1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:59+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lots de seguiment de sortida"
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Estoc ups càrrega"
30 #: code:addons/stock/product.py:76
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
34 "No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s"
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
42 #: view:stock.inventory:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Posa en un paquet nou"
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últim inventari de productes"
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número de revisió"
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
78 msgstr "Moviments productes"
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Anàlisi moviments"
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
93 "Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie "
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
103 "Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes "
104 "disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan "
105 "realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell "
106 "actual d'estoc d'un producte."
109 #: view:stock.picking:0
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
143 "Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en "
144 "funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques."
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventaris físics"
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Diari d'estocs"
178 #: view:report.stock.move:0
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
190 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
191 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
192 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
193 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
196 #: code:addons/stock/stock.py:1170
197 #: code:addons/stock/stock.py:2415
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s"
203 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Envia/Rebre productes"
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "No podeu eliminar cap registre!"
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it ' # 'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
222 "La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la "
223 "primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: "
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "No aplicable"
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Una altra referència o número de sèrie."
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
244 #: view:report.stock.lines.date:0
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Identificació del paquet"
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
262 #: code:addons/stock/stock.py:666
263 #: code:addons/stock/stock.py:1472
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productes a processar"
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
279 "Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a "
280 "realitzar un inventari físic real."
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
285 msgstr "Divideix línies"
288 #: code:addons/stock/stock.py:1120
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
292 "No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat "
296 #: code:addons/stock/stock.py:2233
297 #: code:addons/stock/stock.py:2274
298 #: code:addons/stock/stock.py:2334
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Agrupa per empresa"
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat."
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
332 msgstr "No facturació"
335 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
337 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
338 "source, instead of the stock input account from the product."
342 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
343 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
344 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
345 msgid "Production lot"
346 msgstr "Lot de producció"
349 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
350 msgid "Units of Measure Categories"
351 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
354 #: help:stock.incoterms,code:0
355 msgid "Code for Incoterms"
356 msgstr "Codi per a Incoterms"
359 #: field:stock.tracking,move_ids:0
360 msgid "Moves for this pack"
361 msgstr "Moviments per a aquest paquet"
364 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
365 #: selection:stock.location,usage:0
366 msgid "Internal Location"
367 msgstr "Ubicació interna"
370 #: view:stock.inventory:0
371 msgid "Confirm Inventory"
372 msgstr "Confirma l'inventari"
375 #: view:report.stock.inventory:0
376 #: field:report.stock.inventory,state:0
377 #: view:report.stock.move:0
378 #: field:report.stock.move,state:0
379 #: view:stock.inventory:0
380 #: field:stock.inventory,state:0
381 #: field:stock.inventory.line,state:0
383 #: field:stock.move,state:0
384 #: view:stock.picking:0
385 #: field:stock.picking,state:0
386 #: report:stock.picking.list:0
391 #: view:stock.location:0
392 msgid "Accounting Information"
396 #: field:stock.location,stock_real_value:0
397 msgid "Real Stock Value"
398 msgstr "Valor estoc real"
401 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
403 msgstr "Retard (dies)"
406 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
407 msgid "Action traceability "
408 msgstr "Acció traçabilitat "
411 #: field:stock.location,posy:0
413 msgstr "prestatgeria (Y)"
421 #: selection:report.stock.inventory,state:0
422 #: selection:report.stock.move,state:0
424 #: selection:stock.move,state:0
425 #: view:stock.picking:0
426 #: selection:stock.picking,state:0
427 #: view:stock.production.lot:0
428 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
433 #: view:stock.picking:0
434 #: field:stock.picking,min_date:0
435 msgid "Expected Date"
436 msgstr "Data prevista"
439 #: view:board.board:0
440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
441 msgid "Outgoing Product"
442 msgstr "Albarà de sortida"
445 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
447 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
449 "Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí"
452 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
454 msgstr "En quantitat"
457 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
459 msgid "No product in this location."
460 msgstr "No hi ha producte en aquesta ubicació"
463 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
464 msgid "Location Output"
465 msgstr "Ubicació sortida"
468 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
474 #: field:stock.move,price_currency_id:0
475 msgid "Currency for average price"
476 msgstr "Moneda per a preu mitjà"
479 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
481 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
482 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
483 "product, the one from the product category is used."
485 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
486 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
487 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a "
488 "la categoria del producte."
491 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
492 #: field:stock.location,usage:0
493 msgid "Location Type"
494 msgstr "Tipus d'ubicació"
497 #: help:report.stock.move,type:0
498 #: help:stock.picking,type:0
499 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
500 msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies."
503 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
505 msgstr "Etiquetes articles"
508 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
509 msgid "Moves Statistics"
510 msgstr "Estadístiques de moviments"
513 #: view:stock.production.lot:0
514 msgid "Product Lots Filter"
515 msgstr "Filtre lots de producte"
518 #: code:addons/stock/stock.py:2618
521 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
525 #: report:lot.stock.overview:0
526 #: report:lot.stock.overview_all:0
527 #: report:stock.inventory.move:0
528 #: report:stock.picking.list:0
533 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
535 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
538 "Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció "
539 "disponible als magatzems de la companyia."
542 #: field:stock.move,move_history_ids:0
543 msgid "Move History (child moves)"
544 msgstr "Historial moviments (moviments fills)"
547 #: code:addons/stock/stock.py:2015
550 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
553 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva "
554 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
559 #: field:stock.picking,move_lines:0
560 msgid "Internal Moves"
561 msgstr "Albarans interns"
564 #: field:stock.move,location_dest_id:0
565 msgid "Destination Location"
566 msgstr "Ubicació destí"
569 #: code:addons/stock/stock.py:754
571 msgid "You can not process picking without stock moves"
572 msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc"
575 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
576 #: field:stock.move,product_packaging:0
578 msgstr "Empaquetament"
581 #: report:stock.picking.list:0
582 msgid "Order(Origin)"
583 msgstr "Ordre (origen)"
586 #: report:lot.stock.overview:0
587 #: report:lot.stock.overview_all:0
592 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
594 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
595 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
596 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
597 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
599 "En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres "
600 "clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista "
601 "utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes "
602 "a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp "
606 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
607 msgid "Inventory Control"
608 msgstr "Control d'inventari"
611 #: view:stock.location:0
612 #: field:stock.location,comment:0
613 msgid "Additional Information"
614 msgstr "Informació addicional"
617 #: report:lot.stock.overview:0
618 #: report:lot.stock.overview_all:0
619 msgid "Location / Product"
620 msgstr "Ubicació / Producte"
623 #: code:addons/stock/stock.py:1303
629 #: field:stock.tracking,serial:0
630 msgid "Additional Reference"
631 msgstr "Referència addicional"
634 #: view:stock.production.lot.revision:0
635 msgid "Production Lot Revisions"
636 msgstr "Revisions de lot de producció"
639 #: help:product.product,track_outgoing:0
641 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
642 "going to a Customer Location"
644 "Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen "
645 "aquest producte i van a una ubicació del client."
648 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
650 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
651 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
652 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
653 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
655 "El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació "
656 "d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar "
657 "pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris "
658 "d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, "
662 #: field:stock.location,complete_name:0
663 #: field:stock.location,name:0
664 msgid "Location Name"
665 msgstr "Nom ubicació"
668 #: view:stock.inventory:0
669 msgid "Posted Inventory"
670 msgstr "Inventari enviat"
674 #: view:stock.picking:0
675 msgid "Move Information"
676 msgstr "Informació moviment"
679 #: view:report.stock.move:0
684 #: selection:report.stock.move,month:0
689 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
690 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
691 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
692 #: view:stock.tracking:0
697 #: constraint:stock.move:0
698 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
699 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
702 #: view:res.partner:0
703 msgid "Sales & Purchases"
704 msgstr "Vendes & Compres"
707 #: selection:report.stock.move,month:0
712 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
713 msgid "Procurement Location"
714 msgstr "Ubicació de proveïment"
717 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
718 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
719 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
720 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
721 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
722 #: field:stock.move.split,line_ids:0
723 msgid "Production Lots"
724 msgstr "Lots de producció"
727 #: report:stock.picking.list:0
732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
733 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
734 msgid "Location Structure"
735 msgstr "Estructura d'ubicacions"
738 #: selection:report.stock.move,month:0
743 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
744 msgid "Inventory Line"
745 msgstr "Línia inventari"
748 #: help:product.category,property_stock_journal:0
750 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
751 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
753 "En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable "
754 "on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es "
758 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
759 msgid "Process Picking"
760 msgstr "Processa albarà"
763 #: code:addons/stock/product.py:358
765 msgid "Future Receptions"
766 msgstr "Recepcions futures"
769 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
770 #: help:stock.move.split,use_exist:0
772 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
773 "should enter new ones line by line."
775 "Marqueu aquesta opció per seleccionar lots existents en la llista inferior, "
776 "en cas contrari heu d'introduir uns altres de nous línia per la línia."
779 #: field:stock.move,move_dest_id:0
780 msgid "Destination Move"
781 msgstr "Moviment destí"
785 #: view:stock.picking:0
787 msgstr "Processa ara"
790 #: field:stock.location,address_id:0
791 msgid "Location Address"
792 msgstr "Adreça ubicació"
795 #: code:addons/stock/stock.py:2385
797 msgid "is consumed with"
798 msgstr "és consumit amb"
801 #: help:stock.move,prodlot_id:0
802 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
804 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
807 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
808 msgid "Location Input"
809 msgstr "Ubicació entrada"
812 #: help:stock.picking,date:0
813 msgid "Date of Order"
814 msgstr "Data de l'ordre"
817 #: selection:product.product,valuation:0
818 msgid "Periodical (manual)"
819 msgstr "Periòdic (manual)"
822 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
827 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
829 msgstr "Proveïdors TI"
832 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
833 msgid "Draft Physical Inventories"
834 msgstr "Inventaris físics en esborrany"
837 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
838 #: selection:stock.location,usage:0
839 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
840 msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses"
843 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
844 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
845 #: view:stock.change.product.qty:0
846 msgid "Change Product Quantity"
847 msgstr "Canvia quantitat de producte"
850 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
851 msgid "Merge Inventory"
852 msgstr "Fusiona inventari"
855 #: code:addons/stock/product.py:374
861 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
862 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
863 #: view:stock.picking:0
864 msgid "Incoming Shipments"
865 msgstr "Albarans d'entrada"
868 #: view:report.stock.inventory:0
870 #: view:stock.picking:0
875 #: field:stock.location,child_ids:0
880 #: view:board.board:0
881 msgid "Incoming Products Delay"
882 msgstr "Retard albarans d'entrada"
885 #: view:stock.location:0
886 msgid "Stock Locations"
887 msgstr "Ubicacions d'estoc"
890 #: report:lot.stock.overview:0
891 #: report:lot.stock.overview_all:0
892 #: field:stock.move,price_unit:0
897 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
898 msgid "Exist Split lines"
899 msgstr "Divideix línies existents"
902 #: field:stock.move,date_expected:0
903 msgid "Scheduled Date"
904 msgstr "Data prevista"
907 #: view:stock.tracking:0
909 msgstr "Cerca paquets"
912 #: selection:stock.move,priority:0
917 #: view:stock.picking:0
918 #: report:stock.picking.list:0
923 #: help:stock.picking,location_id:0
925 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
926 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
927 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
929 "Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
930 "necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
931 "una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Inventory Properties"
937 msgstr "Propietats de l'inventari"
940 #: field:report.stock.move,day_diff:0
941 msgid "Execution Lead Time (Days)"
942 msgstr "Temps inicial d'execució (dies)"
945 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
946 msgid "Stock by Location"
947 msgstr "Estoc per ubicació"
950 #: help:stock.move,address_id:0
952 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
955 "Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat "
956 "específicament per a lots."
959 #: view:report.stock.move:0
964 #: help:stock.location,active:0
966 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
968 "Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la."
971 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
976 #: field:stock.location,stock_virtual:0
977 msgid "Virtual Stock"
978 msgstr "Estoc virtual"
981 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
982 #: selection:stock.location,usage:0
987 #: field:stock.location,parent_left:0
989 msgstr "Pare esquerra"
992 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
994 msgid "Delivery Information"
995 msgstr "Informació d'enviament"
998 #: constraint:product.product:0
999 msgid "Error: Invalid ean code"
1000 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
1003 #: code:addons/stock/product.py:148
1006 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
1008 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
1012 #: field:product.template,property_stock_production:0
1013 msgid "Production Location"
1014 msgstr "Ubicació de producció"
1017 #: help:stock.picking,address_id:0
1018 msgid "Address of partner"
1019 msgstr "Adreça de l'empresa"
1022 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1023 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1028 "Dear %(partner_name)s,\n"
1030 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1031 "total amount due of:\n"
1033 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1037 "%(user_signature)s\n"
1038 "%(company_name)s\n"
1044 "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
1046 "En l'adjunt trobareu un recordatori de totes les factures pendents de "
1047 "pagament, per un import total a pagar de:\n"
1049 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1053 "%(user_signature)s\n"
1054 "%(company_name)s\n"
1058 #: help:stock.location,usage:0
1060 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1061 "products coming from your suppliers\n"
1063 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1064 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1067 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1069 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1070 "for products sent to your customers\n"
1072 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1073 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1075 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1076 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1077 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1078 "finished running.\n"
1080 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1081 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1084 "* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen "
1085 "per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n"
1087 "* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre "
1088 "magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes "
1091 "* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n"
1093 "* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació "
1094 "per als productes enviats als vostres clients.\n"
1096 "* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les "
1097 "operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències "
1098 "(inventaris físics).\n"
1100 "* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les "
1101 "operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix "
1102 "encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de "
1103 "proveïments hagi acabat d'executar-se.\n"
1105 "* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de "
1106 "producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els "
1107 "productes acabats.\n"
1111 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1116 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1118 msgid "Delivery Order"
1119 msgstr "Ordre d'enviament"
1122 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1123 msgid "stock.move.memory.in"
1124 msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada"
1127 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1128 msgid "Manual Operation"
1129 msgstr "Operació manual"
1132 #: view:stock.location:0
1133 #: view:stock.move:0
1138 #: field:stock.picking,date_done:0
1140 msgstr "Data realitzat"
1143 #: report:stock.picking.list:0
1144 msgid "Expected Shipping Date"
1145 msgstr "Data d'enviament prevista"
1148 #: selection:stock.move,state:0
1149 msgid "Not Available"
1150 msgstr "No disponible"
1153 #: selection:report.stock.move,month:0
1158 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1160 #: view:stock.inventory:0
1161 #: view:stock.inventory.line:0
1162 msgid "Split inventory lines"
1163 msgstr "Divideix línies d'inventari"
1166 #: view:stock.inventory:0
1167 msgid "Physical Inventory"
1168 msgstr "Inventari físic"
1171 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1173 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1174 "(leave empty to use the default company determination rules"
1176 "L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-"
1177 "ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)."
1180 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1182 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1183 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1186 "Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat "
1187 "(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions "
1188 "d'origen i destinació)."
1191 #: view:stock.move.split:0
1193 msgstr "Número de lot"
1196 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1197 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1198 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1200 msgstr "UdM producte"
1203 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1204 msgid "Partner Locations"
1205 msgstr "Ubicacions d'empreses"
1208 #: view:report.stock.inventory:0
1209 #: view:report.stock.move:0
1210 msgid "Total quantity"
1211 msgstr "Quantitat total"
1214 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1215 #: view:stock.move.consume:0
1216 msgid "Consume Move"
1217 msgstr "Moviment consum"
1220 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1221 msgid "European Customers"
1222 msgstr "Clients europeus"
1225 #: help:stock.location,chained_delay:0
1226 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1227 msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies."
1230 #: view:stock.fill.inventory:0
1231 msgid "Import current product inventory from the following location"
1232 msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació"
1235 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1237 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1238 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1239 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1240 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1241 "location is replaced in the original move."
1243 "S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1244 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1245 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1246 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1247 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1250 #: view:stock.production.lot:0
1251 msgid "Downstream Traceability"
1252 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1255 #: help:product.template,property_stock_production:0
1257 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1258 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1261 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1262 "la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc "
1263 "generats per les ordres de producció."
1266 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1269 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1270 "Variant account on category of this product are same."
1272 "No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest "
1273 "producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix."
1276 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1278 msgid "is in draft state."
1279 msgstr "està en estat esborrany."
1282 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1284 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1285 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1287 "Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un "
1288 "albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes "
1289 "que formen aquest paquet."
1292 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1293 msgid "Stock ups final"
1294 msgstr "Estoc ups final"
1297 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1298 msgid "Chaining Type"
1299 msgstr "Tipus encadenat"
1302 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1304 msgid "To be refunded/invoiced"
1305 msgstr "Per ser abonat/facturat"
1308 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1313 #: view:stock.change.product.qty:0
1314 #: view:stock.change.standard.price:0
1315 #: view:stock.fill.inventory:0
1316 #: view:stock.inventory.merge:0
1317 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1318 #: view:stock.location.product:0
1319 #: view:stock.move:0
1320 #: view:stock.move.track:0
1321 #: view:stock.picking:0
1322 #: view:stock.split.into:0
1327 #: view:stock.move:0
1332 #: view:stock.picking:0
1333 msgid "Calendar View"
1334 msgstr "Vista calendari"
1337 #: view:stock.picking:0
1338 msgid "Additional Info"
1339 msgstr "Informació addicional"
1342 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1344 msgid "Operation forbidden"
1345 msgstr "Operació prohibida"
1348 #: field:stock.location.product,from_date:0
1353 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1355 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1356 msgstr "Tan sols podeu retornar albarans confirmats, reservats o realitzats!"
1359 #: view:stock.picking:0
1360 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1361 msgid "Invoice Control"
1362 msgstr "Control factura"
1365 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1366 msgid "Production lot revisions"
1367 msgstr "Revisions de lot de producció"
1370 #: view:stock.picking:0
1371 msgid "Internal Picking List"
1372 msgstr "Albarà intern"
1375 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1376 #: selection:report.stock.move,state:0
1377 #: selection:stock.move,state:0
1378 #: selection:stock.picking,state:0
1383 #: view:stock.move:0
1384 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1385 #: view:stock.picking:0
1390 #: view:stock.picking:0
1391 msgid "Search Stock Picking"
1392 msgstr "Cerca albarà estoc"
1395 #: code:addons/stock/product.py:93
1397 msgid "Company is not specified in Location"
1398 msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació"
1401 #: view:report.stock.move:0
1402 #: field:stock.partial.move,type:0
1407 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1408 msgid "Generic IT Suppliers"
1409 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
1412 #: report:stock.picking.list:0
1413 msgid "Picking List:"
1417 #: field:stock.inventory,date:0
1418 #: field:stock.move,create_date:0
1419 #: field:stock.production.lot,date:0
1420 #: field:stock.tracking,date:0
1421 msgid "Creation Date"
1422 msgstr "Data de creació"
1425 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1426 msgid "Inventory Line Id"
1427 msgstr "Id línia d'inventari"
1430 #: help:stock.location,address_id:0
1431 msgid "Address of customer or supplier."
1432 msgstr "Adreça del client o proveïdor."
1435 #: view:report.stock.move:0
1436 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1441 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1442 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1443 #: selection:stock.location,usage:0
1444 msgid "Customer Location"
1445 msgstr "Ubicació del client"
1448 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1450 msgid "Invalid action !"
1451 msgstr "Acció no vàlida!"
1454 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1456 msgid "Receive Information"
1457 msgstr "Informació de recepció"
1460 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1461 #: report:lot.stock.overview:0
1462 msgid "Location Inventory Overview"
1463 msgstr "Resum inventari ubicació"
1466 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1467 msgid "Stock Replacement"
1468 msgstr "Reemplaçament estoc"
1471 #: view:stock.inventory:0
1472 msgid "General Informations"
1473 msgstr "Informacions generals"
1476 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1481 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1482 #: view:stock.tracking:0
1483 msgid "Downstream traceability"
1484 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1487 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1489 msgid "No Invoices were created"
1490 msgstr "No s'han creat factures"
1493 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1494 msgid "OpenERP S.A."
1495 msgstr "OpenERP S.A."
1498 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1504 #: help:stock.incoterms,active:0
1506 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1508 "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho."
1511 #: view:stock.move:0
1512 #: view:stock.picking:0
1513 #: field:stock.picking,date:0
1518 #: field:stock.location,location_id:0
1519 msgid "Parent Location"
1520 msgstr "Ubicació pare"
1523 #: help:stock.picking,state:0
1525 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1526 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1527 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1528 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1529 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1530 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1531 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1533 "* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es "
1535 "* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n"
1536 "* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n"
1537 "* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui "
1538 "disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos "
1539 "Obtenir_sota_comanda).\n"
1540 "* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n"
1541 "* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més."
1544 #: help:stock.location,company_id:0
1545 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1547 "Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les "
1551 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1553 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1554 msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!"
1557 #: field:stock.location,chained_delay:0
1558 msgid "Chaining Lead Time"
1559 msgstr "Temps inicial encadenat"
1562 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1564 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1565 msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!"
1568 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1569 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1570 msgstr "Estoc factura en l'enviament"
1573 #: help:stock.move,state:0
1575 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1576 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1577 "find the products.\n"
1578 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1579 " When the picking is done the state is 'Done'. \n"
1580 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1582 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
1583 " Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha "
1584 "trobat els productes.\n"
1585 " Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n"
1586 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n"
1587 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
1590 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1591 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1592 #: selection:stock.location,usage:0
1593 msgid "Supplier Location"
1594 msgstr "Ubicació del proveïdor"
1597 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1599 msgid "were scrapped"
1600 msgstr "estaven rebutjats"
1603 #: selection:report.stock.move,month:0
1608 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1610 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1611 "other part that has been processed already."
1613 "Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté "
1614 "l'altra part que ja ha estat processada."
1617 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1618 msgid "Stock Statistics"
1619 msgstr "Estadístiques d'estoc"
1622 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1623 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1628 #: field:product.product,track_production:0
1629 msgid "Track Manufacturing Lots"
1630 msgstr "Lots seguiment de fabricació"
1633 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1636 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1638 "Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta."
1641 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1643 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1644 #: view:stock.inventory:0
1645 #: view:stock.move:0
1646 #: view:stock.picking:0
1647 #: view:stock.production.lot:0
1648 #: view:stock.tracking:0
1650 msgstr "Moviments d'estoc"
1653 #: selection:report.stock.move,type:0
1654 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1655 #: selection:stock.picking,type:0
1656 msgid "Sending Goods"
1657 msgstr "Enviament mercaderies"
1660 #: view:stock.picking:0
1661 msgid "Cancel Availability"
1662 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
1665 #: help:stock.move,date_expected:0
1666 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1667 msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment"
1670 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1671 msgid "Created Moves"
1672 msgstr "Moviments creats"
1675 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1677 msgstr "Prestatge 2"
1680 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1681 msgid "Tracking lot"
1682 msgstr "Lot de seguiment"
1685 #: view:stock.picking:0
1687 msgstr "Albarans pendents"
1690 #: view:product.product:0
1691 #: view:product.template:0
1692 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1693 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
1696 #: view:stock.location:0
1697 msgid "Localization"
1701 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1702 msgid "Stock report by tracking lots"
1703 msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment"
1706 #: code:addons/stock/product.py:370
1708 msgid "Delivered Qty"
1709 msgstr "Qtat enviada"
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1713 #: view:stock.inventory.line.split:0
1714 #: view:stock.move.split:0
1715 msgid "Split in lots"
1716 msgstr "Divideix en lots"
1719 #: view:stock.move.split:0
1720 msgid "Production Lot Numbers"
1721 msgstr "Números del lot de producció"
1724 #: view:report.stock.inventory:0
1725 #: field:report.stock.inventory,date:0
1726 #: field:report.stock.move,date:0
1727 #: view:stock.inventory:0
1728 #: report:stock.inventory.move:0
1729 #: view:stock.move:0
1730 #: field:stock.move,date:0
1731 #: field:stock.partial.move,date:0
1732 #: field:stock.partial.picking,date:0
1733 #: view:stock.picking:0
1738 #: view:report.stock.inventory:0
1739 #: view:report.stock.move:0
1740 #: view:stock.move:0
1741 #: view:stock.picking:0
1742 msgid "Extended Filters..."
1743 msgstr "Filtres estesos..."
1746 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1747 msgid "Location Stock"
1748 msgstr "Ubicació estoc"
1751 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1753 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1754 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1762 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1764 msgstr "Segueix moviments"
1767 #: field:stock.incoterms,code:0
1772 #: view:stock.inventory.line.split:0
1774 msgstr "Número de lot"
1777 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1778 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1779 msgid "Warehouse Dashboard"
1780 msgstr "Taulell del magatzem"
1783 #: code:addons/stock/stock.py:512
1785 msgid "You can not remove a lot line !"
1786 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1789 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1790 #: view:stock.move:0
1791 #: view:stock.move.scrap:0
1792 #: view:stock.picking:0
1793 msgid "Scrap Products"
1794 msgstr "Rebutja productes"
1797 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1799 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1800 msgstr "No podeu eliminar l'albarà que està en estat %s!"
1803 #: view:stock.inventory.line.split:0
1804 #: view:stock.move.consume:0
1805 #: view:stock.move.scrap:0
1806 #: view:stock.move.split:0
1807 #: view:stock.picking:0
1812 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1813 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1814 msgid "Return Picking"
1815 msgstr "Retorna albarà"
1818 #: view:stock.inventory:0
1819 #: view:stock.move:0
1820 #: view:stock.picking:0
1821 msgid "Split in production lots"
1822 msgstr "Divideix en lots de producció"
1825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1826 #: view:report.stock.inventory:0
1827 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1828 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1829 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1830 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1831 #: report:stock.inventory.move:0
1832 #: view:stock.location:0
1833 #: view:stock.move:0
1834 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1835 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1836 #: field:stock.picking,location_id:0
1837 #: report:stock.picking.list:0
1838 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1839 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1844 #: view:product.template:0
1849 #: report:stock.picking.list:0
1850 msgid "Shipping Address :"
1851 msgstr "Adreça d'enviament:"
1854 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1856 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1857 msgstr "Indiqueu les quantitats dels productes tornats."
1860 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1863 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1864 "Variant account on category of this product are same."
1866 "No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest "
1867 "producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix."
1870 #: view:stock.change.standard.price:0
1872 msgstr "Preu de cost"
1875 #: view:product.product:0
1876 #: field:product.product,valuation:0
1877 msgid "Inventory Valuation"
1878 msgstr "Valoració del inventari"
1881 #: view:stock.picking:0
1882 msgid "Create Invoice"
1883 msgstr "Crea factura"
1886 #: view:stock.move:0
1887 #: view:stock.picking:0
1888 msgid "Process Later"
1889 msgstr "Processa més tard"
1892 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1894 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1895 "location for goods you receive from the current partner"
1897 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1898 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1901 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1902 msgid "Owner Address"
1903 msgstr "Adreça propietari"
1906 #: help:stock.move,price_unit:0
1908 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1909 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1911 "Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per "
1912 "l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu "
1916 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1918 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1919 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1920 "by your products and inventory management performance."
1922 "L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
1923 "moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
1924 "vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
1925 "rendiment del vostre inventari."
1928 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1929 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1930 msgstr "Temps inicial planificat (dies)"
1933 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1938 #: view:stock.inventory:0
1939 msgid "Search Inventory"
1940 msgstr "Cerca inventari"
1943 #: field:stock.move.track,quantity:0
1944 msgid "Quantity per lot"
1945 msgstr "Quantitat per lot"
1948 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1951 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1954 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva "
1955 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1958 #: code:addons/stock/product.py:360
1960 msgid "Received Qty"
1961 msgstr "Qttat rebuda"
1964 #: field:stock.production.lot,ref:0
1965 msgid "Internal Reference"
1966 msgstr "Referència interna"
1969 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1971 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1974 "Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE "
1978 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1979 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1980 #: view:stock.fill.inventory:0
1981 msgid "Import Inventory"
1982 msgstr "Importa inventari"
1985 #: field:stock.incoterms,name:0
1986 #: field:stock.move,name:0
1987 #: field:stock.warehouse,name:0
1992 #: view:product.product:0
1997 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1999 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2000 "structured stock locations.\n"
2001 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2003 "* Moves history and planning,\n"
2004 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2005 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2006 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2007 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2008 "* Bar code supported\n"
2009 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2010 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2011 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2012 " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2013 " * Procurement in exception\n"
2014 " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2016 " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2020 "El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, "
2021 "i diverses ubicacions estructurades.\n"
2022 "Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i "
2024 "* Historial de moviments i planificació,\n"
2025 "* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n"
2026 "* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n"
2027 "* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n"
2028 "* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n"
2029 "* Codi de barres suportat\n"
2030 "* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n"
2031 "* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, "
2033 "* Taulell del magatzem que inclou:\n"
2034 " * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n"
2035 " * Compres en excepció\n"
2036 " * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de "
2037 "barres setmanal per dia)\n"
2038 " * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst "
2039 "(gràfic de barres setmanal per dia)\n"
2043 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2045 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2046 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2049 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
2050 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
2051 "quan realitza un inventari."
2054 #: view:report.stock.lines.date:0
2059 #: selection:product.product,valuation:0
2060 msgid "Real Time (automated)"
2061 msgstr "Temps real (automatitzat)"
2064 #: help:stock.move,tracking_id:0
2065 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2066 msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..."
2069 #: view:stock.change.product.qty:0
2070 #: view:stock.change.standard.price:0
2075 #: report:lot.stock.overview:0
2076 #: report:lot.stock.overview_all:0
2077 #: report:stock.inventory.move:0
2078 #: report:stock.picking.list:0
2083 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2084 msgid "Inventory Location"
2085 msgstr "Ubicació d'inventari"
2088 #: view:report.stock.inventory:0
2089 #: view:report.stock.move:0
2091 msgstr "Valor total"
2094 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2096 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2097 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2099 "Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus "
2100 "d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)."
2103 #: view:board.board:0
2104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2105 msgid "Incoming Product"
2106 msgstr "Albarà d'entrada"
2109 #: view:stock.move:0
2114 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2115 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2120 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2121 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2122 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2123 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2124 msgid "Stock Input Account"
2125 msgstr "Compte entrada estoc"
2128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2129 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2130 msgid "Warehouse Management"
2131 msgstr "Gestió de magatzems"
2134 #: selection:stock.picking,move_type:0
2135 msgid "Partial Delivery"
2136 msgstr "Enviament parcial"
2139 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2140 msgid "Automatic No Step Added"
2141 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
2144 #: code:addons/stock/stock.py:2385
2150 #: view:stock.location.product:0
2151 msgid "Stock Location Analysis"
2152 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
2155 #: help:stock.move,date:0
2157 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2160 "Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, "
2161 "després data real en què el moviment ha estat processat."
2164 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2165 msgid "Latest Inventory Date"
2166 msgstr "Data últim inventari"
2169 #: view:report.stock.inventory:0
2170 #: view:report.stock.move:0
2171 #: view:stock.inventory:0
2172 #: view:stock.move:0
2173 #: view:stock.picking:0
2174 #: view:stock.production.lot:0
2176 msgstr "Agrupa per..."
2179 #: view:stock.location:0
2180 msgid "Chained Locations"
2181 msgstr "Ubicacions encadenades"
2184 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2185 msgid "Inventory loss"
2186 msgstr "Pèrdues d'inventari"
2189 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2195 #: view:stock.picking:0
2196 msgid "Input Picking List"
2197 msgstr "Albarà d'entrada"
2200 #: field:stock.move,product_uom:0
2201 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2202 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2203 msgid "Unit of Measure"
2204 msgstr "Unitat de mesura"
2207 #: code:addons/stock/product.py:176
2210 msgstr "Productes: "
2213 #: help:product.product,track_production:0
2215 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2216 "generated by a Manufacturing Order"
2218 "Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que "
2219 "contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació."
2222 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2223 #: view:stock.move.track:0
2224 msgid "Tracking a move"
2225 msgstr "Seguiment d'un moviment"
2228 #: view:product.product:0
2233 #: view:stock.inventory:0
2234 msgid "Set to Draft"
2235 msgstr "Canvia a esborrany"
2238 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2239 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2240 msgid "Stock Journals"
2241 msgstr "Diaris d'estoc"
2244 #: selection:report.stock.move,type:0
2249 #: code:addons/stock/product.py:90
2251 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2252 msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!"
2255 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2256 msgid "Partial Picking"
2257 msgstr "Albarà parcial"
2260 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2261 #: field:stock.move,scrapped:0
2266 #: view:stock.inventory:0
2271 #: field:product.product,track_incoming:0
2272 msgid "Track Incoming Lots"
2273 msgstr "Lots de seguiment d'entrada"
2276 #: view:board.board:0
2277 msgid "Warehouse board"
2278 msgstr "Taulell magatzem"
2281 #: code:addons/stock/product.py:380
2284 msgstr "Qtat futura"
2287 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2288 msgid "Stock Variation Account"
2289 msgstr "Compte variació d'estoc"
2292 #: field:stock.move,note:0
2293 #: view:stock.picking:0
2294 #: field:stock.picking,note:0
2299 #: report:lot.stock.overview:0
2300 #: report:lot.stock.overview_all:0
2305 #: field:report.stock.move,type:0
2306 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2307 #: field:stock.picking,type:0
2308 msgid "Shipping Type"
2309 msgstr "Tipus d'enviament"
2312 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2314 msgid "You can only delete draft moves."
2315 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
2318 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2319 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2320 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2321 #: view:stock.inventory:0
2322 #: view:stock.picking:0
2328 #: view:stock.change.standard.price:0
2329 msgid "Change Price"
2330 msgstr "Canvia preu"
2333 #: field:stock.picking,move_type:0
2334 msgid "Delivery Method"
2335 msgstr "Mètode lliurament"
2338 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2339 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2340 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2341 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2342 msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
2345 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2347 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2348 "will hold the current value of the products."
2350 "Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, "
2351 "aquest compte conté el valor actual dels productes."
2354 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2356 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2357 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2358 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2359 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2360 "products received using the buttons on the right of each line."
2362 "Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda "
2363 "de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els "
2364 "productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar "
2365 "basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de "
2366 "compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els "
2367 "botons a la dreta de cada línia."
2370 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2372 msgstr "Moviment estoc"
2375 #: view:report.stock.move:0
2377 msgstr "Retard (dies)"
2380 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2381 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2386 #: help:stock.picking,min_date:0
2387 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2388 msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
2391 #: code:addons/stock/product.py:376
2397 #: view:stock.production.lot:0
2398 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2403 #: view:stock.picking:0
2404 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2405 msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?"
2408 #: help:product.product,valuation:0
2410 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2411 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2412 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2413 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2414 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2416 "Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema "
2417 "automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments "
2418 "d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del "
2419 "producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i "
2420 "sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i "
2424 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2426 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2427 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2428 "manage your company activities."
2430 "L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells "
2431 "d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per "
2432 "analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa."
2435 #: help:report.stock.move,location_id:0
2436 #: help:stock.move,location_id:0
2438 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2439 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2441 "Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una "
2442 "ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació."
2445 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2447 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2448 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2449 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2450 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2451 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2452 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2453 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2454 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2455 "partner or virtual locations."
2457 "Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem "
2458 "i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, "
2459 "prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i "
2460 "ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els "
2461 "consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc "
2462 "en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si "
2463 "rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació "
2464 "del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre "
2465 "ubicacions físiques, d'entitats o virtuals."
2468 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2473 #: view:stock.move:0
2474 #: view:stock.picking:0
2479 #: field:stock.move,priority:0
2484 #: view:stock.move:0
2489 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2490 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2491 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2492 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2493 #: report:stock.inventory.move:0
2494 #: selection:stock.location,usage:0
2500 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2501 msgid "Picking List"
2505 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2507 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2509 "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
2512 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2517 #: view:stock.inventory:0
2518 msgid "Cancel Inventory"
2519 msgstr "Cancel·la l'inventari"
2522 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2523 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2524 msgid "Tracking serial"
2525 msgstr "Seguiment nº de sèrie"
2528 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2529 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2530 #: code:addons/stock/stock.py:754
2536 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2537 msgid "Stock Replacement result"
2538 msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc"
2541 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2542 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2543 msgid "Units of Measure"
2544 msgstr "Unitats de mesura"
2547 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2548 msgid "Fixed Location"
2549 msgstr "Ubicacions fixes"
2552 #: selection:report.stock.move,month:0
2557 #: view:report.stock.lines.date:0
2562 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2564 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2565 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2566 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2567 "controlled at least once a year."
2569 "Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els "
2570 "ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials "
2571 "freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada "
2572 "producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any."
2575 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2576 msgid "Stock Level Forecast"
2577 msgstr "Previsió nivell d'estoc"
2580 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2581 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2582 #: view:stock.journal:0
2583 #: field:stock.journal,name:0
2584 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2585 msgid "Stock Journal"
2586 msgstr "Diari d'estocs"
2589 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2590 #: selection:stock.location,usage:0
2595 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2596 msgid "Maxtor Suppliers"
2597 msgstr "Proveïdors Maxtor"
2600 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2601 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2603 msgid "Active ID is not set in Context"
2604 msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context"
2607 #: view:stock.picking:0
2608 msgid "Force Availability"
2609 msgstr "Força disponibilitat"
2612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2613 #: view:stock.move.scrap:0
2615 msgstr "Moviment rebuig"
2618 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2620 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2621 #: view:stock.move:0
2623 msgid "Receive Products"
2624 msgstr "Rebre productes"
2627 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2628 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2629 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2631 msgid "Deliver Products"
2632 msgstr "Envia productes"
2635 #: view:stock.location.product:0
2636 msgid "View Stock of Products"
2637 msgstr "Veure estoc de productes"
2640 #: view:stock.picking:0
2641 msgid "Internal Picking list"
2642 msgstr "Albarà intern"
2645 #: view:report.stock.move:0
2646 #: field:report.stock.move,month:0
2651 #: help:stock.picking,date_done:0
2652 msgid "Date of Completion"
2653 msgstr "Data de realització"
2656 #: help:stock.production.lot,name:0
2657 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2658 msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
2661 #: help:stock.tracking,active:0
2663 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2665 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
2668 #: view:stock.inventory.merge:0
2673 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2678 #: view:report.stock.move:0
2683 #: view:report.stock.inventory:0
2684 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2685 #: view:report.stock.move:0
2686 #: field:report.stock.move,company_id:0
2687 #: field:stock.inventory,company_id:0
2688 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2689 #: field:stock.location,company_id:0
2690 #: field:stock.move,company_id:0
2691 #: field:stock.picking,company_id:0
2692 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2693 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2694 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2699 #: view:stock.move:0
2700 #: view:stock.picking:0
2701 msgid "Unit Of Measure"
2702 msgstr "Unitat de mesura"
2705 #: code:addons/stock/product.py:122
2708 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2710 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
2714 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2716 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2717 msgstr "No es pot consumir un moviment amb una quantitat negativa o zero!"
2720 #: field:stock.location,stock_real:0
2725 #: view:stock.fill.inventory:0
2726 msgid "Fill Inventory"
2727 msgstr "Omple inventari"
2730 #: constraint:product.template:0
2732 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2734 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2738 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2740 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2741 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2742 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2745 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
2746 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
2747 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
2748 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
2751 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2752 msgid "Revision Date"
2753 msgstr "Data de revisió"
2756 #: view:report.stock.inventory:0
2757 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2758 #: view:stock.move:0
2759 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2760 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2761 #: report:stock.picking.list:0
2766 #: view:stock.move.split:0
2767 msgid "Production Lot Number"
2768 msgstr "Número del lot de producció"
2771 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2772 msgid "Quantity (UOS)"
2773 msgstr "Quantitat (UdV)"
2776 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2779 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2781 "Està en moviment %.2f%s productes, però només %.2f%s està disponible en "
2785 #: view:stock.move:0
2786 msgid "Set Available"
2790 #: report:stock.picking.list:0
2791 msgid "Contact Address :"
2792 msgstr "Adreça del contacte:"
2795 #: field:stock.move,backorder_id:0
2797 msgstr "Ordre pendent"
2800 #: field:stock.incoterms,active:0
2801 #: field:stock.location,active:0
2802 #: field:stock.tracking,active:0
2807 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2808 msgid "Inventory Management"
2809 msgstr "Magatzem i logística"
2812 #: view:product.template:0
2817 #: code:addons/stock/stock.py:974
2819 msgid "Error, no partner !"
2820 msgstr "Error, no empresa!"
2823 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2825 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2830 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2831 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2832 #: view:stock.incoterms:0
2837 #: report:lot.stock.overview:0
2838 #: report:lot.stock.overview_all:0
2839 #: report:stock.inventory.move:0
2844 #: help:stock.incoterms,name:0
2846 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2847 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2848 "art transportation practices."
2850 "Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els "
2851 "costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor, "
2852 "i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
2855 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2857 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2858 "be included as well."
2860 "Si es marca, els productes que figuren en les ubicacions filles de la "
2861 "ubicació seleccionada també s'inclouran."
2864 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2865 msgid "Tracking prefix"
2866 msgstr "Prefix seguiment"
2869 #: field:stock.inventory,name:0
2870 msgid "Inventory Reference"
2871 msgstr "Referència inventari"
2874 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2876 msgid "Internal picking"
2877 msgstr "Albarà intern"
2880 #: view:stock.location.product:0
2881 msgid "Open Product"
2882 msgstr "Obre producte"
2885 #: field:stock.location.product,to_date:0
2890 #: view:stock.move:0
2891 #: view:stock.picking:0
2896 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2897 msgid "Revision Name"
2898 msgstr "Nom de revisió"
2901 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2902 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2903 #: view:stock.warehouse:0
2908 #: view:stock.location.product:0
2910 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2911 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2914 "(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
2915 "filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
2916 "camp data 'Fins a')"
2919 #: view:product.category:0
2920 msgid "Accounting Stock Properties"
2921 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
2924 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2925 msgid "Customers Packings"
2926 msgstr "Paquet client"
2929 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2930 #: view:report.stock.move:0
2931 #: selection:report.stock.move,state:0
2932 #: selection:stock.inventory,state:0
2933 #: view:stock.move:0
2934 #: selection:stock.move,state:0
2935 #: view:stock.picking:0
2936 #: selection:stock.picking,state:0
2941 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2942 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2943 #: view:stock.change.standard.price:0
2944 msgid "Change Standard Price"
2945 msgstr "Canvi de preu estàndard"
2948 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2949 msgid "Virtual Locations"
2950 msgstr "Ubicacions virtuals"
2953 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2954 msgid "To Be Invoiced"
2955 msgstr "Per facturar"
2958 #: field:stock.inventory,date_done:0
2960 msgstr "Data realització"
2963 #: code:addons/stock/stock.py:975
2966 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2967 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar la factura."
2970 #: selection:stock.move,priority:0
2975 #: view:stock.move:0
2980 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2981 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2986 #: field:stock.journal,user_id:0
2988 msgstr "Responsable"
2991 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2992 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2993 #: view:report.stock.inventory:0
2994 msgid "Inventory Analysis"
2995 msgstr "Anàlisi inventari"
2998 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2999 msgid "Destination Journal"
3000 msgstr "Diari de destí"
3003 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3004 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3009 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3010 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3011 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3012 #: view:report.stock.inventory:0
3013 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3014 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3015 #: view:report.stock.move:0
3016 #: field:report.stock.move,product_id:0
3017 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3018 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3019 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3020 #: report:stock.inventory.move:0
3021 #: view:stock.move:0
3022 #: field:stock.move,product_id:0
3023 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3024 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3025 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3026 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3027 #: field:stock.move.split,product_id:0
3028 #: view:stock.production.lot:0
3029 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3030 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3031 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3036 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
3042 #: code:addons/stock/stock.py:2274
3043 #: code:addons/stock/stock.py:2334
3045 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3046 msgstr "Indiqueu la quantitat correcte!"
3049 #: field:stock.move,product_uos:0
3051 msgstr "UdV del producte"
3054 #: field:stock.location,posz:0
3059 #: field:stock.ups,weight:0
3064 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3065 #: view:stock.move.consume:0
3066 msgid "Consume Products"
3067 msgstr "Consumeix productes"
3070 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3072 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3073 msgstr "Estock insuficient en el lot!"
3076 #: field:stock.location,parent_right:0
3077 msgid "Right Parent"
3081 #: field:stock.picking,address_id:0
3086 #: report:lot.stock.overview:0
3087 #: report:lot.stock.overview_all:0
3092 #: field:stock.location,posx:0
3093 msgid "Corridor (X)"
3094 msgstr "Passadís (X)"
3097 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3102 #: field:report.stock.inventory,value:0
3103 #: field:report.stock.move,value:0
3105 msgstr "Valor total"
3108 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3109 msgid "Products by Category"
3110 msgstr "Productes per categoria"
3113 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3114 msgid "Products Categories"
3115 msgstr "Categories de productes"
3118 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3119 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3124 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3125 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3126 msgid "Products by Location"
3127 msgstr "Productes per ubicació"
3130 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3131 msgid "Include children"
3132 msgstr "Incloure fills"
3135 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3137 msgstr "Prestatge 1"
3140 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3142 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3143 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3144 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3145 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3146 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3149 "Els moviments interns mostren totes les operacions d'inventari que s'han de "
3150 "realitzar en el vostre magatzem. Totes les operacions poden ser "
3151 "classificades en estocs diaris, perquè cada treballador tingui la seva "
3152 "pròpia llista d'operacions a realitzar en el seu propi diari. La major part "
3153 "d'operacions són preparades automàticament per OpenERP segons les vostres "
3154 "regles de logística preconfigurades, però també podeu registrar operacions "
3155 "d'estoc de forma manual."
3158 #: view:stock.move:0
3163 #: field:stock.tracking,name:0
3164 msgid "Pack Reference"
3165 msgstr "Referència paquet"
3168 #: view:report.stock.move:0
3169 #: field:report.stock.move,location_id:0
3170 #: field:stock.move,location_id:0
3171 msgid "Source Location"
3172 msgstr "Ubicació origen"
3175 #: view:product.template:0
3176 msgid "Accounting Entries"
3177 msgstr "Assentaments comptabilitat"
3180 #: report:stock.picking.list:0
3185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3186 msgid "Internal Shippings"
3187 msgstr "Enviaments interns"
3190 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3191 msgid "Enable Related Account"
3192 msgstr "Activa compte relacionat"
3195 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3196 msgid "Virtual Stock Value"
3197 msgstr "Valor estoc virtual"
3200 #: view:product.product:0
3201 #: view:stock.inventory.line.split:0
3202 #: view:stock.move.split:0
3207 #: view:stock.move:0
3208 #: view:stock.picking:0
3213 #: view:stock.move:0
3218 #: selection:stock.picking,move_type:0
3223 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3226 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3227 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3229 "Les quantitats, UdM, productes i ubicacions no es poden modificar en els "
3230 "moviments d'estoc que ja han estat processats (excepte per l'administrador)"
3233 #: code:addons/stock/product.py:386
3235 msgid "Future Productions"
3236 msgstr "Produccions futures"
3239 #: view:stock.picking:0
3241 msgstr "Per facturar"
3244 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3246 msgid "Return lines"
3247 msgstr "Línies de devolució"
3250 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3251 #: view:report.stock.lines.date:0
3252 msgid "Dates of Inventories"
3253 msgstr "Dates d'inventaris"
3256 #: view:report.stock.move:0
3257 msgid "Total incoming quantity"
3258 msgstr "Quantitat d'entrada total"
3261 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3263 msgstr "Qtat sortida"
3266 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3267 msgid "Moves for this production lot"
3268 msgstr "Moviments per aquest lot de producció"
3271 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3272 msgid "stock.move.memory.out"
3273 msgstr "estoc.moviment.memòria.sortida"
3276 #: view:stock.move:0
3277 #: view:stock.picking:0
3278 msgid "Put in current pack"
3279 msgstr "Posa en el paquet actual"
3282 #: view:stock.inventory:0
3283 msgid "Lot Inventory"
3284 msgstr "Regularització d'inventari"
3287 #: view:stock.move:0
3292 #: report:stock.picking.list:0
3293 msgid "Delivery Order:"
3294 msgstr "Albarà de sortida"
3297 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3299 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3300 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3301 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3302 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3303 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3306 "Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
3307 "vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
3308 "amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
3309 "es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
3310 "però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
3311 "produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
3314 #: field:stock.location,icon:0
3319 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3320 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3323 msgstr "Error d'usuari"
3326 #: view:stock.inventory.line.split:0
3327 #: view:stock.move.consume:0
3328 #: view:stock.move.scrap:0
3329 #: view:stock.move.split:0
3330 #: view:stock.move.track:0
3331 #: view:stock.split.into:0
3336 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3337 msgid "Non European Customers"
3338 msgstr "Clients no europeus"
3341 #: code:addons/stock/product.py:76
3342 #: code:addons/stock/product.py:90
3343 #: code:addons/stock/product.py:93
3344 #: code:addons/stock/product.py:100
3345 #: code:addons/stock/product.py:121
3346 #: code:addons/stock/product.py:147
3347 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3348 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3349 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3351 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3352 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3353 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3354 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3355 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3356 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3362 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3365 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3368 "No s'ha definit un compte de variació d'inventari en la categoria del "
3369 "producte: \"%s\" (id: %d)"
3372 #: view:stock.inventory.merge:0
3373 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3374 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
3377 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3378 #: selection:report.stock.move,state:0
3379 #: selection:stock.inventory,state:0
3380 #: selection:stock.move,state:0
3381 #: selection:stock.picking,state:0
3386 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3387 msgid "Chained Location Type"
3388 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
3391 #: help:stock.picking,move_type:0
3392 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3393 msgstr "Indica si les mercaderies s'enviaran totes alhora o directament."
3396 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3398 msgid "This picking list does not require invoicing."
3399 msgstr "Aquest albarà no requereix facturació"
3402 #: selection:report.stock.move,type:0
3403 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3404 #: selection:stock.picking,type:0
3405 msgid "Getting Goods"
3406 msgstr "Recepció mercaderies"
3409 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3411 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3412 "incoming product in this location \n"
3413 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3414 "according to the type :\n"
3415 "* None: No chaining at all\n"
3416 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3417 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3418 "list of the incoming products.\n"
3419 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3420 "Location if Fixed."
3422 "Determina si aquesta ubicació està encadenada a una altra, per exemple "
3423 "qualsevol producte que entri en aquesta ubicació ha d'anar a la següent "
3424 "ubicació encadenada. La ubicació encadenada es determina en funció del "
3426 "*Cap: No s'encadena amb cap.\n"
3427 "*Client: S'utilitza la ubicació encadenada definida en el camp Ubicació del "
3428 "client del formulari del client especificat en l'albarà dels productes "
3430 "*Ubicació fixa: S'utilitza la ubicació encadenada del següent camp: Ubicació "
3431 "encadenada si fixa."
3434 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3435 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3441 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3442 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3445 msgstr "està realitzat."
3448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3449 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3450 #: view:stock.picking:0
3451 msgid "Delivery Orders"
3452 msgstr "Ordres de lliurament"
3455 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3457 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3458 "destination location for goods you send to this partner"
3460 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
3461 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
3464 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3465 #: selection:report.stock.move,state:0
3466 #: selection:stock.inventory,state:0
3467 #: view:stock.picking:0
3468 #: selection:stock.picking,state:0
3473 #: view:stock.picking:0
3478 #: help:stock.location,icon:0
3479 msgid "Icon show in hierarchical tree view"
3480 msgstr "Icona mostrada en la vista d'arbre jeràrquica."
3483 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3484 #: view:stock.inventory.merge:0
3485 msgid "Merge inventories"
3486 msgstr "Fusiona inventaris"
3489 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3490 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3492 "Aquesta quantitat està expressada en la UdM per defecte del producte."
3495 #: report:stock.picking.list:0
3500 #: help:stock.location,scrap_location:0
3502 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3504 "Marqueu aquesta opció per permetre utilitzar aquesta ubicació per posar "
3505 "mercaderies rebutjades/defectuoses."
3508 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3509 msgid "Related Picking"
3510 msgstr "Albarà relacionat"
3513 #: view:report.stock.move:0
3514 msgid "Total outgoing quantity"
3515 msgstr "Quantitat de sortida total"
3518 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3519 msgid "Back Order of"
3520 msgstr "Albarà pendent de"
3523 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3524 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3525 msgid "Unit Cost for this product line"
3526 msgstr "Cost unitari per a aquesta línia de producte"
3529 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3530 #: view:report.stock.inventory:0
3531 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3532 #: view:report.stock.move:0
3533 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3534 msgid "Product Category"
3535 msgstr "Categoria del producte"
3538 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3544 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3549 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3555 #: view:stock.split.into:0
3556 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3557 msgstr "Quantitat a deixar en el paquet actual"
3560 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3561 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3562 msgid "Create invoice"
3563 msgstr "Crea factura"
3566 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3567 msgid "Configuration"
3568 msgstr "Configuració"
3571 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3572 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3573 msgid "Existing Lots"
3574 msgstr "Lots existents"
3577 #: field:product.product,location_id:0
3578 #: view:stock.location:0
3579 msgid "Stock Location"
3580 msgstr "Ubicació d'estoc"
3583 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3585 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3586 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3587 "* quantity available).\n"
3588 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3589 "stock input account will be debited."
3591 "Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
3592 "deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
3593 "l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
3594 "Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
3595 "l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
3598 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3599 msgid "Chaining Journal"
3600 msgstr "Diari encadenament"
3603 #: code:addons/stock/stock.py:732
3605 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3606 msgstr "Estoc insuficient, no ha estat possible reservar els productes."
3609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3614 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3616 msgid "is cancelled."
3617 msgstr "està cancel·lat."
3620 #: view:stock.inventory.line:0
3621 msgid "Stock Inventory Lines"
3622 msgstr "Línies regularització d'inventari"
3625 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3627 msgid "Process Document"
3628 msgstr "Processar document"
3631 #: code:addons/stock/product.py:368
3633 msgid "Future Deliveries"
3634 msgstr "Lliurament futur"
3637 #: view:stock.picking:0
3638 msgid "Additional info"
3639 msgstr "Informació addicional"
3642 #: view:stock.move:0
3643 #: field:stock.move,tracking_id:0
3648 #: view:stock.move:0
3649 #: view:stock.picking:0
3650 msgid "Date Expected"
3651 msgstr "Data prevista"
3654 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3656 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3657 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3658 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3659 "totally or partially."
3661 "Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
3662 "vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
3663 "en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
3667 #: field:stock.move,auto_validate:0
3668 msgid "Auto Validate"
3669 msgstr "Auto valida"
3672 #: report:stock.picking.list:0
3677 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3678 msgid "Product Template"
3679 msgstr "Plantilla del producte"
3682 #: selection:report.stock.move,month:0
3687 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3688 msgid "Automatic Move"
3689 msgstr "Moviment automàtic"
3692 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3694 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3695 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3696 "future movements for the product."
3698 "Aquest menú us dóna la traçabilitat completa de les operacions d'inventari "
3699 "sobre un producte específic. Podeu filtrar sobre el producte per veure tots "
3700 "els moviments passats o futurs per al producte."
3703 #: view:stock.picking:0
3704 msgid "Return Products"
3705 msgstr "Retorna productes"
3708 #: view:stock.inventory:0
3709 msgid "Validate Inventory"
3710 msgstr "Valida inventari"
3713 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3715 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3716 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3718 "Camp tècnic utilitzat per registrar la moneda triada per l'usuari durant una "
3719 "confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode de preu mitjà de cost)."
3722 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3724 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3728 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3729 msgid "Products Moves"
3730 msgstr "Moviments de productes"
3733 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3738 #: field:stock.move,address_id:0
3739 msgid "Destination Address"
3740 msgstr "Adreça de destinació"
3743 #: field:stock.picking,max_date:0
3744 msgid "Max. Expected Date"
3745 msgstr "Data prevista màx."
3748 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3749 msgid "Auto-Picking"
3750 msgstr "Auto-Albarà"
3753 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3758 #: constraint:res.partner:0
3759 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3760 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
3763 #: view:report.stock.inventory:0
3764 #: view:report.stock.move:0
3765 #: selection:report.stock.move,type:0
3766 #: view:stock.location:0
3767 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3768 #: selection:stock.picking,type:0
3773 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3774 #: selection:report.stock.move,state:0
3775 #: selection:stock.inventory,state:0
3776 #: selection:stock.move,state:0
3777 #: selection:stock.picking,state:0
3782 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3783 #: report:stock.inventory.move:0
3784 msgid "Stock Inventory"
3785 msgstr "Inventari d'estoc"
3788 #: help:report.stock.inventory,state:0
3790 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3791 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3792 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3793 " When the picking it done the state is 'Done'. \n"
3794 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3796 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
3797 " Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n"
3798 " Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n"
3799 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'. \n"
3800 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
3803 #: view:board.board:0
3804 msgid "Outgoing Products Delay"
3805 msgstr "Retard productes de sortida"
3808 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3809 msgid "Existing Lot"
3810 msgstr "Lot existent"
3813 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3815 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3816 msgstr "Introduïu almenys una quantitat que no sigui zero!"
3819 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3821 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3822 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3824 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
3825 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
3829 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3831 msgid "is ready to process."
3832 msgstr "preparat per processar."
3835 #: help:stock.picking,origin:0
3836 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3837 msgstr "Referència del document que ha generat aquest albarà."
3840 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3842 msgstr "Inicia a zero"
3845 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3847 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3848 msgstr "Cap d'aquests albarans requereix facturació."
3851 #: selection:report.stock.move,month:0
3856 #: code:addons/stock/product.py:101
3857 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3859 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3861 "No s'ha definit un diari en la categoria de producte: \"%s\" (id: %d)"
3864 #: code:addons/stock/product.py:382
3866 msgid "Unplanned Qty"
3867 msgstr "Qtat no planificada"
3870 #: code:addons/stock/stock.py:1315
3872 msgid "is scheduled"
3873 msgstr "està planificat"
3876 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3877 msgid "Chained Company"
3878 msgstr "Companyia encadenada"
3881 #: view:stock.picking:0
3882 msgid "Check Availability"
3883 msgstr "Comprova disponibilitat"
3886 #: selection:report.stock.move,month:0
3891 #: help:product.product,track_incoming:0
3893 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3894 "coming from a Supplier Location"
3896 "Força a introduir un lot de producció per a tots els moviments que conté "
3897 "aquest producte i procedent d'una ubicació de proveïdors."
3900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3901 msgid "Future Stock Moves"
3902 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
3905 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3906 msgid "Move History (parent moves)"
3907 msgstr "Historial moviments (mov. pares)"
3910 #: code:addons/stock/product.py:364
3912 msgid "Future Stock"
3913 msgstr "Estoc futur"
3916 #: code:addons/stock/stock.py:512
3917 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3918 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3919 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3925 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3930 #: view:stock.change.product.qty:0
3931 msgid "Select Quantity"
3932 msgstr "Selecciona quantitat"
3935 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3937 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3938 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3939 "this particular location and all its children."
3941 "Això és l'estructura dels magatzems i ubicacions de la vostra companyia. "
3942 "Podeu prémer sobre una ubicació per obtenir la llista dels productes i el "
3943 "seu nivell d'estoc en aquesta ubicació específica i tots els seus fills."
3946 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3947 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3948 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3949 #: report:stock.inventory.move:0
3950 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3951 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3952 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3953 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3954 #: view:stock.production.lot:0
3955 #: field:stock.production.lot,name:0
3956 msgid "Production Lot"
3957 msgstr "Lot de producció"
3960 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3961 #: view:stock.move:0
3962 #: view:stock.picking:0
3963 #: view:stock.production.lot:0
3964 #: view:stock.tracking:0
3965 msgid "Traceability"
3966 msgstr "Traçabilitat"
3969 #: view:stock.picking:0
3971 msgstr "Per facturar"
3974 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3975 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3976 #: view:stock.picking:0
3981 #: view:stock.picking:0
3982 msgid "General Information"
3983 msgstr "Informació general"
3986 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3991 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3994 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3997 "Quantitat total després que la divisió excedeixi la quantitat per dividir "
3998 "per a aquest producte: \"%s\" (id: %d)"
4001 #: view:stock.move:0
4002 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4003 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4004 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4005 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4010 #: view:report.stock.move:0
4011 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4012 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4013 msgid "Dest. Location"
4014 msgstr "Ubicació destí"
4017 #: help:stock.move,product_packaging:0
4019 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4021 "Indica els atributs de l'empaquetat com el tipus, la quantitat de paquets, "
4025 #: code:addons/stock/stock.py:2385
4031 #: constraint:stock.move:0
4032 msgid "You must assign a production lot for this product"
4033 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
4036 #: view:stock.move:0
4041 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4042 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4043 #: selection:stock.location,usage:0
4048 #: view:stock.split.into:0
4050 msgstr "Divideix moviment"
4053 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4056 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4057 "returned yet can be returned)!"
4059 "No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
4060 "encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
4063 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4065 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
4066 "destination, instead of the stock output account from the product."
4070 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4071 msgid "Split in Production lots"
4072 msgstr "Divideix en lots de producció"
4075 #: view:report.stock.inventory:0
4080 #: report:stock.picking.list:0
4081 #: view:stock.production.lot.revision:0
4082 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4087 #: selection:report.stock.move,month:0
4092 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4098 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4100 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4101 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4102 "product, the one from the product category is used."
4104 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
4105 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
4106 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de "
4107 "la categoria del producte."
4110 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4111 #: view:stock.tracking:0
4112 msgid "Upstream traceability"
4113 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
4116 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4117 #: report:lot.stock.overview_all:0
4118 msgid "Location Content"
4119 msgstr "Contingut ubicació"
4122 #: code:addons/stock/product.py:388
4124 msgid "Produced Qty"
4125 msgstr "Ctat produïda"
4128 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4129 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4130 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4131 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4132 msgid "Stock Output Account"
4133 msgstr "Compte sortida estoc"
4136 #: view:stock.move:0
4141 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4142 msgid "Stock report by production lots"
4143 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
4146 #: view:stock.location:0
4147 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4148 #: view:stock.move:0
4153 #: selection:report.stock.move,month:0
4158 #: view:stock.production.lot:0
4159 msgid "Production Lot Identification"
4160 msgstr "Identificació lot de producció"
4163 #: field:stock.location,scrap_location:0
4164 #: view:stock.move.scrap:0
4165 msgid "Scrap Location"
4166 msgstr "Ubicació rebuig"
4169 #: selection:report.stock.move,month:0
4174 #: view:report.stock.inventory:0
4175 #: view:stock.move:0
4180 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4181 msgid "Invoiced date"
4182 msgstr "Data facturada"
4185 #: code:addons/stock/stock.py:732
4186 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4187 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4188 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4189 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4190 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4191 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4197 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4202 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4203 msgid "Keep in one lot"
4204 msgstr "Mantén en un lot"
4207 #: view:product.product:0
4209 msgstr "Preu de cost:"
4212 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4213 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4214 msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
4217 #: view:report.stock.move:0
4218 #: field:report.stock.move,year:0
4223 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4224 msgid "Physical Locations"
4225 msgstr "Ubicacions físiques"
4228 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4229 msgid "Partial Move"
4230 msgstr "Moviment parcial"
4233 #: help:stock.location,posx:0
4234 #: help:stock.location,posy:0
4235 #: help:stock.location,posz:0
4236 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4237 msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."
4240 #~ msgid "Message !"
4241 #~ msgstr "Missatge!"
4244 #~ msgid "Stock Inventory is done"
4245 #~ msgstr "Inventari d'estoc realitzat"
4250 #~ msgid "Returned product price"
4251 #~ msgstr "Preu producte retornat"