Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-09 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:59+0000\n"
11 "Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:45+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr "Lots de seguiment de sortida"
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr "Estoc ups càrrega"
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34 "No s'ha especificat el compte de variació per a la categoria de producte: %s"
35
36 #. module: stock
37 #: field:stock.location,chained_location_id:0
38 msgid "Chained Location If Fixed"
39 msgstr "Ubicació encadenada si fixa"
40
41 #. module: stock
42 #: view:stock.inventory:0
43 #: view:stock.move:0
44 #: view:stock.picking:0
45 msgid "Put in a new pack"
46 msgstr "Posa en un paquet nou"
47
48 #. module: stock
49 #: field:stock.move.split.lines,action:0
50 msgid "Action"
51 msgstr "Acció"
52
53 #. module: stock
54 #: view:stock.production.lot:0
55 msgid "Upstream Traceability"
56 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
57
58 #. module: stock
59 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
60 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
61 msgid "Last Product Inventories"
62 msgstr "Últim inventari de productes"
63
64 #. module: stock
65 #: view:stock.move:0
66 msgid "Today"
67 msgstr "Avui"
68
69 #. module: stock
70 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
71 msgid "Revision Number"
72 msgstr "Número de revisió"
73
74 #. module: stock
75 #: view:stock.move.memory.in:0
76 #: view:stock.move.memory.out:0
77 msgid "Product Moves"
78 msgstr "Moviments productes"
79
80 #. module: stock
81 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
82 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
83 #: view:report.stock.move:0
84 msgid "Moves Analysis"
85 msgstr "Anàlisi moviments"
86
87 #. module: stock
88 #: help:stock.production.lot,ref:0
89 msgid ""
90 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
91 "number"
92 msgstr ""
93 "Número intern de referència en cas que sigui diferent del número de sèrie "
94 "del fabricant."
95
96 #. module: stock
97 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
98 msgid ""
99 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
100 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
101 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
102 msgstr ""
103 "Els inventaris periòdics s'utilitzen per explicar el número de productes "
104 "disponibles per ubicació. Ho podeu utilitzar una vegada a l'any quan "
105 "realitzeu l'inventari general, o quan ho necessiteu, per corregir el nivell "
106 "actual d'estoc d'un producte."
107
108 #. module: stock
109 #: view:stock.picking:0
110 msgid "Picking list"
111 msgstr "Albarà"
112
113 #. module: stock
114 #: report:lot.stock.overview:0
115 #: report:lot.stock.overview_all:0
116 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
117 #: field:report.stock.move,product_qty:0
118 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
119 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
120 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
121 #: report:stock.inventory.move:0
122 #: field:stock.move,product_qty:0
123 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
124 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
125 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
126 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
127 #: field:stock.move.split,qty:0
128 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
129 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
130 #: report:stock.picking.list:0
131 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
132 #: field:stock.report.tracklots,name:0
133 #: field:stock.split.into,quantity:0
134 msgid "Quantity"
135 msgstr "Quantitat"
136
137 #. module: stock
138 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
139 msgid ""
140 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
141 "to your different sales orders and your logistics rules."
142 msgstr ""
143 "Aquesta és la llista d'albarans de sortida que han de ser preparats, en "
144 "funció de les vostres comandes de venda i les vostres regles logístiques."
145
146 #. module: stock
147 #: view:report.stock.move:0
148 #: field:report.stock.move,day:0
149 msgid "Day"
150 msgstr "Dia"
151
152 #. module: stock
153 #: view:stock.inventory:0
154 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
155 #: view:stock.move:0
156 #: field:stock.move.split,product_uom:0
157 #: view:stock.picking:0
158 #: view:stock.production.lot:0
159 msgid "UoM"
160 msgstr "UdM"
161
162 #. module: stock
163 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
164 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
165 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
166 #, python-format
167 msgid "Physical Inventories"
168 msgstr "Inventaris físics"
169
170 #. module: stock
171 #: field:product.category,property_stock_journal:0
172 #: view:report.stock.move:0
173 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
174 msgid "Stock journal"
175 msgstr "Diari d'estocs"
176
177 #. module: stock
178 #: view:report.stock.move:0
179 msgid "Incoming"
180 msgstr "Entrant"
181
182 #. module: stock
183 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
184 msgid ""
185 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
186 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
187 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
188 "product."
189 msgstr ""
190 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
191 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
192 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
193 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
194
195 #. module: stock
196 #: code:addons/stock/stock.py:1170
197 #: code:addons/stock/stock.py:2415
198 #, python-format
199 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
200 msgstr "Falten dades de l'albarà parcial per al moviment #%s"
201
202 #. module: stock
203 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
204 msgid "Deliver/Receive Products"
205 msgstr "Envia/Rebre productes"
206
207 #. module: stock
208 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
209 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
210 #, python-format
211 msgid "You cannot delete any record!"
212 msgstr "No podeu eliminar cap registre!"
213
214 #. module: stock
215 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
219 "if you really want to change it '             #                        'for "
220 "this product: \"%s\" (id: %d)"
221 msgstr ""
222 "La línia de moviment actual ja està assignada a un albarà, elimineu-la "
223 "primer si realment voleu canviar-la '#' per a aquest producte: \"%s\" (id: "
224 "%d)"
225
226 #. module: stock
227 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
228 msgid "Not Applicable"
229 msgstr "No aplicable"
230
231 #. module: stock
232 #: help:stock.tracking,serial:0
233 msgid "Other reference or serial number"
234 msgstr "Una altra referència o número de sèrie."
235
236 #. module: stock
237 #: field:stock.move,origin:0
238 #: view:stock.picking:0
239 #: field:stock.picking,origin:0
240 msgid "Origin"
241 msgstr "Orígen"
242
243 #. module: stock
244 #: view:report.stock.lines.date:0
245 msgid "Non Inv"
246 msgstr "No factura"
247
248 #. module: stock
249 #: view:stock.tracking:0
250 msgid "Pack Identification"
251 msgstr "Identificació del paquet"
252
253 #. module: stock
254 #: view:stock.move:0
255 #: field:stock.move,picking_id:0
256 #: field:stock.picking,name:0
257 #: view:stock.production.lot:0
258 msgid "Reference"
259 msgstr "Referència"
260
261 #. module: stock
262 #: code:addons/stock/stock.py:666
263 #: code:addons/stock/stock.py:1472
264 #, python-format
265 msgid "Products to Process"
266 msgstr "Productes a processar"
267
268 #. module: stock
269 #: constraint:product.category:0
270 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
271 msgstr "Error! No podeu crear categories recursives."
272
273 #. module: stock
274 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
275 msgid ""
276 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
277 "physical inventory is done"
278 msgstr ""
279 "Si es marca, totes les quantitats de producte es posen a zero per ajudar a "
280 "realitzar un inventari físic real."
281
282 #. module: stock
283 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
284 msgid "Split lines"
285 msgstr "Divideix línies"
286
287 #. module: stock
288 #: code:addons/stock/stock.py:1120
289 #, python-format
290 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
291 msgstr ""
292 "No podeu cancel·lar l'albarà perquè el moviment d'estoc està en estat "
293 "realitzat!"
294
295 #. module: stock
296 #: code:addons/stock/stock.py:2233
297 #: code:addons/stock/stock.py:2274
298 #: code:addons/stock/stock.py:2334
299 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
300 #, python-format
301 msgid "Warning!"
302 msgstr "Avís!"
303
304 #. module: stock
305 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
306 msgid "Group by partner"
307 msgstr "Agrupa per empresa"
308
309 #. module: stock
310 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
311 #: view:report.stock.inventory:0
312 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
313 #: view:report.stock.move:0
314 #: field:report.stock.move,partner_id:0
315 #: view:stock.move:0
316 #: field:stock.move,partner_id:0
317 #: view:stock.picking:0
318 #: field:stock.picking,partner_id:0
319 msgid "Partner"
320 msgstr "Empresa"
321
322 #. module: stock
323 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
324 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
325 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
326 msgstr "Moneda en què s'expressa el cost unitat."
327
328 #. module: stock
329 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
330 #, python-format
331 msgid "No invoicing"
332 msgstr "No facturació"
333
334 #. module: stock
335 #: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
336 msgid ""
337 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
338 "source, instead of the stock input account from the product."
339 msgstr ""
340
341 #. module: stock
342 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
343 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
344 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
345 msgid "Production lot"
346 msgstr "Lot de producció"
347
348 #. module: stock
349 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
350 msgid "Units of Measure Categories"
351 msgstr "Categories d'unitats de mesura"
352
353 #. module: stock
354 #: help:stock.incoterms,code:0
355 msgid "Code for Incoterms"
356 msgstr "Codi per a Incoterms"
357
358 #. module: stock
359 #: field:stock.tracking,move_ids:0
360 msgid "Moves for this pack"
361 msgstr "Moviments per a aquest paquet"
362
363 #. module: stock
364 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
365 #: selection:stock.location,usage:0
366 msgid "Internal Location"
367 msgstr "Ubicació interna"
368
369 #. module: stock
370 #: view:stock.inventory:0
371 msgid "Confirm Inventory"
372 msgstr "Confirma l'inventari"
373
374 #. module: stock
375 #: view:report.stock.inventory:0
376 #: field:report.stock.inventory,state:0
377 #: view:report.stock.move:0
378 #: field:report.stock.move,state:0
379 #: view:stock.inventory:0
380 #: field:stock.inventory,state:0
381 #: field:stock.inventory.line,state:0
382 #: view:stock.move:0
383 #: field:stock.move,state:0
384 #: view:stock.picking:0
385 #: field:stock.picking,state:0
386 #: report:stock.picking.list:0
387 msgid "State"
388 msgstr "Estat"
389
390 #. module: stock
391 #: view:stock.location:0
392 msgid "Accounting Information"
393 msgstr ""
394
395 #. module: stock
396 #: field:stock.location,stock_real_value:0
397 msgid "Real Stock Value"
398 msgstr "Valor estoc real"
399
400 #. module: stock
401 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
402 msgid "Lag (Days)"
403 msgstr "Retard (dies)"
404
405 #. module: stock
406 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
407 msgid "Action traceability "
408 msgstr "Acció traçabilitat "
409
410 #. module: stock
411 #: field:stock.location,posy:0
412 msgid "Shelves (Y)"
413 msgstr "prestatgeria (Y)"
414
415 #. module: stock
416 #: view:stock.move:0
417 msgid "UOM"
418 msgstr "UdM"
419
420 #. module: stock
421 #: selection:report.stock.inventory,state:0
422 #: selection:report.stock.move,state:0
423 #: view:stock.move:0
424 #: selection:stock.move,state:0
425 #: view:stock.picking:0
426 #: selection:stock.picking,state:0
427 #: view:stock.production.lot:0
428 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
429 msgid "Available"
430 msgstr "Reservat"
431
432 #. module: stock
433 #: view:stock.picking:0
434 #: field:stock.picking,min_date:0
435 msgid "Expected Date"
436 msgstr "Data prevista"
437
438 #. module: stock
439 #: view:board.board:0
440 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
441 msgid "Outgoing Product"
442 msgstr "Albarà de sortida"
443
444 #. module: stock
445 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
446 msgid ""
447 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
448 msgstr ""
449 "Crea i gestiona els vostres magatzems i els assigna una ubicació des d'aquí"
450
451 #. module: stock
452 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
453 msgid "In Qty"
454 msgstr "En quantitat"
455
456 #. module: stock
457 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
458 #, python-format
459 msgid "No product in this location."
460 msgstr "No hi ha producte en aquesta ubicació"
461
462 #. module: stock
463 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
464 msgid "Location Output"
465 msgstr "Ubicació sortida"
466
467 #. module: stock
468 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
469 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
470 msgid "Split into"
471 msgstr "Divideix en"
472
473 #. module: stock
474 #: field:stock.move,price_currency_id:0
475 msgid "Currency for average price"
476 msgstr "Moneda per a preu mitjà"
477
478 #. module: stock
479 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
480 msgid ""
481 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
482 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
483 "product, the one from the product category is used."
484 msgstr ""
485 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
486 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
487 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà la definida a "
488 "la categoria del producte."
489
490 #. module: stock
491 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
492 #: field:stock.location,usage:0
493 msgid "Location Type"
494 msgstr "Tipus d'ubicació"
495
496 #. module: stock
497 #: help:report.stock.move,type:0
498 #: help:stock.picking,type:0
499 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
500 msgstr "Indica tipus d'enviament, recepció o enviament de mercaderies."
501
502 #. module: stock
503 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
504 msgid "Item Labels"
505 msgstr "Etiquetes articles"
506
507 #. module: stock
508 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
509 msgid "Moves Statistics"
510 msgstr "Estadístiques de moviments"
511
512 #. module: stock
513 #: view:stock.production.lot:0
514 msgid "Product Lots Filter"
515 msgstr "Filtre lots de producte"
516
517 #. module: stock
518 #: code:addons/stock/stock.py:2618
519 #, python-format
520 msgid ""
521 "You can not cancel inventory which has any account move with posted state."
522 msgstr ""
523
524 #. module: stock
525 #: report:lot.stock.overview:0
526 #: report:lot.stock.overview_all:0
527 #: report:stock.inventory.move:0
528 #: report:stock.picking.list:0
529 msgid "["
530 msgstr "["
531
532 #. module: stock
533 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
534 msgid ""
535 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
536 "company warehouses"
537 msgstr ""
538 "Quantitat actual de productes amb aquest número de lot de producció "
539 "disponible als magatzems de la companyia."
540
541 #. module: stock
542 #: field:stock.move,move_history_ids:0
543 msgid "Move History (child moves)"
544 msgstr "Historial moviments (moviments fills)"
545
546 #. module: stock
547 #: code:addons/stock/stock.py:2015
548 #, python-format
549 msgid ""
550 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
551 "\"%s\" (id: %d)"
552 msgstr ""
553 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte o la seva "
554 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
555
556 #. module: stock
557 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
558 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
559 #: field:stock.picking,move_lines:0
560 msgid "Internal Moves"
561 msgstr "Albarans interns"
562
563 #. module: stock
564 #: field:stock.move,location_dest_id:0
565 msgid "Destination Location"
566 msgstr "Ubicació destí"
567
568 #. module: stock
569 #: code:addons/stock/stock.py:754
570 #, python-format
571 msgid "You can not process picking without stock moves"
572 msgstr "No podeu processar un albarà sense moviments d'estoc"
573
574 #. module: stock
575 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
576 #: field:stock.move,product_packaging:0
577 msgid "Packaging"
578 msgstr "Empaquetament"
579
580 #. module: stock
581 #: report:stock.picking.list:0
582 msgid "Order(Origin)"
583 msgstr "Ordre (origen)"
584
585 #. module: stock
586 #: report:lot.stock.overview:0
587 #: report:lot.stock.overview_all:0
588 msgid "Grand Total:"
589 msgstr "Total:"
590
591 #. module: stock
592 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
593 msgid ""
594 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
595 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
596 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
597 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
598 msgstr ""
599 "En aquesta llista trobareu tots els productes que heu de lliurar als vostres "
600 "clients. Podeu processar els lliuraments directament des d'aquesta llista "
601 "utilitzant els botons a la dreta de cada línia. Podeu filtrar els productes "
602 "a lliurar per client, producte o comanda de venda (utilitzant el camp "
603 "origen)."
604
605 #. module: stock
606 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
607 msgid "Inventory Control"
608 msgstr "Control d'inventari"
609
610 #. module: stock
611 #: view:stock.location:0
612 #: field:stock.location,comment:0
613 msgid "Additional Information"
614 msgstr "Informació addicional"
615
616 #. module: stock
617 #: report:lot.stock.overview:0
618 #: report:lot.stock.overview_all:0
619 msgid "Location / Product"
620 msgstr "Ubicació / Producte"
621
622 #. module: stock
623 #: code:addons/stock/stock.py:1303
624 #, python-format
625 msgid "Reception"
626 msgstr "Recepció"
627
628 #. module: stock
629 #: field:stock.tracking,serial:0
630 msgid "Additional Reference"
631 msgstr "Referència addicional"
632
633 #. module: stock
634 #: view:stock.production.lot.revision:0
635 msgid "Production Lot Revisions"
636 msgstr "Revisions de lot de producció"
637
638 #. module: stock
639 #: help:product.product,track_outgoing:0
640 msgid ""
641 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
642 "going to a Customer Location"
643 msgstr ""
644 "Obliga a indicar un lot de producció per a tots els moviments que contenen "
645 "aquest producte i van a una ubicació del client."
646
647 #. module: stock
648 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
649 msgid ""
650 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
651 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
652 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
653 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
654 msgstr ""
655 "El sistema d'existències diàries us permet assignar a cada operació "
656 "d'existències a un diari específic segons el tipus d'operació a realitzar "
657 "pel treballador/equip que ha de realitzar l'operació. Exemples de diaris "
658 "d'existències poden ser: control de qualitat, llistes de selecció, "
659 "embalatge, etc."
660
661 #. module: stock
662 #: field:stock.location,complete_name:0
663 #: field:stock.location,name:0
664 msgid "Location Name"
665 msgstr "Nom ubicació"
666
667 #. module: stock
668 #: view:stock.inventory:0
669 msgid "Posted Inventory"
670 msgstr "Inventari enviat"
671
672 #. module: stock
673 #: view:stock.move:0
674 #: view:stock.picking:0
675 msgid "Move Information"
676 msgstr "Informació moviment"
677
678 #. module: stock
679 #: view:report.stock.move:0
680 msgid "Outgoing"
681 msgstr "Sortida"
682
683 #. module: stock
684 #: selection:report.stock.move,month:0
685 msgid "August"
686 msgstr "Agost"
687
688 #. module: stock
689 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
690 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
691 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
692 #: view:stock.tracking:0
693 msgid "Packs"
694 msgstr "Paquets"
695
696 #. module: stock
697 #: constraint:stock.move:0
698 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
699 msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte"
700
701 #. module: stock
702 #: view:res.partner:0
703 msgid "Sales & Purchases"
704 msgstr "Vendes & Compres"
705
706 #. module: stock
707 #: selection:report.stock.move,month:0
708 msgid "June"
709 msgstr "Juny"
710
711 #. module: stock
712 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
713 msgid "Procurement Location"
714 msgstr "Ubicació de proveïment"
715
716 #. module: stock
717 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
718 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
719 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
720 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
721 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
722 #: field:stock.move.split,line_ids:0
723 msgid "Production Lots"
724 msgstr "Lots de producció"
725
726 #. module: stock
727 #: report:stock.picking.list:0
728 msgid "Recipient"
729 msgstr "Destinatari"
730
731 #. module: stock
732 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
733 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
734 msgid "Location Structure"
735 msgstr "Estructura d'ubicacions"
736
737 #. module: stock
738 #: selection:report.stock.move,month:0
739 msgid "October"
740 msgstr "Octubre"
741
742 #. module: stock
743 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
744 msgid "Inventory Line"
745 msgstr "Línia inventari"
746
747 #. module: stock
748 #: help:product.category,property_stock_journal:0
749 msgid ""
750 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
751 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
752 msgstr ""
753 "En fer la valoració d'inventari en temps real, aquest és el diari comptable "
754 "on els assentaments es crearan automàticament quan els moviments d'estoc es "
755 "processin."
756
757 #. module: stock
758 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
759 msgid "Process Picking"
760 msgstr "Processa albarà"
761
762 #. module: stock
763 #: code:addons/stock/product.py:358
764 #, python-format
765 msgid "Future Receptions"
766 msgstr "Recepcions futures"
767
768 #. module: stock
769 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
770 #: help:stock.move.split,use_exist:0
771 msgid ""
772 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
773 "should enter new ones line by line."
774 msgstr ""
775 "Marqueu aquesta opció per seleccionar lots existents en la llista inferior, "
776 "en cas contrari heu d'introduir uns altres de nous línia per la línia."
777
778 #. module: stock
779 #: field:stock.move,move_dest_id:0
780 msgid "Destination Move"
781 msgstr "Moviment destí"
782
783 #. module: stock
784 #: view:stock.move:0
785 #: view:stock.picking:0
786 msgid "Process Now"
787 msgstr "Processa ara"
788
789 #. module: stock
790 #: field:stock.location,address_id:0
791 msgid "Location Address"
792 msgstr "Adreça ubicació"
793
794 #. module: stock
795 #: code:addons/stock/stock.py:2385
796 #, python-format
797 msgid "is consumed with"
798 msgstr "és consumit amb"
799
800 #. module: stock
801 #: help:stock.move,prodlot_id:0
802 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
803 msgstr ""
804 "Lot de producció s'utilitza per posar un número de sèrie a la producció"
805
806 #. module: stock
807 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
808 msgid "Location Input"
809 msgstr "Ubicació entrada"
810
811 #. module: stock
812 #: help:stock.picking,date:0
813 msgid "Date of Order"
814 msgstr "Data de l'ordre"
815
816 #. module: stock
817 #: selection:product.product,valuation:0
818 msgid "Periodical (manual)"
819 msgstr "Periòdic (manual)"
820
821 #. module: stock
822 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
823 msgid "Procurements"
824 msgstr "Proveïments"
825
826 #. module: stock
827 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
828 msgid "IT Suppliers"
829 msgstr "Proveïdors TI"
830
831 #. module: stock
832 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
833 msgid "Draft Physical Inventories"
834 msgstr "Inventaris físics en esborrany"
835
836 #. module: stock
837 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
838 #: selection:stock.location,usage:0
839 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
840 msgstr "Ubicació de trànsit per a transferències inter-empreses"
841
842 #. module: stock
843 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
844 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
845 #: view:stock.change.product.qty:0
846 msgid "Change Product Quantity"
847 msgstr "Canvia quantitat de producte"
848
849 #. module: stock
850 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
851 msgid "Merge Inventory"
852 msgstr "Fusiona inventari"
853
854 #. module: stock
855 #: code:addons/stock/product.py:374
856 #, python-format
857 msgid "Future P&L"
858 msgstr "P&L futures"
859
860 #. module: stock
861 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
862 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
863 #: view:stock.picking:0
864 msgid "Incoming Shipments"
865 msgstr "Albarans d'entrada"
866
867 #. module: stock
868 #: view:report.stock.inventory:0
869 #: view:stock.move:0
870 #: view:stock.picking:0
871 msgid "Scrap"
872 msgstr "Deixalla"
873
874 #. module: stock
875 #: field:stock.location,child_ids:0
876 msgid "Contains"
877 msgstr "Contingut"
878
879 #. module: stock
880 #: view:board.board:0
881 msgid "Incoming Products Delay"
882 msgstr "Retard albarans d'entrada"
883
884 #. module: stock
885 #: view:stock.location:0
886 msgid "Stock Locations"
887 msgstr "Ubicacions d'estoc"
888
889 #. module: stock
890 #: report:lot.stock.overview:0
891 #: report:lot.stock.overview_all:0
892 #: field:stock.move,price_unit:0
893 msgid "Unit Price"
894 msgstr "Preu un."
895
896 #. module: stock
897 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
898 msgid "Exist Split lines"
899 msgstr "Divideix línies existents"
900
901 #. module: stock
902 #: field:stock.move,date_expected:0
903 msgid "Scheduled Date"
904 msgstr "Data prevista"
905
906 #. module: stock
907 #: view:stock.tracking:0
908 msgid "Pack Search"
909 msgstr "Cerca paquets"
910
911 #. module: stock
912 #: selection:stock.move,priority:0
913 msgid "Urgent"
914 msgstr "Urgent"
915
916 #. module: stock
917 #: view:stock.picking:0
918 #: report:stock.picking.list:0
919 msgid "Journal"
920 msgstr "Diari"
921
922 #. module: stock
923 #: help:stock.picking,location_id:0
924 msgid ""
925 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
926 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
927 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
928 msgstr ""
929 "Deixeu-lo buit si produïu a la ubicació en que els productes acabats són "
930 "necessaris. Indiqueu una ubicació si produïu en una ubicació fixa. Pot ser "
931 "una ubicació d'una altra empresa si subcontracteu les operacions de "
932 "fabricació."
933
934 #. module: stock
935 #: view:res.partner:0
936 msgid "Inventory Properties"
937 msgstr "Propietats de l'inventari"
938
939 #. module: stock
940 #: field:report.stock.move,day_diff:0
941 msgid "Execution Lead Time (Days)"
942 msgstr "Temps inicial d'execució (dies)"
943
944 #. module: stock
945 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
946 msgid "Stock by Location"
947 msgstr "Estoc per ubicació"
948
949 #. module: stock
950 #: help:stock.move,address_id:0
951 msgid ""
952 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
953 "allotment"
954 msgstr ""
955 "Adreça opcional quan les mercaderies han de ser lliurades, utilitzat "
956 "específicament per a lots."
957
958 #. module: stock
959 #: view:report.stock.move:0
960 msgid "Month-1"
961 msgstr "Mes-1"
962
963 #. module: stock
964 #: help:stock.location,active:0
965 msgid ""
966 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
967 msgstr ""
968 "Si el camp actiu es desmarca, us permet amagar la ubicació sense eliminar-la."
969
970 #. module: stock
971 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
972 msgid "Packing list"
973 msgstr "Albarà"
974
975 #. module: stock
976 #: field:stock.location,stock_virtual:0
977 msgid "Virtual Stock"
978 msgstr "Estoc virtual"
979
980 #. module: stock
981 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
982 #: selection:stock.location,usage:0
983 msgid "View"
984 msgstr "Vista"
985
986 #. module: stock
987 #: field:stock.location,parent_left:0
988 msgid "Left Parent"
989 msgstr "Pare esquerra"
990
991 #. module: stock
992 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
993 #, python-format
994 msgid "Delivery Information"
995 msgstr "Informació d'enviament"
996
997 #. module: stock
998 #: constraint:product.product:0
999 msgid "Error: Invalid ean code"
1000 msgstr "Error: Codi EAN no vàlid"
1001
1002 #. module: stock
1003 #: code:addons/stock/product.py:148
1004 #, python-format
1005 msgid ""
1006 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
1007 msgstr ""
1008 "No s'ha definit un compte de sortida d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
1009 "(id: %d)"
1010
1011 #. module: stock
1012 #: field:product.template,property_stock_production:0
1013 msgid "Production Location"
1014 msgstr "Ubicació de producció"
1015
1016 #. module: stock
1017 #: help:stock.picking,address_id:0
1018 msgid "Address of partner"
1019 msgstr "Adreça de l'empresa"
1020
1021 #. module: stock
1022 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
1023 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "Date: %(date)s\n"
1027 "\n"
1028 "Dear %(partner_name)s,\n"
1029 "\n"
1030 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
1031 "total amount due of:\n"
1032 "\n"
1033 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1034 "\n"
1035 "Thanks,\n"
1036 "--\n"
1037 "%(user_signature)s\n"
1038 "%(company_name)s\n"
1039 "        "
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Data: %(date)s\n"
1043 "\n"
1044 "Benvolgut %(partner_name)s,\n"
1045 "\n"
1046 "En l'adjunt trobareu un recordatori de totes les factures pendents de "
1047 "pagament, per un import total a pagar de:\n"
1048 "\n"
1049 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
1050 "\n"
1051 "Gràcies,\n"
1052 "--\n"
1053 "%(user_signature)s\n"
1054 "%(company_name)s\n"
1055 "        "
1056
1057 #. module: stock
1058 #: help:stock.location,usage:0
1059 msgid ""
1060 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
1061 "products coming from your suppliers\n"
1062 "                       \n"
1063 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
1064 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
1065 "products\n"
1066 "                       \n"
1067 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
1068 "                       \n"
1069 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
1070 "for products sent to your customers\n"
1071 "                       \n"
1072 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
1073 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
1074 "                       \n"
1075 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
1076 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
1077 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
1078 "finished running.\n"
1079 "                       \n"
1080 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1081 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1082 "                      "
1083 msgstr ""
1084 "* Ubicació proveïdor: Ubicació virtual que representa la ubicació d'origen "
1085 "per als productes procedents dels vostres proveïdors.\n"
1086 "                       \n"
1087 "* Vista: Ubicació virtual per crear una estructura jeràrquica del vostre "
1088 "magatzem, agregant les seves ubicacions filles. No pot tenir els productes "
1089 "directament.\n"
1090 "                       \n"
1091 "* Ubicació interna: Ubicació física dins dels vostres propis magatzems.\n"
1092 "                       \n"
1093 "* Ubicació client: Ubicació virtual que representa la ubicació de destinació "
1094 "per als productes enviats als vostres clients.\n"
1095 "                       \n"
1096 "* Inventari: Ubicació virtual que actua com a contrapartida de les "
1097 "operacions d'inventari utilitzades per corregir els nivells d'existències "
1098 "(inventaris físics).\n"
1099 "                       \n"
1100 "* Proveïment: Ubicació virtual que actua com a contrapartida temporal de les "
1101 "operacions de proveïment quan l'origen (proveïdor o producció) no es coneix "
1102 "encara. Aquesta ubicació ha d'estar buida quan el planificador de "
1103 "proveïments hagi acabat d'executar-se.\n"
1104 "                       \n"
1105 "* Producció: Ubicació virtual de contrapartida per a operacions de "
1106 "producció: aquesta ubicació consumeix la matèria primera i produeix els "
1107 "productes acabats.\n"
1108 "                      "
1109
1110 #. module: stock
1111 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1112 msgid "Author"
1113 msgstr "Autor"
1114
1115 #. module: stock
1116 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1117 #, python-format
1118 msgid "Delivery Order"
1119 msgstr "Ordre d'enviament"
1120
1121 #. module: stock
1122 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1123 msgid "stock.move.memory.in"
1124 msgstr "estoc.moviment.memòria.entrada"
1125
1126 #. module: stock
1127 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1128 msgid "Manual Operation"
1129 msgstr "Operació manual"
1130
1131 #. module: stock
1132 #: view:stock.location:0
1133 #: view:stock.move:0
1134 msgid "Supplier"
1135 msgstr "Proveïdor"
1136
1137 #. module: stock
1138 #: field:stock.picking,date_done:0
1139 msgid "Date Done"
1140 msgstr "Data realitzat"
1141
1142 #. module: stock
1143 #: report:stock.picking.list:0
1144 msgid "Expected Shipping Date"
1145 msgstr "Data d'enviament prevista"
1146
1147 #. module: stock
1148 #: selection:stock.move,state:0
1149 msgid "Not Available"
1150 msgstr "No disponible"
1151
1152 #. module: stock
1153 #: selection:report.stock.move,month:0
1154 msgid "March"
1155 msgstr "Març"
1156
1157 #. module: stock
1158 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1159 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1160 #: view:stock.inventory:0
1161 #: view:stock.inventory.line:0
1162 msgid "Split inventory lines"
1163 msgstr "Divideix línies d'inventari"
1164
1165 #. module: stock
1166 #: view:stock.inventory:0
1167 msgid "Physical Inventory"
1168 msgstr "Inventari físic"
1169
1170 #. module: stock
1171 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1172 msgid ""
1173 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1174 "(leave empty to use the default company determination rules"
1175 msgstr ""
1176 "L'empresa a la qual pertany l'albarà que conté el moviment encadenat (deixeu-"
1177 "ho buit per utilitzar les regles per defecte per determinar la companyia)."
1178
1179 #. module: stock
1180 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1181 msgid ""
1182 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1183 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1184 "locations)."
1185 msgstr ""
1186 "Tipus d'enviament de l'albarà que va a contenir el moviment encadenat "
1187 "(deixeu-ho buit per detectar automàticament el tipus basat en les ubicacions "
1188 "d'origen i destinació)."
1189
1190 #. module: stock
1191 #: view:stock.move.split:0
1192 msgid "Lot number"
1193 msgstr "Número de lot"
1194
1195 #. module: stock
1196 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1197 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1198 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1199 msgid "Product UOM"
1200 msgstr "UdM producte"
1201
1202 #. module: stock
1203 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1204 msgid "Partner Locations"
1205 msgstr "Ubicacions d'empreses"
1206
1207 #. module: stock
1208 #: view:report.stock.inventory:0
1209 #: view:report.stock.move:0
1210 msgid "Total quantity"
1211 msgstr "Quantitat total"
1212
1213 #. module: stock
1214 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1215 #: view:stock.move.consume:0
1216 msgid "Consume Move"
1217 msgstr "Moviment consum"
1218
1219 #. module: stock
1220 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1221 msgid "European Customers"
1222 msgstr "Clients europeus"
1223
1224 #. module: stock
1225 #: help:stock.location,chained_delay:0
1226 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1227 msgstr "Retard entre moviment original i moviment encadenat en dies."
1228
1229 #. module: stock
1230 #: view:stock.fill.inventory:0
1231 msgid "Import current product inventory from the following location"
1232 msgstr "Importa inventari de producte actual per a la següent ubicació"
1233
1234 #. module: stock
1235 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1236 msgid ""
1237 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1238 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1239 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1240 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1241 "location is replaced in the original move."
1242 msgstr ""
1243 "S'utilitza només si selecciona un tipus d'ubicació encadenada.\n"
1244 "L'opció 'Moviment automàtic' crearà un moviment d'estoc després de l'actual "
1245 "que es validarà automàticament. Amb 'Operació manual', el moviment d'estoc "
1246 "ha de ser validat per un treballador. Amb 'Mov. automàtic, pas no afegit', "
1247 "la ubicació es reemplaça en el moviment original."
1248
1249 #. module: stock
1250 #: view:stock.production.lot:0
1251 msgid "Downstream Traceability"
1252 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1253
1254 #. module: stock
1255 #: help:product.template,property_stock_production:0
1256 msgid ""
1257 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1258 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1259 "orders"
1260 msgstr ""
1261 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
1262 "la de per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc "
1263 "generats per les ordres de producció."
1264
1265 #. module: stock
1266 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1267 #, python-format
1268 msgid ""
1269 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1270 "Variant account on category of this product are same."
1271 msgstr ""
1272 "No es pot crear l'assentament, el compte de sortida definida en aquest "
1273 "producte i el compte variant de la categoria de producte són el mateix."
1274
1275 #. module: stock
1276 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1277 #, python-format
1278 msgid "is in draft state."
1279 msgstr "està en estat esborrany."
1280
1281 #. module: stock
1282 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1283 msgid ""
1284 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1285 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1286 msgstr ""
1287 "Aquesta és la llista de tots els vostres albarans. Quan seleccioneu un "
1288 "albarà, podeu obtenir la traçabilitat cap amunt o cap avall dels productes "
1289 "que formen aquest paquet."
1290
1291 #. module: stock
1292 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1293 msgid "Stock ups final"
1294 msgstr "Estoc ups final"
1295
1296 #. module: stock
1297 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1298 msgid "Chaining Type"
1299 msgstr "Tipus encadenat"
1300
1301 #. module: stock
1302 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1303 #, python-format
1304 msgid "To be refunded/invoiced"
1305 msgstr "Per ser abonat/facturat"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1309 msgid "Shop 1"
1310 msgstr "Tenda 1"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: view:stock.change.product.qty:0
1314 #: view:stock.change.standard.price:0
1315 #: view:stock.fill.inventory:0
1316 #: view:stock.inventory.merge:0
1317 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1318 #: view:stock.location.product:0
1319 #: view:stock.move:0
1320 #: view:stock.move.track:0
1321 #: view:stock.picking:0
1322 #: view:stock.split.into:0
1323 msgid "_Cancel"
1324 msgstr "_Cancel·la"
1325
1326 #. module: stock
1327 #: view:stock.move:0
1328 msgid "Ready"
1329 msgstr "Preparat"
1330
1331 #. module: stock
1332 #: view:stock.picking:0
1333 msgid "Calendar View"
1334 msgstr "Vista calendari"
1335
1336 #. module: stock
1337 #: view:stock.picking:0
1338 msgid "Additional Info"
1339 msgstr "Informació addicional"
1340
1341 #. module: stock
1342 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1343 #, python-format
1344 msgid "Operation forbidden"
1345 msgstr "Operació prohibida"
1346
1347 #. module: stock
1348 #: field:stock.location.product,from_date:0
1349 msgid "From"
1350 msgstr "Des de"
1351
1352 #. module: stock
1353 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1354 #, python-format
1355 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1356 msgstr "Tan sols podeu retornar albarans confirmats, reservats o realitzats!"
1357
1358 #. module: stock
1359 #: view:stock.picking:0
1360 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1361 msgid "Invoice Control"
1362 msgstr "Control factura"
1363
1364 #. module: stock
1365 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1366 msgid "Production lot revisions"
1367 msgstr "Revisions de lot de producció"
1368
1369 #. module: stock
1370 #: view:stock.picking:0
1371 msgid "Internal Picking List"
1372 msgstr "Albarà intern"
1373
1374 #. module: stock
1375 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1376 #: selection:report.stock.move,state:0
1377 #: selection:stock.move,state:0
1378 #: selection:stock.picking,state:0
1379 msgid "Waiting"
1380 msgstr "En espera"
1381
1382 #. module: stock
1383 #: view:stock.move:0
1384 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1385 #: view:stock.picking:0
1386 msgid "Split"
1387 msgstr "Divideix"
1388
1389 #. module: stock
1390 #: view:stock.picking:0
1391 msgid "Search Stock Picking"
1392 msgstr "Cerca albarà estoc"
1393
1394 #. module: stock
1395 #: code:addons/stock/product.py:93
1396 #, python-format
1397 msgid "Company is not specified in Location"
1398 msgstr "No s'ha especificat una companyia en la ubicació"
1399
1400 #. module: stock
1401 #: view:report.stock.move:0
1402 #: field:stock.partial.move,type:0
1403 msgid "Type"
1404 msgstr "Tipus"
1405
1406 #. module: stock
1407 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1408 msgid "Generic IT Suppliers"
1409 msgstr "Proveïdors TI genèrics"
1410
1411 #. module: stock
1412 #: report:stock.picking.list:0
1413 msgid "Picking List:"
1414 msgstr "Albarà:"
1415
1416 #. module: stock
1417 #: field:stock.inventory,date:0
1418 #: field:stock.move,create_date:0
1419 #: field:stock.production.lot,date:0
1420 #: field:stock.tracking,date:0
1421 msgid "Creation Date"
1422 msgstr "Data de creació"
1423
1424 #. module: stock
1425 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1426 msgid "Inventory Line Id"
1427 msgstr "Id línia d'inventari"
1428
1429 #. module: stock
1430 #: help:stock.location,address_id:0
1431 msgid "Address of  customer or supplier."
1432 msgstr "Adreça del client o proveïdor."
1433
1434 #. module: stock
1435 #: view:report.stock.move:0
1436 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1437 msgid "Packing"
1438 msgstr "Albarà"
1439
1440 #. module: stock
1441 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1442 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1443 #: selection:stock.location,usage:0
1444 msgid "Customer Location"
1445 msgstr "Ubicació del client"
1446
1447 #. module: stock
1448 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1449 #, python-format
1450 msgid "Invalid action !"
1451 msgstr "Acció no vàlida!"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1455 #, python-format
1456 msgid "Receive Information"
1457 msgstr "Informació de recepció"
1458
1459 #. module: stock
1460 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1461 #: report:lot.stock.overview:0
1462 msgid "Location Inventory Overview"
1463 msgstr "Resum inventari ubicació"
1464
1465 #. module: stock
1466 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1467 msgid "Stock Replacement"
1468 msgstr "Reemplaçament estoc"
1469
1470 #. module: stock
1471 #: view:stock.inventory:0
1472 msgid "General Informations"
1473 msgstr "Informacions generals"
1474
1475 #. module: stock
1476 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1477 msgid "None"
1478 msgstr "Cap"
1479
1480 #. module: stock
1481 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1482 #: view:stock.tracking:0
1483 msgid "Downstream traceability"
1484 msgstr "Traçabilitat cap avall"
1485
1486 #. module: stock
1487 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1488 #, python-format
1489 msgid "No Invoices were created"
1490 msgstr "No s'han creat factures"
1491
1492 #. module: stock
1493 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1494 msgid "OpenERP S.A."
1495 msgstr "OpenERP S.A."
1496
1497 #. module: stock
1498 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1499 #, python-format
1500 msgid "Receive"
1501 msgstr "Rebre"
1502
1503 #. module: stock
1504 #: help:stock.incoterms,active:0
1505 msgid ""
1506 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1507 msgstr ""
1508 "Si el camp actiu es desmarca, permet amagar un INCOTERM sense eliminar-ho."
1509
1510 #. module: stock
1511 #: view:stock.move:0
1512 #: view:stock.picking:0
1513 #: field:stock.picking,date:0
1514 msgid "Order Date"
1515 msgstr "Data ordre"
1516
1517 #. module: stock
1518 #: field:stock.location,location_id:0
1519 msgid "Parent Location"
1520 msgstr "Ubicació pare"
1521
1522 #. module: stock
1523 #: help:stock.picking,state:0
1524 msgid ""
1525 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1526 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1527 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1528 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1529 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1530 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1531 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1532 msgstr ""
1533 "* Esborrany: No s'ha confirmat encara i no es planificarà fins que es "
1534 "confirmi.\n"
1535 "* Confirmat: A l'espera de la disponibilitat de productes.\n"
1536 "* Reservat: Productes reservats, esperant la confirmació de l'enviament.\n"
1537 "* En espera: Esperant que un altre moviment es realitzi abans que sigui "
1538 "disponible de forma automàtica (per exemple, en fluxos "
1539 "Obtenir_sota_comanda).\n"
1540 "* Realitzat: Ha estat processat, no es pot modificar o cancel·lar mai més.\n"
1541 "* Cancel·lat: S'ha cancel·lat, no es pot confirmar mai més."
1542
1543 #. module: stock
1544 #: help:stock.location,company_id:0
1545 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1546 msgstr ""
1547 "Deixeu aquest camp buit si aquesta ubicació està compartida entre totes les "
1548 "companyies."
1549
1550 #. module: stock
1551 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1552 #, python-format
1553 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1554 msgstr "Introduïu una quantitat positiva a rebutjar!"
1555
1556 #. module: stock
1557 #: field:stock.location,chained_delay:0
1558 msgid "Chaining Lead Time"
1559 msgstr "Temps inicial encadenat"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1563 #, python-format
1564 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1565 msgstr "No es poden enviar productes que ja estan enviats!"
1566
1567 #. module: stock
1568 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1569 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1570 msgstr "Estoc factura en l'enviament"
1571
1572 #. module: stock
1573 #: help:stock.move,state:0
1574 msgid ""
1575 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1576 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1577 "find the products.\n"
1578 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1579 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1580 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1581 msgstr ""
1582 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
1583 " Després s'estableix en estat 'No disponible' si el planificador no ha "
1584 "trobat els productes.\n"
1585 " Quan els productes estan reservats s'estableix com 'Reservat'.\n"
1586 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'.              \n"
1587 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
1588
1589 #. module: stock
1590 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1591 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1592 #: selection:stock.location,usage:0
1593 msgid "Supplier Location"
1594 msgstr "Ubicació del proveïdor"
1595
1596 #. module: stock
1597 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1598 #, python-format
1599 msgid "were scrapped"
1600 msgstr "estaven rebutjats"
1601
1602 #. module: stock
1603 #: selection:report.stock.move,month:0
1604 msgid "September"
1605 msgstr "Setembre"
1606
1607 #. module: stock
1608 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1609 msgid ""
1610 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1611 "other part that has been processed already."
1612 msgstr ""
1613 "Si aquest albarà es va dividir, aquest camp enllaça amb l'albarà que conté "
1614 "l'altra part que ja ha estat processada."
1615
1616 #. module: stock
1617 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1618 msgid "Stock Statistics"
1619 msgstr "Estadístiques d'estoc"
1620
1621 #. module: stock
1622 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1623 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1624 msgid "Currency"
1625 msgstr "Divisa"
1626
1627 #. module: stock
1628 #: field:product.product,track_production:0
1629 msgid "Track Manufacturing Lots"
1630 msgstr "Lots seguiment de fabricació"
1631
1632 #. module: stock
1633 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1634 #, python-format
1635 msgid ""
1636 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1637 msgstr ""
1638 "Seleccioneu diversos inventaris físics per fusionar en la vista llesta."
1639
1640 #. module: stock
1641 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1642 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1643 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1644 #: view:stock.inventory:0
1645 #: view:stock.move:0
1646 #: view:stock.picking:0
1647 #: view:stock.production.lot:0
1648 #: view:stock.tracking:0
1649 msgid "Stock Moves"
1650 msgstr "Moviments d'estoc"
1651
1652 #. module: stock
1653 #: selection:report.stock.move,type:0
1654 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1655 #: selection:stock.picking,type:0
1656 msgid "Sending Goods"
1657 msgstr "Enviament mercaderies"
1658
1659 #. module: stock
1660 #: view:stock.picking:0
1661 msgid "Cancel Availability"
1662 msgstr "Cancel·la disponibilitat"
1663
1664 #. module: stock
1665 #: help:stock.move,date_expected:0
1666 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1667 msgstr "Data planificada per al processament d'aquest moviment"
1668
1669 #. module: stock
1670 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1671 msgid "Created Moves"
1672 msgstr "Moviments creats"
1673
1674 #. module: stock
1675 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1676 msgid "Shelf 2"
1677 msgstr "Prestatge 2"
1678
1679 #. module: stock
1680 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1681 msgid "Tracking lot"
1682 msgstr "Lot de seguiment"
1683
1684 #. module: stock
1685 #: view:stock.picking:0
1686 msgid "Back Orders"
1687 msgstr "Albarans pendents"
1688
1689 #. module: stock
1690 #: view:product.product:0
1691 #: view:product.template:0
1692 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1693 msgstr "Propietats de les ubicacions part recíproca"
1694
1695 #. module: stock
1696 #: view:stock.location:0
1697 msgid "Localization"
1698 msgstr "Ubicació"
1699
1700 #. module: stock
1701 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1702 msgid "Stock report by tracking lots"
1703 msgstr "Informe d'estoc per lots de seguiment"
1704
1705 #. module: stock
1706 #: code:addons/stock/product.py:370
1707 #, python-format
1708 msgid "Delivered Qty"
1709 msgstr "Qtat enviada"
1710
1711 #. module: stock
1712 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1713 #: view:stock.inventory.line.split:0
1714 #: view:stock.move.split:0
1715 msgid "Split in lots"
1716 msgstr "Divideix en lots"
1717
1718 #. module: stock
1719 #: view:stock.move.split:0
1720 msgid "Production Lot Numbers"
1721 msgstr "Números del lot de producció"
1722
1723 #. module: stock
1724 #: view:report.stock.inventory:0
1725 #: field:report.stock.inventory,date:0
1726 #: field:report.stock.move,date:0
1727 #: view:stock.inventory:0
1728 #: report:stock.inventory.move:0
1729 #: view:stock.move:0
1730 #: field:stock.move,date:0
1731 #: field:stock.partial.move,date:0
1732 #: field:stock.partial.picking,date:0
1733 #: view:stock.picking:0
1734 msgid "Date"
1735 msgstr "Data"
1736
1737 #. module: stock
1738 #: view:report.stock.inventory:0
1739 #: view:report.stock.move:0
1740 #: view:stock.move:0
1741 #: view:stock.picking:0
1742 msgid "Extended Filters..."
1743 msgstr "Filtres estesos..."
1744
1745 #. module: stock
1746 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1747 msgid "Location Stock"
1748 msgstr "Ubicació estoc"
1749
1750 #. module: stock
1751 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1752 #, python-format
1753 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1754 msgstr "La fusió només és permesa en inventaris esborrany."
1755
1756 #. module: stock
1757 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1758 msgid "Dashboard"
1759 msgstr "Taulell"
1760
1761 #. module: stock
1762 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1763 msgid "Track moves"
1764 msgstr "Segueix moviments"
1765
1766 #. module: stock
1767 #: field:stock.incoterms,code:0
1768 msgid "Code"
1769 msgstr "Codi"
1770
1771 #. module: stock
1772 #: view:stock.inventory.line.split:0
1773 msgid "Lots Number"
1774 msgstr "Número de lot"
1775
1776 #. module: stock
1777 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1778 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1779 msgid "Warehouse Dashboard"
1780 msgstr "Taulell del magatzem"
1781
1782 #. module: stock
1783 #: code:addons/stock/stock.py:512
1784 #, python-format
1785 msgid "You can not remove a lot line !"
1786 msgstr "No podeu eliminar una línia de lot!"
1787
1788 #. module: stock
1789 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1790 #: view:stock.move:0
1791 #: view:stock.move.scrap:0
1792 #: view:stock.picking:0
1793 msgid "Scrap Products"
1794 msgstr "Rebutja productes"
1795
1796 #. module: stock
1797 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1798 #, python-format
1799 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1800 msgstr "No podeu eliminar l'albarà que està en estat %s!"
1801
1802 #. module: stock
1803 #: view:stock.inventory.line.split:0
1804 #: view:stock.move.consume:0
1805 #: view:stock.move.scrap:0
1806 #: view:stock.move.split:0
1807 #: view:stock.picking:0
1808 msgid "Cancel"
1809 msgstr "Cancel·la"
1810
1811 #. module: stock
1812 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1813 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1814 msgid "Return Picking"
1815 msgstr "Retorna albarà"
1816
1817 #. module: stock
1818 #: view:stock.inventory:0
1819 #: view:stock.move:0
1820 #: view:stock.picking:0
1821 msgid "Split in production lots"
1822 msgstr "Divideix en lots de producció"
1823
1824 #. module: stock
1825 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1826 #: view:report.stock.inventory:0
1827 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1828 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1829 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1830 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1831 #: report:stock.inventory.move:0
1832 #: view:stock.location:0
1833 #: view:stock.move:0
1834 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1835 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1836 #: field:stock.picking,location_id:0
1837 #: report:stock.picking.list:0
1838 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1839 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1840 msgid "Location"
1841 msgstr "Ubicació"
1842
1843 #. module: stock
1844 #: view:product.template:0
1845 msgid "Information"
1846 msgstr "Informació"
1847
1848 #. module: stock
1849 #: report:stock.picking.list:0
1850 msgid "Shipping Address :"
1851 msgstr "Adreça d'enviament:"
1852
1853 #. module: stock
1854 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1855 #, python-format
1856 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1857 msgstr "Indiqueu les quantitats dels productes tornats."
1858
1859 #. module: stock
1860 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1864 "Variant account on category of this product are same."
1865 msgstr ""
1866 "No es pot crear l'assentament, el compte d'entrada definit en aquest "
1867 "producte i el compte variant en la categoria del producte són el mateix."
1868
1869 #. module: stock
1870 #: view:stock.change.standard.price:0
1871 msgid "Cost Price"
1872 msgstr "Preu de cost"
1873
1874 #. module: stock
1875 #: view:product.product:0
1876 #: field:product.product,valuation:0
1877 msgid "Inventory Valuation"
1878 msgstr "Valoració del inventari"
1879
1880 #. module: stock
1881 #: view:stock.picking:0
1882 msgid "Create Invoice"
1883 msgstr "Crea factura"
1884
1885 #. module: stock
1886 #: view:stock.move:0
1887 #: view:stock.picking:0
1888 msgid "Process Later"
1889 msgstr "Processa més tard"
1890
1891 #. module: stock
1892 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1893 msgid ""
1894 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1895 "location for goods you receive from the current partner"
1896 msgstr ""
1897 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
1898 "defecte, com la ubicació d'origen per rebre mercaderies des d'aquesta empresa"
1899
1900 #. module: stock
1901 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1902 msgid "Owner Address"
1903 msgstr "Adreça propietari"
1904
1905 #. module: stock
1906 #: help:stock.move,price_unit:0
1907 msgid ""
1908 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1909 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1910 msgstr ""
1911 "Camp tècnic utilitzat per registrar el cost del producte indicat per "
1912 "l'usuari durant una confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode del preu "
1913 "mitjà de cost)."
1914
1915 #. module: stock
1916 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1917 msgid ""
1918 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1919 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1920 "by your products and inventory management performance."
1921 msgstr ""
1922 "L'anàlisi de moviments us permet analitzar i verificar fàcilment els "
1923 "moviments d'estoc de la vostra companyia. Utilitzeu aquest informe quan "
1924 "vulgueu analitzar les diferents rutes preses pels vostres productes i el "
1925 "rendiment del vostre inventari."
1926
1927 #. module: stock
1928 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1929 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1930 msgstr "Temps inicial planificat (dies)"
1931
1932 #. module: stock
1933 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1934 msgid "Price"
1935 msgstr "Preu"
1936
1937 #. module: stock
1938 #: view:stock.inventory:0
1939 msgid "Search Inventory"
1940 msgstr "Cerca inventari"
1941
1942 #. module: stock
1943 #: field:stock.move.track,quantity:0
1944 msgid "Quantity per lot"
1945 msgstr "Quantitat per lot"
1946
1947 #. module: stock
1948 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1949 #, python-format
1950 msgid ""
1951 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1952 "\"%s\" (id: %d)"
1953 msgstr ""
1954 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte o la seva "
1955 "categoria: \"%s\" (id: %d)"
1956
1957 #. module: stock
1958 #: code:addons/stock/product.py:360
1959 #, python-format
1960 msgid "Received Qty"
1961 msgstr "Qttat rebuda"
1962
1963 #. module: stock
1964 #: field:stock.production.lot,ref:0
1965 msgid "Internal Reference"
1966 msgstr "Referència interna"
1967
1968 #. module: stock
1969 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1970 msgid ""
1971 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1972 "[INT_REF]"
1973 msgstr ""
1974 "Prefix opcional a afegir quan es mostri el número de sèrie: PREFIX/SÈRIE "
1975 "[REF_INT]"
1976
1977 #. module: stock
1978 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1979 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1980 #: view:stock.fill.inventory:0
1981 msgid "Import Inventory"
1982 msgstr "Importa inventari"
1983
1984 #. module: stock
1985 #: field:stock.incoterms,name:0
1986 #: field:stock.move,name:0
1987 #: field:stock.warehouse,name:0
1988 msgid "Name"
1989 msgstr "Nom"
1990
1991 #. module: stock
1992 #: view:product.product:0
1993 msgid "Stocks"
1994 msgstr "Estocs"
1995
1996 #. module: stock
1997 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1998 msgid ""
1999 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
2000 "structured stock locations.\n"
2001 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
2002 "and flexible:\n"
2003 "* Moves history and planning,\n"
2004 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
2005 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
2006 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
2007 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
2008 "* Bar code supported\n"
2009 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
2010 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
2011 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
2012 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
2013 "    * Procurement in exception\n"
2014 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
2015 "day)\n"
2016 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
2017 "day)\n"
2018 "    "
2019 msgstr ""
2020 "El mòdul d'OpenERP de gestió d'inventari pot gestionar múltiples magatzems, "
2021 "i diverses ubicacions estructurades.\n"
2022 "Gràcies a la gestió de doble entrada, el control d'inventari és potent i "
2023 "flexible:\n"
2024 "* Historial de moviments i planificació,\n"
2025 "* Diferents mètodes d'inventari (FIFO, LIFO, ...)\n"
2026 "* Valoració d'existències (preu estàndard o mitjà, ...)\n"
2027 "* Robustesa enfront de les diferències d'inventari\n"
2028 "* Normes de reordenació automàtica (nivell d'existències, JIT, ...)\n"
2029 "* Codi de barres suportat\n"
2030 "* Detecció ràpida d'errors a través del sistema d'entrada doble\n"
2031 "* Traçabilitat (cap amunt/cap avall, lots de producció, número de sèrie, "
2032 "...)\n"
2033 "* Taulell del magatzem que inclou:\n"
2034 "    * Productes a rebre amb retard (data <= avui)\n"
2035 "    * Compres en excepció\n"
2036 "    * Gràfic: Número de productes Rebuts enfront del previst (gràfic de "
2037 "barres setmanal per dia)\n"
2038 "    * Gràfic: Número de productes Lliurats enfront del previst previst "
2039 "(gràfic de barres setmanal per dia)\n"
2040 "    "
2041
2042 #. module: stock
2043 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
2044 msgid ""
2045 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
2046 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
2047 "inventory"
2048 msgstr ""
2049 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
2050 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
2051 "quan realitza un inventari."
2052
2053 #. module: stock
2054 #: view:report.stock.lines.date:0
2055 msgid "Stockable"
2056 msgstr "Estocable"
2057
2058 #. module: stock
2059 #: selection:product.product,valuation:0
2060 msgid "Real Time (automated)"
2061 msgstr "Temps real (automatitzat)"
2062
2063 #. module: stock
2064 #: help:stock.move,tracking_id:0
2065 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
2066 msgstr "Unitat d'enviament logística: Palet, caixa, paquet, ..."
2067
2068 #. module: stock
2069 #: view:stock.change.product.qty:0
2070 #: view:stock.change.standard.price:0
2071 msgid "_Apply"
2072 msgstr "_Aplica"
2073
2074 #. module: stock
2075 #: report:lot.stock.overview:0
2076 #: report:lot.stock.overview_all:0
2077 #: report:stock.inventory.move:0
2078 #: report:stock.picking.list:0
2079 msgid "]"
2080 msgstr "]"
2081
2082 #. module: stock
2083 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
2084 msgid "Inventory Location"
2085 msgstr "Ubicació d'inventari"
2086
2087 #. module: stock
2088 #: view:report.stock.inventory:0
2089 #: view:report.stock.move:0
2090 msgid "Total value"
2091 msgstr "Valor total"
2092
2093 #. module: stock
2094 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
2095 msgid ""
2096 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
2097 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
2098 msgstr ""
2099 "Diari d'inventari en el qual el moviment encadenat serà escrit, si el tipus "
2100 "d'encadenament no és transparent (no s'utilitza cap diari si es deixa buit)."
2101
2102 #. module: stock
2103 #: view:board.board:0
2104 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
2105 msgid "Incoming Product"
2106 msgstr "Albarà d'entrada"
2107
2108 #. module: stock
2109 #: view:stock.move:0
2110 msgid "Creation"
2111 msgstr "Creació"
2112
2113 #. module: stock
2114 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
2115 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
2116 msgid "Cost"
2117 msgstr "Cost"
2118
2119 #. module: stock
2120 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2121 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2122 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
2123 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
2124 msgid "Stock Input Account"
2125 msgstr "Compte entrada estoc"
2126
2127 #. module: stock
2128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
2129 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
2130 msgid "Warehouse Management"
2131 msgstr "Gestió de magatzems"
2132
2133 #. module: stock
2134 #: selection:stock.picking,move_type:0
2135 msgid "Partial Delivery"
2136 msgstr "Enviament parcial"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2140 msgid "Automatic No Step Added"
2141 msgstr "Mov. automàtic, pas no afegit"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: code:addons/stock/stock.py:2385
2145 #, python-format
2146 msgid "Product "
2147 msgstr "Producte "
2148
2149 #. module: stock
2150 #: view:stock.location.product:0
2151 msgid "Stock Location Analysis"
2152 msgstr "Anàlisi ubicació estoc"
2153
2154 #. module: stock
2155 #: help:stock.move,date:0
2156 msgid ""
2157 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2158 "processing"
2159 msgstr ""
2160 "Data del moviment: Data planificada fins que el moviment estigui realitzat, "
2161 "després data real en què el moviment ha estat processat."
2162
2163 #. module: stock
2164 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2165 msgid "Latest Inventory Date"
2166 msgstr "Data últim inventari"
2167
2168 #. module: stock
2169 #: view:report.stock.inventory:0
2170 #: view:report.stock.move:0
2171 #: view:stock.inventory:0
2172 #: view:stock.move:0
2173 #: view:stock.picking:0
2174 #: view:stock.production.lot:0
2175 msgid "Group By..."
2176 msgstr "Agrupa per..."
2177
2178 #. module: stock
2179 #: view:stock.location:0
2180 msgid "Chained Locations"
2181 msgstr "Ubicacions encadenades"
2182
2183 #. module: stock
2184 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2185 msgid "Inventory loss"
2186 msgstr "Pèrdues d'inventari"
2187
2188 #. module: stock
2189 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2190 #, python-format
2191 msgid "Document"
2192 msgstr "Document"
2193
2194 #. module: stock
2195 #: view:stock.picking:0
2196 msgid "Input Picking List"
2197 msgstr "Albarà d'entrada"
2198
2199 #. module: stock
2200 #: field:stock.move,product_uom:0
2201 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2202 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2203 msgid "Unit of Measure"
2204 msgstr "Unitat de mesura"
2205
2206 #. module: stock
2207 #: code:addons/stock/product.py:176
2208 #, python-format
2209 msgid "Products: "
2210 msgstr "Productes: "
2211
2212 #. module: stock
2213 #: help:product.product,track_production:0
2214 msgid ""
2215 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2216 "generated by a Manufacturing Order"
2217 msgstr ""
2218 "Força a especificar un lot de producció per a tots els moviments que "
2219 "contenen aquest producte i generats per una ordre de fabricació."
2220
2221 #. module: stock
2222 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2223 #: view:stock.move.track:0
2224 msgid "Tracking a move"
2225 msgstr "Seguiment d'un moviment"
2226
2227 #. module: stock
2228 #: view:product.product:0
2229 msgid "Update"
2230 msgstr "Actualitza"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: view:stock.inventory:0
2234 msgid "Set to Draft"
2235 msgstr "Canvia a esborrany"
2236
2237 #. module: stock
2238 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2239 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2240 msgid "Stock Journals"
2241 msgstr "Diaris d'estoc"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: selection:report.stock.move,type:0
2245 msgid "Others"
2246 msgstr "Altres"
2247
2248 #. module: stock
2249 #: code:addons/stock/product.py:90
2250 #, python-format
2251 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2252 msgstr "No es pot trobar cap diferència entre preu estàndard i preu nou!"
2253
2254 #. module: stock
2255 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2256 msgid "Partial Picking"
2257 msgstr "Albarà parcial"
2258
2259 #. module: stock
2260 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2261 #: field:stock.move,scrapped:0
2262 msgid "Scrapped"
2263 msgstr "Rebutjat"
2264
2265 #. module: stock
2266 #: view:stock.inventory:0
2267 msgid "Products "
2268 msgstr "Productes "
2269
2270 #. module: stock
2271 #: field:product.product,track_incoming:0
2272 msgid "Track Incoming Lots"
2273 msgstr "Lots de seguiment d'entrada"
2274
2275 #. module: stock
2276 #: view:board.board:0
2277 msgid "Warehouse board"
2278 msgstr "Taulell magatzem"
2279
2280 #. module: stock
2281 #: code:addons/stock/product.py:380
2282 #, python-format
2283 msgid "Future Qty"
2284 msgstr "Qtat futura"
2285
2286 #. module: stock
2287 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2288 msgid "Stock Variation Account"
2289 msgstr "Compte variació d'estoc"
2290
2291 #. module: stock
2292 #: field:stock.move,note:0
2293 #: view:stock.picking:0
2294 #: field:stock.picking,note:0
2295 msgid "Notes"
2296 msgstr "Notes"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: report:lot.stock.overview:0
2300 #: report:lot.stock.overview_all:0
2301 msgid "Value"
2302 msgstr "Valor"
2303
2304 #. module: stock
2305 #: field:report.stock.move,type:0
2306 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2307 #: field:stock.picking,type:0
2308 msgid "Shipping Type"
2309 msgstr "Tipus d'enviament"
2310
2311 #. module: stock
2312 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2313 #, python-format
2314 msgid "You can only delete draft moves."
2315 msgstr "Només pot eliminar moviments esborrany."
2316
2317 #. module: stock
2318 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2319 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2320 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2321 #: view:stock.inventory:0
2322 #: view:stock.picking:0
2323 #, python-format
2324 msgid "Products"
2325 msgstr "Productes"
2326
2327 #. module: stock
2328 #: view:stock.change.standard.price:0
2329 msgid "Change Price"
2330 msgstr "Canvia preu"
2331
2332 #. module: stock
2333 #: field:stock.picking,move_type:0
2334 msgid "Delivery Method"
2335 msgstr "Mètode lliurament"
2336
2337 #. module: stock
2338 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2339 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2340 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2341 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2342 msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats."
2343
2344 #. module: stock
2345 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2346 msgid ""
2347 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2348 "will hold the current value of the products."
2349 msgstr ""
2350 "Quan està activada una valoració d'inventari en temps real d'un producte, "
2351 "aquest compte conté el valor actual dels productes."
2352
2353 #. module: stock
2354 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2355 msgid ""
2356 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2357 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2358 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2359 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2360 "products received using the buttons on the right of each line."
2361 msgstr ""
2362 "Aquí podreu rebre els productes individuals, sense importar de quina comanda "
2363 "de compra o albarà d'entrada provenen. Trobareu la llista de tots els "
2364 "productes que esteu esperant. Una vegada rebut l'albarà, podeu filtrar "
2365 "basant-vos en el nom del proveïdor o en la referència de la comanda de "
2366 "compra. Llavors, podeu confirmar tots els productes rebuts utilitzant els "
2367 "botons a la dreta de cada línia."
2368
2369 #. module: stock
2370 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2371 msgid "Stock Move"
2372 msgstr "Moviment estoc"
2373
2374 #. module: stock
2375 #: view:report.stock.move:0
2376 msgid "Delay(Days)"
2377 msgstr "Retard (dies)"
2378
2379 #. module: stock
2380 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2381 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2382 msgid "Move"
2383 msgstr "Moviment"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: help:stock.picking,min_date:0
2387 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2388 msgstr "Data prevista per processar l'albarà."
2389
2390 #. module: stock
2391 #: code:addons/stock/product.py:376
2392 #, python-format
2393 msgid "P&L Qty"
2394 msgstr "Qtat P&L"
2395
2396 #. module: stock
2397 #: view:stock.production.lot:0
2398 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2399 msgid "Revisions"
2400 msgstr "Revisions"
2401
2402 #. module: stock
2403 #: view:stock.picking:0
2404 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2405 msgstr "Aquesta operació cancel·larà l'enviament. Voleu continuar?"
2406
2407 #. module: stock
2408 #: help:product.product,valuation:0
2409 msgid ""
2410 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2411 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2412 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2413 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2414 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2415 msgstr ""
2416 "Si la valoració en temps real està habilitada per a un producte, el sistema "
2417 "automàticament escriurà assentaments en el diari corresponents als moviments "
2418 "d'estoc. El compte de variació d'inventari especificat en la categoria del "
2419 "producte representarà el valor d'inventari actual, i el compte d'entrada i "
2420 "sortida d'estoc contindran les contrapartides per als productes entrants i "
2421 "sortints."
2422
2423 #. module: stock
2424 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2425 msgid ""
2426 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2427 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2428 "manage your company  activities."
2429 msgstr ""
2430 "L'anàlisi d'inventari us permet verificar i analitzar fàcilment els nivells "
2431 "d'estoc de la vostra empresa. Ordeneu i agrupeu per criteris de selecció per "
2432 "analitzar i gestionar millor les activitats de la vostra empresa."
2433
2434 #. module: stock
2435 #: help:report.stock.move,location_id:0
2436 #: help:stock.move,location_id:0
2437 msgid ""
2438 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2439 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2440 msgstr ""
2441 "Indica una ubicació si es produeixen en una ubicació fixa. Pot ser una "
2442 "ubicació d'empresa si subcontracta les operacions de fabricació."
2443
2444 #. module: stock
2445 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2446 msgid ""
2447 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2448 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2449 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2450 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2451 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2452 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2453 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2454 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2455 "partner or virtual locations."
2456 msgstr ""
2457 "Definiu les vostres posicions per reflectir la vostra estructura de magatzem "
2458 "i organització. OpenERP és capaç de manejar ubicacions físiques (magatzem, "
2459 "prestatge, caixa, etc.), ubicacions d'entitats (clients, proveïdors) i "
2460 "ubicacions virtuals que són l'equivalent de les operacions d'estoc com els "
2461 "consums per ordres de la fabricació, inventaris, etc. Cada operació d'estoc "
2462 "en OpenERP mou els productes d'una ubicació a una altra. Per exemple, si "
2463 "rebeu productes d'un proveïdor, OpenERP mourà productes des de la ubicació "
2464 "del proveïdor a la ubicació de l'estoc. Cada informe pot ser realitzat sobre "
2465 "ubicacions físiques, d'entitats o virtuals."
2466
2467 #. module: stock
2468 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2469 msgid "Create"
2470 msgstr "Crea"
2471
2472 #. module: stock
2473 #: view:stock.move:0
2474 #: view:stock.picking:0
2475 msgid "Dates"
2476 msgstr "Dates"
2477
2478 #. module: stock
2479 #: field:stock.move,priority:0
2480 msgid "Priority"
2481 msgstr "Prioritat"
2482
2483 #. module: stock
2484 #: view:stock.move:0
2485 msgid "Source"
2486 msgstr "Origen"
2487
2488 #. module: stock
2489 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2490 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2491 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2492 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2493 #: report:stock.inventory.move:0
2494 #: selection:stock.location,usage:0
2495 #, python-format
2496 msgid "Inventory"
2497 msgstr "Inventari"
2498
2499 #. module: stock
2500 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2501 msgid "Picking List"
2502 msgstr "Albarà"
2503
2504 #. module: stock
2505 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2506 msgid ""
2507 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2508 msgstr ""
2509 "La combinació del número de sèrie i referència interna ha de ser única!"
2510
2511 #. module: stock
2512 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2513 msgid "Stock ups"
2514 msgstr "Estoc ups"
2515
2516 #. module: stock
2517 #: view:stock.inventory:0
2518 msgid "Cancel Inventory"
2519 msgstr "Cancel·la l'inventari"
2520
2521 #. module: stock
2522 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2523 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2524 msgid "Tracking serial"
2525 msgstr "Seguiment nº de sèrie"
2526
2527 #. module: stock
2528 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2529 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2530 #: code:addons/stock/stock.py:754
2531 #, python-format
2532 msgid "Error !"
2533 msgstr "Error!"
2534
2535 #. module: stock
2536 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2537 msgid "Stock Replacement result"
2538 msgstr "Resultat reemplaçament d'estoc"
2539
2540 #. module: stock
2541 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2542 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2543 msgid "Units of Measure"
2544 msgstr "Unitats de mesura"
2545
2546 #. module: stock
2547 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2548 msgid "Fixed Location"
2549 msgstr "Ubicacions fixes"
2550
2551 #. module: stock
2552 #: selection:report.stock.move,month:0
2553 msgid "July"
2554 msgstr "Juliol"
2555
2556 #. module: stock
2557 #: view:report.stock.lines.date:0
2558 msgid "Consumable"
2559 msgstr "Consumible"
2560
2561 #. module: stock
2562 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2563 msgid ""
2564 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2565 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2566 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2567 "controlled at least once a year."
2568 msgstr ""
2569 "Mostra els últims inventaris realitzats sobre els vostres productes i els "
2570 "ordena fàcilment amb filtres específics. Si realitzeu inventaris parcials "
2571 "freqüentment, necessiteu aquest informe per assegurar que l'estoc de cada "
2572 "producte ha estat controlat almenys una vegada a l'any."
2573
2574 #. module: stock
2575 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2576 msgid "Stock Level Forecast"
2577 msgstr "Previsió nivell d'estoc"
2578
2579 #. module: stock
2580 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2581 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2582 #: view:stock.journal:0
2583 #: field:stock.journal,name:0
2584 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2585 msgid "Stock Journal"
2586 msgstr "Diari d'estocs"
2587
2588 #. module: stock
2589 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2590 #: selection:stock.location,usage:0
2591 msgid "Procurement"
2592 msgstr "Proveïment"
2593
2594 #. module: stock
2595 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2596 msgid "Maxtor Suppliers"
2597 msgstr "Proveïdors Maxtor"
2598
2599 #. module: stock
2600 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2601 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2602 #, python-format
2603 msgid "Active ID is not set in Context"
2604 msgstr "No s'ha establert el ID actiu en el Context"
2605
2606 #. module: stock
2607 #: view:stock.picking:0
2608 msgid "Force Availability"
2609 msgstr "Força disponibilitat"
2610
2611 #. module: stock
2612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2613 #: view:stock.move.scrap:0
2614 msgid "Scrap Move"
2615 msgstr "Moviment rebuig"
2616
2617 #. module: stock
2618 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2620 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2621 #: view:stock.move:0
2622 #, python-format
2623 msgid "Receive Products"
2624 msgstr "Rebre productes"
2625
2626 #. module: stock
2627 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2628 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2629 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2630 #, python-format
2631 msgid "Deliver Products"
2632 msgstr "Envia productes"
2633
2634 #. module: stock
2635 #: view:stock.location.product:0
2636 msgid "View Stock of Products"
2637 msgstr "Veure estoc de productes"
2638
2639 #. module: stock
2640 #: view:stock.picking:0
2641 msgid "Internal Picking list"
2642 msgstr "Albarà intern"
2643
2644 #. module: stock
2645 #: view:report.stock.move:0
2646 #: field:report.stock.move,month:0
2647 msgid "Month"
2648 msgstr "Mes"
2649
2650 #. module: stock
2651 #: help:stock.picking,date_done:0
2652 msgid "Date of Completion"
2653 msgstr "Data de realització"
2654
2655 #. module: stock
2656 #: help:stock.production.lot,name:0
2657 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2658 msgstr "Lot de producció únic, es mostrarà com: PREFIX/SÈRIE [REF_INT]"
2659
2660 #. module: stock
2661 #: help:stock.tracking,active:0
2662 msgid ""
2663 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2664 msgstr ""
2665 "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar un paquet sense eliminar-ho."
2666
2667 #. module: stock
2668 #: view:stock.inventory.merge:0
2669 msgid "Yes"
2670 msgstr "Sí"
2671
2672 #. module: stock
2673 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2674 msgid "Inventories"
2675 msgstr "Inventaris"
2676
2677 #. module: stock
2678 #: view:report.stock.move:0
2679 msgid "Todo"
2680 msgstr "Per fer"
2681
2682 #. module: stock
2683 #: view:report.stock.inventory:0
2684 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2685 #: view:report.stock.move:0
2686 #: field:report.stock.move,company_id:0
2687 #: field:stock.inventory,company_id:0
2688 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2689 #: field:stock.location,company_id:0
2690 #: field:stock.move,company_id:0
2691 #: field:stock.picking,company_id:0
2692 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2693 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2694 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2695 msgid "Company"
2696 msgstr "Companyia"
2697
2698 #. module: stock
2699 #: view:stock.move:0
2700 #: view:stock.picking:0
2701 msgid "Unit Of Measure"
2702 msgstr "Unitat de mesura"
2703
2704 #. module: stock
2705 #: code:addons/stock/product.py:122
2706 #, python-format
2707 msgid ""
2708 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2709 msgstr ""
2710 "No s'ha definit un compte d'entrada d'estoc per a aquest producte: \"%s\" "
2711 "(id: %d)"
2712
2713 #. module: stock
2714 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2715 #, python-format
2716 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2717 msgstr "No es pot consumir un moviment amb una quantitat negativa o zero!"
2718
2719 #. module: stock
2720 #: field:stock.location,stock_real:0
2721 msgid "Real Stock"
2722 msgstr "Estoc real"
2723
2724 #. module: stock
2725 #: view:stock.fill.inventory:0
2726 msgid "Fill Inventory"
2727 msgstr "Omple inventari"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: constraint:product.template:0
2731 msgid ""
2732 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2733 msgstr ""
2734 "Error: La UdM per defecte i la UdM de compra han d'estar en la mateixa "
2735 "categoria."
2736
2737 #. module: stock
2738 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2739 msgid ""
2740 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2741 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2742 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2743 "product."
2744 msgstr ""
2745 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
2746 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc d'entrada es crearà "
2747 "en aquest compte. Aquest és el valor per defecte per a tots els productes "
2748 "d'aquesta categoria, també pot indicar-se directament en cada producte."
2749
2750 #. module: stock
2751 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2752 msgid "Revision Date"
2753 msgstr "Data de revisió"
2754
2755 #. module: stock
2756 #: view:report.stock.inventory:0
2757 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2758 #: view:stock.move:0
2759 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2760 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2761 #: report:stock.picking.list:0
2762 msgid "Lot"
2763 msgstr "Lot"
2764
2765 #. module: stock
2766 #: view:stock.move.split:0
2767 msgid "Production Lot Number"
2768 msgstr "Número del lot de producció"
2769
2770 #. module: stock
2771 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2772 msgid "Quantity (UOS)"
2773 msgstr "Quantitat (UdV)"
2774
2775 #. module: stock
2776 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2777 #, python-format
2778 msgid ""
2779 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2780 msgstr ""
2781 "Està en moviment %.2f%s productes, però només %.2f%s està disponible en "
2782 "aquest lot."
2783
2784 #. module: stock
2785 #: view:stock.move:0
2786 msgid "Set Available"
2787 msgstr "Reserva"
2788
2789 #. module: stock
2790 #: report:stock.picking.list:0
2791 msgid "Contact Address :"
2792 msgstr "Adreça del contacte:"
2793
2794 #. module: stock
2795 #: field:stock.move,backorder_id:0
2796 msgid "Back Order"
2797 msgstr "Ordre pendent"
2798
2799 #. module: stock
2800 #: field:stock.incoterms,active:0
2801 #: field:stock.location,active:0
2802 #: field:stock.tracking,active:0
2803 msgid "Active"
2804 msgstr "Actiu"
2805
2806 #. module: stock
2807 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2808 msgid "Inventory Management"
2809 msgstr "Magatzem i logística"
2810
2811 #. module: stock
2812 #: view:product.template:0
2813 msgid "Properties"
2814 msgstr "Propietats"
2815
2816 #. module: stock
2817 #: code:addons/stock/stock.py:974
2818 #, python-format
2819 msgid "Error, no partner !"
2820 msgstr "Error, no empresa!"
2821
2822 #. module: stock
2823 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
2824 #, python-format
2825 msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. module: stock
2829 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2830 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2831 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2832 #: view:stock.incoterms:0
2833 msgid "Incoterms"
2834 msgstr "Incoterms"
2835
2836 #. module: stock
2837 #: report:lot.stock.overview:0
2838 #: report:lot.stock.overview_all:0
2839 #: report:stock.inventory.move:0
2840 msgid "Total:"
2841 msgstr "Total:"
2842
2843 #. module: stock
2844 #: help:stock.incoterms,name:0
2845 msgid ""
2846 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2847 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2848 "art transportation practices."
2849 msgstr ""
2850 "Els Incoterms són una sèrie de termes de vendes. S'utilitzen per dividir els "
2851 "costos de transacció i les responsabilitats entre el comprador i el venedor, "
2852 "i reflecteixen les pràctiques de transport més recents."
2853
2854 #. module: stock
2855 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2856 msgid ""
2857 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2858 "be included as well."
2859 msgstr ""
2860 "Si es marca, els productes que figuren en les ubicacions filles de la "
2861 "ubicació seleccionada també s'inclouran."
2862
2863 #. module: stock
2864 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2865 msgid "Tracking prefix"
2866 msgstr "Prefix seguiment"
2867
2868 #. module: stock
2869 #: field:stock.inventory,name:0
2870 msgid "Inventory Reference"
2871 msgstr "Referència inventari"
2872
2873 #. module: stock
2874 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2875 #, python-format
2876 msgid "Internal picking"
2877 msgstr "Albarà intern"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: view:stock.location.product:0
2881 msgid "Open Product"
2882 msgstr "Obre producte"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: field:stock.location.product,to_date:0
2886 msgid "To"
2887 msgstr "Fins"
2888
2889 #. module: stock
2890 #: view:stock.move:0
2891 #: view:stock.picking:0
2892 msgid "Process"
2893 msgstr "Processa"
2894
2895 #. module: stock
2896 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2897 msgid "Revision Name"
2898 msgstr "Nom de revisió"
2899
2900 #. module: stock
2901 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2902 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2903 #: view:stock.warehouse:0
2904 msgid "Warehouse"
2905 msgstr "Magatzem"
2906
2907 #. module: stock
2908 #: view:stock.location.product:0
2909 msgid ""
2910 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2911 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2912 "'To' date)"
2913 msgstr ""
2914 "(Deixeu-ho buit per obrir la situació actual. Poseu HH:MM:SS a 00:00:00 per "
2915 "filtrar tots els recursos del dia en el camp data 'Des de' i 23:59:59 en el "
2916 "camp data 'Fins a')"
2917
2918 #. module: stock
2919 #: view:product.category:0
2920 msgid "Accounting Stock Properties"
2921 msgstr "Propietats comptables de l'estoc"
2922
2923 #. module: stock
2924 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2925 msgid "Customers Packings"
2926 msgstr "Paquet client"
2927
2928 #. module: stock
2929 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2930 #: view:report.stock.move:0
2931 #: selection:report.stock.move,state:0
2932 #: selection:stock.inventory,state:0
2933 #: view:stock.move:0
2934 #: selection:stock.move,state:0
2935 #: view:stock.picking:0
2936 #: selection:stock.picking,state:0
2937 msgid "Done"
2938 msgstr "Realitzat"
2939
2940 #. module: stock
2941 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2942 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2943 #: view:stock.change.standard.price:0
2944 msgid "Change Standard Price"
2945 msgstr "Canvi de preu estàndard"
2946
2947 #. module: stock
2948 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2949 msgid "Virtual Locations"
2950 msgstr "Ubicacions virtuals"
2951
2952 #. module: stock
2953 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2954 msgid "To Be Invoiced"
2955 msgstr "Per facturar"
2956
2957 #. module: stock
2958 #: field:stock.inventory,date_done:0
2959 msgid "Date done"
2960 msgstr "Data realització"
2961
2962 #. module: stock
2963 #: code:addons/stock/stock.py:975
2964 #, python-format
2965 msgid ""
2966 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2967 msgstr "Indiqueu una empresa en l'albarà si voleu generar la factura."
2968
2969 #. module: stock
2970 #: selection:stock.move,priority:0
2971 msgid "Not urgent"
2972 msgstr "No urgent"
2973
2974 #. module: stock
2975 #: view:stock.move:0
2976 msgid "To Do"
2977 msgstr "Per fer"
2978
2979 #. module: stock
2980 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2981 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2982 msgid "Warehouses"
2983 msgstr "Magatzems"
2984
2985 #. module: stock
2986 #: field:stock.journal,user_id:0
2987 msgid "Responsible"
2988 msgstr "Responsable"
2989
2990 #. module: stock
2991 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2992 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2993 #: view:report.stock.inventory:0
2994 msgid "Inventory Analysis"
2995 msgstr "Anàlisi inventari"
2996
2997 #. module: stock
2998 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2999 msgid "Destination Journal"
3000 msgstr "Diari de destí"
3001
3002 #. module: stock
3003 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
3004 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
3005 msgid "Stock"
3006 msgstr "Estoc"
3007
3008 #. module: stock
3009 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
3010 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
3011 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
3012 #: view:report.stock.inventory:0
3013 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
3014 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
3015 #: view:report.stock.move:0
3016 #: field:report.stock.move,product_id:0
3017 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
3018 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
3019 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
3020 #: report:stock.inventory.move:0
3021 #: view:stock.move:0
3022 #: field:stock.move,product_id:0
3023 #: field:stock.move.consume,product_id:0
3024 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
3025 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
3026 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
3027 #: field:stock.move.split,product_id:0
3028 #: view:stock.production.lot:0
3029 #: field:stock.production.lot,product_id:0
3030 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
3031 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
3032 msgid "Product"
3033 msgstr "Producte"
3034
3035 #. module: stock
3036 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
3037 #, python-format
3038 msgid "Invoicing"
3039 msgstr "Facturació"
3040
3041 #. module: stock
3042 #: code:addons/stock/stock.py:2274
3043 #: code:addons/stock/stock.py:2334
3044 #, python-format
3045 msgid "Please provide Proper Quantity !"
3046 msgstr "Indiqueu la quantitat correcte!"
3047
3048 #. module: stock
3049 #: field:stock.move,product_uos:0
3050 msgid "Product UOS"
3051 msgstr "UdV del producte"
3052
3053 #. module: stock
3054 #: field:stock.location,posz:0
3055 msgid "Height (Z)"
3056 msgstr "Altura (Z)"
3057
3058 #. module: stock
3059 #: field:stock.ups,weight:0
3060 msgid "Lot weight"
3061 msgstr "Pes lot"
3062
3063 #. module: stock
3064 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
3065 #: view:stock.move.consume:0
3066 msgid "Consume Products"
3067 msgstr "Consumeix productes"
3068
3069 #. module: stock
3070 #: code:addons/stock/stock.py:1663
3071 #, python-format
3072 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
3073 msgstr "Estock insuficient en el lot!"
3074
3075 #. module: stock
3076 #: field:stock.location,parent_right:0
3077 msgid "Right Parent"
3078 msgstr "Pare dret"
3079
3080 #. module: stock
3081 #: field:stock.picking,address_id:0
3082 msgid "Address"
3083 msgstr "Adreça"
3084
3085 #. module: stock
3086 #: report:lot.stock.overview:0
3087 #: report:lot.stock.overview_all:0
3088 msgid "Variants"
3089 msgstr "Variant"
3090
3091 #. module: stock
3092 #: field:stock.location,posx:0
3093 msgid "Corridor (X)"
3094 msgstr "Passadís (X)"
3095
3096 #. module: stock
3097 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
3098 msgid "Suppliers"
3099 msgstr "Proveïdors"
3100
3101 #. module: stock
3102 #: field:report.stock.inventory,value:0
3103 #: field:report.stock.move,value:0
3104 msgid "Total Value"
3105 msgstr "Valor total"
3106
3107 #. module: stock
3108 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
3109 msgid "Products by Category"
3110 msgstr "Productes per categoria"
3111
3112 #. module: stock
3113 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
3114 msgid "Products Categories"
3115 msgstr "Categories de productes"
3116
3117 #. module: stock
3118 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
3119 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
3120 msgid "Wizard"
3121 msgstr "Assistent"
3122
3123 #. module: stock
3124 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
3125 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
3126 msgid "Products by Location"
3127 msgstr "Productes per ubicació"
3128
3129 #. module: stock
3130 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
3131 msgid "Include children"
3132 msgstr "Incloure fills"
3133
3134 #. module: stock
3135 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
3136 msgid "Shelf 1"
3137 msgstr "Prestatge 1"
3138
3139 #. module: stock
3140 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
3141 msgid ""
3142 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
3143 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
3144 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
3145 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
3146 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
3147 "operations."
3148 msgstr ""
3149 "Els moviments interns mostren totes les operacions d'inventari que s'han de "
3150 "realitzar en el vostre magatzem. Totes les operacions poden ser "
3151 "classificades en estocs diaris, perquè cada treballador tingui la seva "
3152 "pròpia llista d'operacions a realitzar en el seu propi diari. La major part "
3153 "d'operacions són preparades automàticament per OpenERP segons les vostres "
3154 "regles de logística preconfigurades, però també podeu registrar operacions "
3155 "d'estoc de forma manual."
3156
3157 #. module: stock
3158 #: view:stock.move:0
3159 msgid "Order"
3160 msgstr "Ordre"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: field:stock.tracking,name:0
3164 msgid "Pack Reference"
3165 msgstr "Referència paquet"
3166
3167 #. module: stock
3168 #: view:report.stock.move:0
3169 #: field:report.stock.move,location_id:0
3170 #: field:stock.move,location_id:0
3171 msgid "Source Location"
3172 msgstr "Ubicació origen"
3173
3174 #. module: stock
3175 #: view:product.template:0
3176 msgid "Accounting Entries"
3177 msgstr "Assentaments comptabilitat"
3178
3179 #. module: stock
3180 #: report:stock.picking.list:0
3181 msgid "Total"
3182 msgstr "Total"
3183
3184 #. module: stock
3185 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
3186 msgid "Internal Shippings"
3187 msgstr "Enviaments interns"
3188
3189 #. module: stock
3190 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
3191 msgid "Enable Related Account"
3192 msgstr "Activa compte relacionat"
3193
3194 #. module: stock
3195 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
3196 msgid "Virtual Stock Value"
3197 msgstr "Valor estoc virtual"
3198
3199 #. module: stock
3200 #: view:product.product:0
3201 #: view:stock.inventory.line.split:0
3202 #: view:stock.move.split:0
3203 msgid "Lots"
3204 msgstr "Lots"
3205
3206 #. module: stock
3207 #: view:stock.move:0
3208 #: view:stock.picking:0
3209 msgid "New pack"
3210 msgstr "Nou paquet"
3211
3212 #. module: stock
3213 #: view:stock.move:0
3214 msgid "Destination"
3215 msgstr "Destinació"
3216
3217 #. module: stock
3218 #: selection:stock.picking,move_type:0
3219 msgid "All at once"
3220 msgstr "Tot junt"
3221
3222 #. module: stock
3223 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3224 #, python-format
3225 msgid ""
3226 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3227 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3228 msgstr ""
3229 "Les quantitats, UdM, productes i ubicacions no es poden modificar en els "
3230 "moviments d'estoc que ja han estat processats (excepte per l'administrador)"
3231
3232 #. module: stock
3233 #: code:addons/stock/product.py:386
3234 #, python-format
3235 msgid "Future Productions"
3236 msgstr "Produccions futures"
3237
3238 #. module: stock
3239 #: view:stock.picking:0
3240 msgid "To Invoice"
3241 msgstr "Per facturar"
3242
3243 #. module: stock
3244 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3245 #, python-format
3246 msgid "Return lines"
3247 msgstr "Línies de devolució"
3248
3249 #. module: stock
3250 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3251 #: view:report.stock.lines.date:0
3252 msgid "Dates of Inventories"
3253 msgstr "Dates d'inventaris"
3254
3255 #. module: stock
3256 #: view:report.stock.move:0
3257 msgid "Total incoming quantity"
3258 msgstr "Quantitat d'entrada total"
3259
3260 #. module: stock
3261 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3262 msgid "Out Qty"
3263 msgstr "Qtat sortida"
3264
3265 #. module: stock
3266 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3267 msgid "Moves for this production lot"
3268 msgstr "Moviments per aquest lot de producció"
3269
3270 #. module: stock
3271 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3272 msgid "stock.move.memory.out"
3273 msgstr "estoc.moviment.memòria.sortida"
3274
3275 #. module: stock
3276 #: view:stock.move:0
3277 #: view:stock.picking:0
3278 msgid "Put in current pack"
3279 msgstr "Posa en el paquet actual"
3280
3281 #. module: stock
3282 #: view:stock.inventory:0
3283 msgid "Lot Inventory"
3284 msgstr "Regularització d'inventari"
3285
3286 #. module: stock
3287 #: view:stock.move:0
3288 msgid "Reason"
3289 msgstr "Motiu"
3290
3291 #. module: stock
3292 #: report:stock.picking.list:0
3293 msgid "Delivery Order:"
3294 msgstr "Albarà de sortida"
3295
3296 #. module: stock
3297 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3298 msgid ""
3299 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3300 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3301 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3302 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3303 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3304 "to customers."
3305 msgstr ""
3306 "Aquesta és la llista de tots els lots de producció (números de sèrie) que "
3307 "vau registrar. Quan seleccioneu un lot, podeu obtenir la traçabilitat cap "
3308 "amunt o cap avall dels productes que componen el lot. Per defecte, la llista "
3309 "es filtra segons els números de sèrie disponibles en el vostre magatzem, "
3310 "però podeu desmarcar el botó 'Disponible' per obtenir tots els lots que vau "
3311 "produir, vau rebre o lliurar als vostres clients."
3312
3313 #. module: stock
3314 #: field:stock.location,icon:0
3315 msgid "Icon"
3316 msgstr "Icona"
3317
3318 #. module: stock
3319 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3320 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3321 #, python-format
3322 msgid "UserError"
3323 msgstr "Error d'usuari"
3324
3325 #. module: stock
3326 #: view:stock.inventory.line.split:0
3327 #: view:stock.move.consume:0
3328 #: view:stock.move.scrap:0
3329 #: view:stock.move.split:0
3330 #: view:stock.move.track:0
3331 #: view:stock.split.into:0
3332 msgid "Ok"
3333 msgstr "D'acord"
3334
3335 #. module: stock
3336 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3337 msgid "Non European Customers"
3338 msgstr "Clients no europeus"
3339
3340 #. module: stock
3341 #: code:addons/stock/product.py:76
3342 #: code:addons/stock/product.py:90
3343 #: code:addons/stock/product.py:93
3344 #: code:addons/stock/product.py:100
3345 #: code:addons/stock/product.py:121
3346 #: code:addons/stock/product.py:147
3347 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3348 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3349 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3350 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3351 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3352 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3353 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3354 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3355 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3356 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3357 #, python-format
3358 msgid "Error!"
3359 msgstr "Error!"
3360
3361 #. module: stock
3362 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3363 #, python-format
3364 msgid ""
3365 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3366 "\"%s\" (id: %d)"
3367 msgstr ""
3368 "No s'ha definit un compte de variació d'inventari en la categoria del "
3369 "producte: \"%s\" (id: %d)"
3370
3371 #. module: stock
3372 #: view:stock.inventory.merge:0
3373 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3374 msgstr "Voleu fusionar aquests inventaris?"
3375
3376 #. module: stock
3377 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3378 #: selection:report.stock.move,state:0
3379 #: selection:stock.inventory,state:0
3380 #: selection:stock.move,state:0
3381 #: selection:stock.picking,state:0
3382 msgid "Cancelled"
3383 msgstr "Cancel·lat"
3384
3385 #. module: stock
3386 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3387 msgid "Chained Location Type"
3388 msgstr "Tipus ubicacions encadenades"
3389
3390 #. module: stock
3391 #: help:stock.picking,move_type:0
3392 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3393 msgstr "Indica si les mercaderies s'enviaran totes alhora o directament."
3394
3395 #. module: stock
3396 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3397 #, python-format
3398 msgid "This picking list does not require invoicing."
3399 msgstr "Aquest albarà no requereix facturació"
3400
3401 #. module: stock
3402 #: selection:report.stock.move,type:0
3403 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3404 #: selection:stock.picking,type:0
3405 msgid "Getting Goods"
3406 msgstr "Recepció mercaderies"
3407
3408 #. module: stock
3409 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3410 msgid ""
3411 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3412 "incoming product in this location \n"
3413 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3414 "according to the type :\n"
3415 "* None: No chaining at all\n"
3416 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3417 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3418 "list of the incoming products.\n"
3419 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3420 "Location if Fixed."
3421 msgstr ""
3422 "Determina si aquesta ubicació està encadenada a una altra, per exemple "
3423 "qualsevol producte que entri en aquesta ubicació  ha d'anar a la següent "
3424 "ubicació encadenada. La ubicació encadenada es determina en funció del "
3425 "tipus:\n"
3426 "*Cap: No s'encadena amb cap.\n"
3427 "*Client: S'utilitza la ubicació encadenada definida en el camp Ubicació del "
3428 "client del formulari del client especificat en l'albarà dels productes "
3429 "entrants.\n"
3430 "*Ubicació fixa: S'utilitza la ubicació encadenada del següent camp: Ubicació "
3431 "encadenada si fixa."
3432
3433 #. module: stock
3434 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3435 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3436 #, python-format
3437 msgid "Warning"
3438 msgstr "Avís"
3439
3440 #. module: stock
3441 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3442 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3443 #, python-format
3444 msgid "is done."
3445 msgstr "està realitzat."
3446
3447 #. module: stock
3448 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3449 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3450 #: view:stock.picking:0
3451 msgid "Delivery Orders"
3452 msgstr "Ordres de lliurament"
3453
3454 #. module: stock
3455 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3456 msgid ""
3457 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3458 "destination location for goods you send to this partner"
3459 msgstr ""
3460 "Aquesta ubicació d'estoc serà utilitzada, en lloc de la ubicació per "
3461 "defecte, com la ubicació de destí per enviar mercaderies a aquesta empresa"
3462
3463 #. module: stock
3464 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3465 #: selection:report.stock.move,state:0
3466 #: selection:stock.inventory,state:0
3467 #: view:stock.picking:0
3468 #: selection:stock.picking,state:0
3469 msgid "Confirmed"
3470 msgstr "Confirmat"
3471
3472 #. module: stock
3473 #: view:stock.picking:0
3474 msgid "Confirm"
3475 msgstr "Confirma"
3476
3477 #. module: stock
3478 #: help:stock.location,icon:0
3479 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3480 msgstr "Icona mostrada en la vista d'arbre jeràrquica."
3481
3482 #. module: stock
3483 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3484 #: view:stock.inventory.merge:0
3485 msgid "Merge inventories"
3486 msgstr "Fusiona inventaris"
3487
3488 #. module: stock
3489 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3490 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3491 msgstr ""
3492 "Aquesta quantitat està expressada en la UdM per defecte del producte."
3493
3494 #. module: stock
3495 #: report:stock.picking.list:0
3496 msgid "Reception:"
3497 msgstr "Recepció:"
3498
3499 #. module: stock
3500 #: help:stock.location,scrap_location:0
3501 msgid ""
3502 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3503 msgstr ""
3504 "Marqueu aquesta opció per permetre utilitzar aquesta ubicació per posar "
3505 "mercaderies rebutjades/defectuoses."
3506
3507 #. module: stock
3508 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3509 msgid "Related Picking"
3510 msgstr "Albarà relacionat"
3511
3512 #. module: stock
3513 #: view:report.stock.move:0
3514 msgid "Total outgoing quantity"
3515 msgstr "Quantitat de sortida total"
3516
3517 #. module: stock
3518 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3519 msgid "Back Order of"
3520 msgstr "Albarà pendent de"
3521
3522 #. module: stock
3523 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3524 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3525 msgid "Unit Cost for this product line"
3526 msgstr "Cost unitari per a aquesta línia de producte"
3527
3528 #. module: stock
3529 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3530 #: view:report.stock.inventory:0
3531 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3532 #: view:report.stock.move:0
3533 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3534 msgid "Product Category"
3535 msgstr "Categoria del producte"
3536
3537 #. module: stock
3538 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3539 #, python-format
3540 msgid "INV: "
3541 msgstr "INV: "
3542
3543 #. module: stock
3544 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3545 msgid "Reporting"
3546 msgstr "Informe"
3547
3548 #. module: stock
3549 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3550 #, python-format
3551 msgid " for the "
3552 msgstr " pel "
3553
3554 #. module: stock
3555 #: view:stock.split.into:0
3556 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3557 msgstr "Quantitat a deixar en el paquet actual"
3558
3559 #. module: stock
3560 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3561 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3562 msgid "Create invoice"
3563 msgstr "Crea factura"
3564
3565 #. module: stock
3566 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3567 msgid "Configuration"
3568 msgstr "Configuració"
3569
3570 #. module: stock
3571 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3572 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3573 msgid "Existing Lots"
3574 msgstr "Lots existents"
3575
3576 #. module: stock
3577 #: field:product.product,location_id:0
3578 #: view:stock.location:0
3579 msgid "Stock Location"
3580 msgstr "Ubicació d'estoc"
3581
3582 #. module: stock
3583 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3584 msgid ""
3585 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3586 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3587 "* quantity available).\n"
3588 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3589 "stock input account will be debited."
3590 msgstr ""
3591 "Si el preu de cost s'incrementa, el compte variació d'existències anirà al "
3592 "deure i el compte de sortida d'estoc anirà a \n"
3593 "l'haver amb el valor = (diferència de quantitat * quantitat disponible).\n"
3594 "Si el preu de cost es redueix, el compte variació d'existències anirà a "
3595 "l'haver i el compte d'entrada d'estoc anirà al deure."
3596
3597 #. module: stock
3598 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3599 msgid "Chaining Journal"
3600 msgstr "Diari encadenament"
3601
3602 #. module: stock
3603 #: code:addons/stock/stock.py:732
3604 #, python-format
3605 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3606 msgstr "Estoc insuficient, no ha estat possible reservar els productes."
3607
3608 #. module: stock
3609 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3610 msgid "Customers"
3611 msgstr "Clients"
3612
3613 #. module: stock
3614 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3615 #, python-format
3616 msgid "is cancelled."
3617 msgstr "està cancel·lat."
3618
3619 #. module: stock
3620 #: view:stock.inventory.line:0
3621 msgid "Stock Inventory Lines"
3622 msgstr "Línies regularització d'inventari"
3623
3624 #. module: stock
3625 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3626 #, python-format
3627 msgid "Process Document"
3628 msgstr "Processar document"
3629
3630 #. module: stock
3631 #: code:addons/stock/product.py:368
3632 #, python-format
3633 msgid "Future Deliveries"
3634 msgstr "Lliurament futur"
3635
3636 #. module: stock
3637 #: view:stock.picking:0
3638 msgid "Additional info"
3639 msgstr "Informació addicional"
3640
3641 #. module: stock
3642 #: view:stock.move:0
3643 #: field:stock.move,tracking_id:0
3644 msgid "Pack"
3645 msgstr "Paquet"
3646
3647 #. module: stock
3648 #: view:stock.move:0
3649 #: view:stock.picking:0
3650 msgid "Date Expected"
3651 msgstr "Data prevista"
3652
3653 #. module: stock
3654 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3655 msgid ""
3656 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3657 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3658 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3659 "totally or partially."
3660 msgstr ""
3661 "Els albarans d'entrada són la llista de totes les comandes que rebreu del "
3662 "vostre proveïdor. Un albarà d'entrada conté la llista de productes a rebre "
3663 "en funció de la comanda de compra original. Podeu validar l'enviament total "
3664 "o parcialment."
3665
3666 #. module: stock
3667 #: field:stock.move,auto_validate:0
3668 msgid "Auto Validate"
3669 msgstr "Auto valida"
3670
3671 #. module: stock
3672 #: report:stock.picking.list:0
3673 msgid "Weight"
3674 msgstr "Pes"
3675
3676 #. module: stock
3677 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3678 msgid "Product Template"
3679 msgstr "Plantilla del producte"
3680
3681 #. module: stock
3682 #: selection:report.stock.move,month:0
3683 msgid "December"
3684 msgstr "Desembre"
3685
3686 #. module: stock
3687 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3688 msgid "Automatic Move"
3689 msgstr "Moviment automàtic"
3690
3691 #. module: stock
3692 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3693 msgid ""
3694 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3695 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3696 "future movements for the product."
3697 msgstr ""
3698 "Aquest menú us dóna la traçabilitat completa de les operacions d'inventari "
3699 "sobre un producte específic. Podeu filtrar sobre el producte per veure tots "
3700 "els moviments passats o futurs per al producte."
3701
3702 #. module: stock
3703 #: view:stock.picking:0
3704 msgid "Return Products"
3705 msgstr "Retorna productes"
3706
3707 #. module: stock
3708 #: view:stock.inventory:0
3709 msgid "Validate Inventory"
3710 msgstr "Valida inventari"
3711
3712 #. module: stock
3713 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3714 msgid ""
3715 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3716 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3717 msgstr ""
3718 "Camp tècnic utilitzat per registrar la moneda triada per l'usuari durant una "
3719 "confirmació d'albarà (quan s'utilitza el mètode de preu mitjà de cost)."
3720
3721 #. module: stock
3722 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
3723 #, python-format
3724 msgid "Stock Inventory is already Validated."
3725 msgstr ""
3726
3727 #. module: stock
3728 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3729 msgid "Products Moves"
3730 msgstr "Moviments de productes"
3731
3732 #. module: stock
3733 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3734 msgid "Invoiced"
3735 msgstr "Facturat"
3736
3737 #. module: stock
3738 #: field:stock.move,address_id:0
3739 msgid "Destination Address"
3740 msgstr "Adreça de destinació"
3741
3742 #. module: stock
3743 #: field:stock.picking,max_date:0
3744 msgid "Max. Expected Date"
3745 msgstr "Data prevista màx."
3746
3747 #. module: stock
3748 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3749 msgid "Auto-Picking"
3750 msgstr "Auto-Albarà"
3751
3752 #. module: stock
3753 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3754 msgid "Shop 2"
3755 msgstr "Tenda 2"
3756
3757 #. module: stock
3758 #: constraint:res.partner:0
3759 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3760 msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
3761
3762 #. module: stock
3763 #: view:report.stock.inventory:0
3764 #: view:report.stock.move:0
3765 #: selection:report.stock.move,type:0
3766 #: view:stock.location:0
3767 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3768 #: selection:stock.picking,type:0
3769 msgid "Internal"
3770 msgstr "Intern"
3771
3772 #. module: stock
3773 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3774 #: selection:report.stock.move,state:0
3775 #: selection:stock.inventory,state:0
3776 #: selection:stock.move,state:0
3777 #: selection:stock.picking,state:0
3778 msgid "Draft"
3779 msgstr "Esborrany"
3780
3781 #. module: stock
3782 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3783 #: report:stock.inventory.move:0
3784 msgid "Stock Inventory"
3785 msgstr "Inventari d'estoc"
3786
3787 #. module: stock
3788 #: help:report.stock.inventory,state:0
3789 msgid ""
3790 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3791 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3792 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3793 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3794 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3795 msgstr ""
3796 "Quan es crea un moviment d'estoc està en estat 'Esborrany'.\n"
3797 " Després s'estableix en estat 'Confirmat'.\n"
3798 " Si està reservat en estoc s'estableix com 'Reservat'.\n"
3799 " Quan l'albarà s'envia l'estat és 'Realitzat'.              \n"
3800 "L'estat és 'En espera' si el moviment està a l'espera d'un altre."
3801
3802 #. module: stock
3803 #: view:board.board:0
3804 msgid "Outgoing Products Delay"
3805 msgstr "Retard productes de sortida"
3806
3807 #. module: stock
3808 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3809 msgid "Existing Lot"
3810 msgstr "Lot existent"
3811
3812 #. module: stock
3813 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3814 #, python-format
3815 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3816 msgstr "Introduïu almenys una quantitat que no sigui zero!"
3817
3818 #. module: stock
3819 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3820 msgid ""
3821 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3822 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3823 msgstr ""
3824 "Per als productes actuals, aquesta ubicació d'estoc s'utilitzarà, en lloc de "
3825 "la per defecte, com la ubicació d'origen per als moviments d'estoc generats "
3826 "pels proveïments."
3827
3828 #. module: stock
3829 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3830 #, python-format
3831 msgid "is ready to process."
3832 msgstr "preparat per processar."
3833
3834 #. module: stock
3835 #: help:stock.picking,origin:0
3836 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3837 msgstr "Referència del document que ha generat aquest albarà."
3838
3839 #. module: stock
3840 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3841 msgid "Set to zero"
3842 msgstr "Inicia a zero"
3843
3844 #. module: stock
3845 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3846 #, python-format
3847 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3848 msgstr "Cap d'aquests albarans requereix facturació."
3849
3850 #. module: stock
3851 #: selection:report.stock.move,month:0
3852 msgid "November"
3853 msgstr "Novembre"
3854
3855 #. module: stock
3856 #: code:addons/stock/product.py:101
3857 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3858 #, python-format
3859 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3860 msgstr ""
3861 "No s'ha definit un diari en la categoria de producte: \"%s\" (id: %d)"
3862
3863 #. module: stock
3864 #: code:addons/stock/product.py:382
3865 #, python-format
3866 msgid "Unplanned Qty"
3867 msgstr "Qtat no planificada"
3868
3869 #. module: stock
3870 #: code:addons/stock/stock.py:1315
3871 #, python-format
3872 msgid "is scheduled"
3873 msgstr "està planificat"
3874
3875 #. module: stock
3876 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3877 msgid "Chained Company"
3878 msgstr "Companyia encadenada"
3879
3880 #. module: stock
3881 #: view:stock.picking:0
3882 msgid "Check Availability"
3883 msgstr "Comprova disponibilitat"
3884
3885 #. module: stock
3886 #: selection:report.stock.move,month:0
3887 msgid "January"
3888 msgstr "Gener"
3889
3890 #. module: stock
3891 #: help:product.product,track_incoming:0
3892 msgid ""
3893 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3894 "coming from a Supplier Location"
3895 msgstr ""
3896 "Força a introduir un lot de producció per a tots els moviments que conté "
3897 "aquest producte i procedent d'una ubicació de proveïdors."
3898
3899 #. module: stock
3900 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3901 msgid "Future Stock Moves"
3902 msgstr "Moviments d'estoc futurs"
3903
3904 #. module: stock
3905 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3906 msgid "Move History (parent moves)"
3907 msgstr "Historial moviments (mov. pares)"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: code:addons/stock/product.py:364
3911 #, python-format
3912 msgid "Future Stock"
3913 msgstr "Estoc futur"
3914
3915 #. module: stock
3916 #: code:addons/stock/stock.py:512
3917 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3918 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3919 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3920 #, python-format
3921 msgid "Error"
3922 msgstr "Error"
3923
3924 #. module: stock
3925 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3926 msgid "XML File"
3927 msgstr "Fitxer XML"
3928
3929 #. module: stock
3930 #: view:stock.change.product.qty:0
3931 msgid "Select Quantity"
3932 msgstr "Selecciona quantitat"
3933
3934 #. module: stock
3935 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3936 msgid ""
3937 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3938 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3939 "this particular location and all its children."
3940 msgstr ""
3941 "Això és l'estructura dels magatzems i ubicacions de la vostra companyia. "
3942 "Podeu prémer sobre una ubicació per obtenir la llista dels productes i el "
3943 "seu nivell d'estoc en aquesta ubicació específica i tots els seus fills."
3944
3945 #. module: stock
3946 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3947 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3948 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3949 #: report:stock.inventory.move:0
3950 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3951 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3952 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3953 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3954 #: view:stock.production.lot:0
3955 #: field:stock.production.lot,name:0
3956 msgid "Production Lot"
3957 msgstr "Lot de producció"
3958
3959 #. module: stock
3960 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3961 #: view:stock.move:0
3962 #: view:stock.picking:0
3963 #: view:stock.production.lot:0
3964 #: view:stock.tracking:0
3965 msgid "Traceability"
3966 msgstr "Traçabilitat"
3967
3968 #. module: stock
3969 #: view:stock.picking:0
3970 msgid "To invoice"
3971 msgstr "Per facturar"
3972
3973 #. module: stock
3974 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3975 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3976 #: view:stock.picking:0
3977 msgid "Locations"
3978 msgstr "Ubicacions"
3979
3980 #. module: stock
3981 #: view:stock.picking:0
3982 msgid "General Information"
3983 msgstr "Informació general"
3984
3985 #. module: stock
3986 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3987 msgid "Prefix"
3988 msgstr "Prefix"
3989
3990 #. module: stock
3991 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3992 #, python-format
3993 msgid ""
3994 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3995 "\"%s\" (id: %d)"
3996 msgstr ""
3997 "Quantitat total després que la divisió excedeixi la quantitat per dividir "
3998 "per a aquest producte: \"%s\" (id: %d)"
3999
4000 #. module: stock
4001 #: view:stock.move:0
4002 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
4003 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
4004 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
4005 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
4006 msgid "Moves"
4007 msgstr "Moviments"
4008
4009 #. module: stock
4010 #: view:report.stock.move:0
4011 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
4012 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
4013 msgid "Dest. Location"
4014 msgstr "Ubicació destí"
4015
4016 #. module: stock
4017 #: help:stock.move,product_packaging:0
4018 msgid ""
4019 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
4020 msgstr ""
4021 "Indica els atributs de l'empaquetat com el tipus, la quantitat de paquets, "
4022 "etc."
4023
4024 #. module: stock
4025 #: code:addons/stock/stock.py:2385
4026 #, python-format
4027 msgid "quantity."
4028 msgstr "Quantitat"
4029
4030 #. module: stock
4031 #: constraint:stock.move:0
4032 msgid "You must assign a production lot for this product"
4033 msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte"
4034
4035 #. module: stock
4036 #: view:stock.move:0
4037 msgid "Expected"
4038 msgstr "Previst"
4039
4040 #. module: stock
4041 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
4042 #: model:stock.location,name:stock.location_production
4043 #: selection:stock.location,usage:0
4044 msgid "Production"
4045 msgstr "Producció"
4046
4047 #. module: stock
4048 #: view:stock.split.into:0
4049 msgid "Split Move"
4050 msgstr "Divideix moviment"
4051
4052 #. module: stock
4053 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4054 #, python-format
4055 msgid ""
4056 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
4057 "returned yet can be returned)!"
4058 msgstr ""
4059 "No hi ha productes per retornar (només les línies en estat Realitzat i "
4060 "encara no retornades totalment poden ser retornades)!"
4061
4062 #. module: stock
4063 #: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
4064 msgid ""
4065 "This account will be used to value stock moves that have this location as "
4066 "destination, instead of the stock output account from the product."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. module: stock
4070 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
4071 msgid "Split in Production lots"
4072 msgstr "Divideix en lots de producció"
4073
4074 #. module: stock
4075 #: view:report.stock.inventory:0
4076 msgid "Real"
4077 msgstr "Real"
4078
4079 #. module: stock
4080 #: report:stock.picking.list:0
4081 #: view:stock.production.lot.revision:0
4082 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
4083 msgid "Description"
4084 msgstr "Descripció"
4085
4086 #. module: stock
4087 #: selection:report.stock.move,month:0
4088 msgid "May"
4089 msgstr "Maig"
4090
4091 #. module: stock
4092 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
4093 #, python-format
4094 msgid "Deliver"
4095 msgstr "Envia"
4096
4097 #. module: stock
4098 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
4099 msgid ""
4100 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
4101 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
4102 "product, the one from the product category is used."
4103 msgstr ""
4104 "En fer la valoració d'inventari en temps real, la contrapartida dels "
4105 "assentaments del diari per a tots els moviments d'estoc de sortida es crearà "
4106 "en aquest compte. Si no s'indica en el producte, s'utilitzarà el compte de "
4107 "la categoria del producte."
4108
4109 #. module: stock
4110 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
4111 #: view:stock.tracking:0
4112 msgid "Upstream traceability"
4113 msgstr "Traçabilitat cap amunt"
4114
4115 #. module: stock
4116 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
4117 #: report:lot.stock.overview_all:0
4118 msgid "Location Content"
4119 msgstr "Contingut ubicació"
4120
4121 #. module: stock
4122 #: code:addons/stock/product.py:388
4123 #, python-format
4124 msgid "Produced Qty"
4125 msgstr "Ctat produïda"
4126
4127 #. module: stock
4128 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
4129 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
4130 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
4131 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
4132 msgid "Stock Output Account"
4133 msgstr "Compte sortida estoc"
4134
4135 #. module: stock
4136 #: view:stock.move:0
4137 msgid "Picking"
4138 msgstr "Albarà"
4139
4140 #. module: stock
4141 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
4142 msgid "Stock report by production lots"
4143 msgstr "Informe d'estoc per lots de producció"
4144
4145 #. module: stock
4146 #: view:stock.location:0
4147 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
4148 #: view:stock.move:0
4149 msgid "Customer"
4150 msgstr "Client"
4151
4152 #. module: stock
4153 #: selection:report.stock.move,month:0
4154 msgid "February"
4155 msgstr "Febrer"
4156
4157 #. module: stock
4158 #: view:stock.production.lot:0
4159 msgid "Production Lot Identification"
4160 msgstr "Identificació lot de producció"
4161
4162 #. module: stock
4163 #: field:stock.location,scrap_location:0
4164 #: view:stock.move.scrap:0
4165 msgid "Scrap Location"
4166 msgstr "Ubicació rebuig"
4167
4168 #. module: stock
4169 #: selection:report.stock.move,month:0
4170 msgid "April"
4171 msgstr "Abril"
4172
4173 #. module: stock
4174 #: view:report.stock.inventory:0
4175 #: view:stock.move:0
4176 msgid "Future"
4177 msgstr "Futur"
4178
4179 #. module: stock
4180 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
4181 msgid "Invoiced date"
4182 msgstr "Data facturada"
4183
4184 #. module: stock
4185 #: code:addons/stock/stock.py:732
4186 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
4187 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
4188 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
4189 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
4190 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
4191 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
4192 #, python-format
4193 msgid "Warning !"
4194 msgstr "Avís!"
4195
4196 #. module: stock
4197 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
4198 msgid "Output"
4199 msgstr "Sortida"
4200
4201 #. module: stock
4202 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
4203 msgid "Keep in one lot"
4204 msgstr "Mantén en un lot"
4205
4206 #. module: stock
4207 #: view:product.product:0
4208 msgid "Cost Price:"
4209 msgstr "Preu de cost:"
4210
4211 #. module: stock
4212 #: help:stock.move,move_dest_id:0
4213 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
4214 msgstr "Opcional: Següent moviment d'estoc quan s'encadenen."
4215
4216 #. module: stock
4217 #: view:report.stock.move:0
4218 #: field:report.stock.move,year:0
4219 msgid "Year"
4220 msgstr "Any"
4221
4222 #. module: stock
4223 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
4224 msgid "Physical Locations"
4225 msgstr "Ubicacions físiques"
4226
4227 #. module: stock
4228 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
4229 msgid "Partial Move"
4230 msgstr "Moviment parcial"
4231
4232 #. module: stock
4233 #: help:stock.location,posx:0
4234 #: help:stock.location,posy:0
4235 #: help:stock.location,posz:0
4236 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
4237 msgstr "Detalls d'ubicació opcionals, només per a finalitats d'informació."
4238
4239 #, python-format
4240 #~ msgid "Message !"
4241 #~ msgstr "Missatge!"
4242
4243 #, python-format
4244 #~ msgid "Stock Inventory is done"
4245 #~ msgstr "Inventari d'estoc realitzat"
4246
4247 #~ msgid "Partial"
4248 #~ msgstr "Parcial"
4249
4250 #~ msgid "Returned product price"
4251 #~ msgstr "Preu producte retornat"