
4739 #~ msgid "STOCK_ADD"
4740 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4742 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4743 #~ msgstr "Retard encadenat (dies)"
4745 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4746 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4748 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4749 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4751 #~ msgid "STOCK_FIND"
4752 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4755 #~ msgstr "Seguiment"
4758 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4760 #~ "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
4761 #~ "l'estoc d'entrada"
4763 #~ msgid "Components"
4764 #~ msgstr "Components"
4766 #~ msgid "Max. Planned Date"
4767 #~ msgstr "Data prevista màx."
4769 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4770 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4772 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4773 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4775 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4776 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4778 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4779 #~ msgstr "Estructura ubicacions estoc"
4781 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4782 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4785 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4787 #~ "Aquest compte serà utilitzat, en lloc del compte per defecte, per a calcular "
4788 #~ "l'estoc de sortida"
4790 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4791 #~ msgstr "Confirma (no processa ara)"
4793 #~ msgid "Moves Tracked"
4794 #~ msgstr "Seguiment moviments"
4796 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4797 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4799 #~ msgid "terp-project"
4800 #~ msgstr "terp-project"
4802 #~ msgid "Stock by Lots"
4803 #~ msgstr "Estoc per lots"
4805 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4806 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4808 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4809 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4811 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4812 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4815 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4816 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4817 #~ "by production orders"
4819 #~ "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
4820 #~ "lloc de la per defecte, com la ubicació origen pels moviments d'estoc "
4821 #~ "generats per ordres de producció"
4826 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4827 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4829 #~ msgid "Set Stock to 0"
4830 #~ msgstr "Fixa estoc a 0"
4832 #~ msgid "Localisation"
4833 #~ msgstr "Ubicació"
4835 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4836 #~ msgstr "Voleu fixar estocs a zero?"
4838 #~ msgid "Direct Delivery"
4839 #~ msgstr "Enviament directe"
4841 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4842 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4844 #~ msgid "Track Production Lots"
4845 #~ msgstr "Lots seguiment de producció"
4847 #~ msgid "Split in Two"
4848 #~ msgstr "Divideix en dos"
4851 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4852 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4853 #~ "by procurements"
4855 #~ "Per l'actual producte (plantilla), aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en "
4856 #~ "lloc de la per defecte, com la ubicació origen per moviments d'estoc "
4857 #~ "generats per proveïments"
4859 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4860 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4862 #~ msgid "Date Order"
4863 #~ msgstr "Data ordre"
4865 #~ msgid "Supplier Invoice"
4866 #~ msgstr "Factura de proveïdor"
4869 #~ msgid "to be invoiced"
4870 #~ msgstr "Per facturar"
4872 #~ msgid "terp-product"
4873 #~ msgstr "terp-product"
4878 #~ msgid "Inventory Account"
4879 #~ msgstr "Compte inventari"
4881 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4882 #~ msgstr "Fixa estocs a zero"
4884 #~ msgid "Low Level"
4885 #~ msgstr "Nivell baix"
4887 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4888 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4891 #~ msgstr "Lliurament"
4893 #~ msgid "Locations' Values"
4894 #~ msgstr "Valors ubicacions"
4896 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4897 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4899 #~ msgid "Inventory line"
4900 #~ msgstr "Línia d'inventari"
4902 #~ msgid "Others info"
4903 #~ msgstr "Altres info."
4905 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4906 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4908 #~ msgid "Move State"
4909 #~ msgstr "Estat de moviments"
4912 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4913 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4914 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4915 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4916 #~ "location is replaced in the original move."
4918 #~ "S'utilitza només si seleccioneu un tipus d'ubicació encadenada.\n"
4919 #~ "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
4920 #~ "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
4921 #~ "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
4922 #~ "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
4925 #~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
4926 #~ msgstr "No es pot crear factura des d'albarans."
4929 #~ msgid "Invoice is not created"
4930 #~ msgstr "No s'ha creat factura"
4933 #~ msgid "Please select one and only one inventory !"
4934 #~ msgstr "Seleccioneu només un inventari!"
4936 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4937 #~ msgstr "Ordres de lliurament futures"
4940 #~ msgid "Invoice is already created."
4941 #~ msgstr "Ja existeix una factura creada"
4943 #~ msgid "Packing result"
4944 #~ msgstr "Resultat albarà"
4946 #~ msgid "Available Packing"
4947 #~ msgstr "Albarà disponible"
4949 #~ msgid "Packing Done"
4950 #~ msgstr "Albarà realitzat"
4952 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4953 #~ msgstr "L'albarà ha estat realitzat correctament!"
4955 #~ msgid "Packing to Process"
4956 #~ msgstr "Albarans a processar"
4958 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4959 #~ msgstr "Albarà confirmat esperant disponibilitat"
4961 #~ msgid "Partial packing"
4962 #~ msgstr "Albarà parcial"
4964 #~ msgid "Incoming Products"
4965 #~ msgstr "Albarans d'entrada"
4967 #~ msgid "Outgoing Products"
4968 #~ msgstr "Albarans de sortida"
4970 #~ msgid "Return packing"
4971 #~ msgstr "Albarà de devolució"
4973 #~ msgid "Print Item Labels"
4974 #~ msgstr "Imprimeix etiquetes"
4976 #~ msgid "New Reception Packing"
4977 #~ msgstr "Nou albarà d'entrada"
4979 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4980 #~ msgstr "Nom de model no vàlid a la definició de l'acció."
4982 #~ msgid "Move History"
4983 #~ msgstr "Històric moviments"
4985 #~ msgid "Customer Refund"
4986 #~ msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
4988 #~ msgid "Move Lines"
4989 #~ msgstr "Línies moviment"
4991 #~ msgid "Supplier Refund"
4992 #~ msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
4994 #~ msgid "terp-administration"
4995 #~ msgstr "terp-administration"
4998 #~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
4999 #~ "structured stock locations.\n"
5000 #~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
5001 #~ "and flexible:\n"
5002 #~ "* Moves history and planning,\n"
5003 #~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
5004 #~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
5005 #~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
5006 #~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
5007 #~ "* Bar code supported\n"
5008 #~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
5009 #~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
5012 #~ "El mòdul d'inventari i logística d'OpenERP pot gestionar multi-magatzems i "
5013 #~ "multi-ubicacions jeràrquiques d'estoc.\n"
5014 #~ "Gràcies a la gestió de partida doble, el control d'inventari és potent i "
5016 #~ "* Historial de moviments i planificació,\n"
5017 #~ "* Mètodes d'inventari diferents (FIFO, LIFO ...)\n"
5018 #~ "* Valoració d'existències (estàndard o preu mig ...)\n"
5019 #~ "* Robustesa davant les diferències d'inventari\n"
5020 #~ "* Regles automàtiques de proveïment (nivell d'estoc mínim, JIT ...)\n"
5021 #~ "* Suport a codi de barres\n"
5022 #~ "* Detecció ràpida d'errors a través de sistema de partida doble\n"
5023 #~ "* Traçabilitat (cap amunt/avall, lots de producció, número de sèrie ...)\n"
5026 #~ msgid "Stock Management"
5027 #~ msgstr "Inventari i logística"
5036 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
5039 #~ "Data programada per al moviment de productes o data real si el moviment ha "
5040 #~ "estat realizat."
5043 #~ msgid "is consumed with"
5044 #~ msgstr "és consumit amb"
5048 #~ msgstr "Producte "
5055 #~ msgid "is scheduled"
5056 #~ msgstr "està planificat"
5059 #~ msgid "quantity."
5060 #~ msgstr "Quantitat"