[IMP] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / bg_BG.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:00:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:00:56+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: stock
19 #: code:addons/stock/product.py:0
20 #, python-format
21 msgid "Futur Stock"
22 msgstr ""
23
24 #. module: stock
25 #: selection:stock.location,allocation_method:0
26 msgid "LIFO"
27 msgstr "LIFO"
28
29 #. module: stock
30 #: field:stock.location,chained_location_id:0
31 msgid "Chained Location If Fixed"
32 msgstr "Свързани местонахождения ако са зададени"
33
34 #. module: stock
35 #: selection:stock.location,icon:0
36 msgid "STOCK_SAVE"
37 msgstr "STOCK_SAVE"
38
39 #. module: stock
40 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
41 msgid "Sub Products"
42 msgstr "Под продукти"
43
44 #. module: stock
45 #: selection:stock.location,icon:0
46 msgid "terp-account"
47 msgstr "terp-account"
48
49 #. module: stock
50 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
51 msgid "Stock Management"
52 msgstr "Управление на склад"
53
54 #. module: stock
55 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
56 msgid "Workshop"
57 msgstr "Цех"
58
59 #. module: stock
60 #: selection:stock.location,icon:0
61 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
62 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
63
64 #. module: stock
65 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
66 msgid "Revision"
67 msgstr "Ревизия"
68
69 #. module: stock
70 #: selection:stock.location,icon:0
71 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
72 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
73
74 #. module: stock
75 #: selection:stock.location,icon:0
76 msgid "STOCK_ZOOM_100"
77 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
78
79 #. module: stock
80 #: xsl:stock.location.overview:0
81 #: xsl:stock.location.overview.all:0
82 msgid "UoM"
83 msgstr "Мерни единици"
84
85 #. module: stock
86 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
87 msgid "Return packing"
88 msgstr "Пакетиране на върната стока"
89
90 #. module: stock
91 #: field:product.category,property_stock_journal:0
92 msgid "Stock journal"
93 msgstr "Складов дневник"
94
95 #. module: stock
96 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
97 msgid "Fill Inventory for specific location"
98 msgstr "Попълване на наличност за определено местонахождение"
99
100 #. module: stock
101 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
102 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
103 #: field:stock.move,picking_id:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
105 #: view:stock.picking:0
106 msgid "Packing list"
107 msgstr "Списък за опаковане"
108
109 #. module: stock
110 #: xsl:stock.location.overview:0
111 #: xsl:stock.location.overview.all:0
112 msgid "Amount"
113 msgstr "Сума"
114
115 #. module: stock
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Получени продукти"
119
120 #. module: stock
121 #: code:addons/stock/product.py:0
122 #, python-format
123 msgid "Futur Productions"
124 msgstr ""
125
126 #. module: stock
127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
129 msgid "Incoming Products"
130 msgstr "Пристигащи продукти"
131
132 #. module: stock
133 #: field:stock.picking,name:0
134 #: field:stock.tracking,serial:0
135 msgid "Reference"
136 msgstr "Отпратка"
137
138 #. module: stock
139 #: code:addons/stock/product.py:0
140 #, python-format
141 msgid "Futur Receptions"
142 msgstr ""
143
144 #. module: stock
145 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
146 msgid "Group by partner"
147 msgstr "Групиране по партньор"
148
149 #. module: stock
150 #: field:stock.picking,address_id:0
151 msgid "Partner"
152 msgstr "Партньор"
153
154 #. module: stock
155 #: help:product.product,track_incoming:0
156 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
157 msgstr "Изискване при получване да се използва партида от продукция"
158
159 #. module: stock
160 #: field:stock.move,move_history_ids:0
161 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
162 msgid "Move History"
163 msgstr "История на движения"
164
165 #. module: stock
166 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
167 #: field:stock.move,prodlot_id:0
168 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
169 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
170 msgid "Production lot"
171 msgstr "Партида от продукция"
172
173 #. module: stock
174 #: selection:stock.location,icon:0
175 msgid "STOCK_NEW"
176 msgstr "STOCK_NEW"
177
178 #. module: stock
179 #: selection:stock.location,icon:0
180 msgid "STOCK_CANCEL"
181 msgstr "STOCK_CANCEL"
182
183 #. module: stock
184 #: selection:stock.location,usage:0
185 msgid "Internal Location"
186 msgstr "Вътрешно местонахождение"
187
188 #. module: stock
189 #: help:product.category,property_stock_journal:0
190 msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
191 msgstr "Този дневник ще бъде използван за отчитане на движения генерирани от движения в склада"
192
193 #. module: stock
194 #: rml:stock.picking.list:0
195 msgid "State"
196 msgstr "Състояние"
197
198 #. module: stock
199 #: selection:stock.location,icon:0
200 msgid "terp-administration"
201 msgstr "terp-administration"
202
203 #. module: stock
204 #: view:stock.move:0
205 msgid "UOM"
206 msgstr "Мерна единица"
207
208 #. module: stock
209 #: selection:stock.move,state:0
210 #: selection:stock.picking,state:0
211 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
212 msgid "Available"
213 msgstr "Наличен"
214
215 #. module: stock
216 #: view:stock.move:0
217 msgid "Make Parcel"
218 msgstr "Направа на пратка"
219
220 #. module: stock
221 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
222 msgid "Packing result"
223 msgstr "Резултат от пакетиране"
224
225 #. module: stock
226 #: selection:stock.location,icon:0
227 msgid "STOCK_QUIT"
228 msgstr "STOCK_QUIT"
229
230 #. module: stock
231 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
232 msgid "Location Output"
233 msgstr "Изход на местонахождение"
234
235 #. module: stock
236 #: selection:stock.location,icon:0
237 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
238 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
239
240 #. module: stock
241 #: selection:stock.location,icon:0
242 msgid "STOCK_ABOUT"
243 msgstr "STOCK_ABOUT"
244
245 #. module: stock
246 #: selection:stock.location,icon:0
247 msgid "terp-hr"
248 msgstr "terp-hr"
249
250 #. module: stock
251 #: selection:stock.location,icon:0
252 msgid "terp-purchase"
253 msgstr "terp-purchase"
254
255 #. module: stock
256 #: selection:stock.location,icon:0
257 msgid "STOCK_DND"
258 msgstr "STOCK_DND"
259
260 #. module: stock
261 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
262 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
263 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
264
265 #. module: stock
266 #: rml:stock.picking.list:0
267 msgid "["
268 msgstr "["
269
270 #. module: stock
271 #: view:stock.picking:0
272 msgid "Products Sent"
273 msgstr "Изпратени продукти"
274
275 #. module: stock
276 #: selection:stock.location,icon:0
277 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
278 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
279
280 #. module: stock
281 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
282 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
283 msgid "Internal Moves"
284 msgstr "Вътрешни движения"
285
286 #. module: stock
287 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
288 msgid "Tiny sprl"
289 msgstr "Tiny sprl"
290
291 #. module: stock
292 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
293 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
294 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
295 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
296 msgid "Available Packings"
297 msgstr "Налични опакования"
298
299 #. module: stock
300 #: field:stock.move,product_packaging:0
301 msgid "Packaging"
302 msgstr "Опаковане"
303
304 #. module: stock
305 #: rml:stock.picking.list:0
306 msgid "Order(Origin)"
307 msgstr "Ред(източник)"
308
309 #. module: stock
310 #: field:stock.production.lot,name:0
311 msgid "Serial"
312 msgstr "Сериен"
313
314 #. module: stock
315 #: field:stock.location,comment:0
316 #: view:stock.location:0
317 msgid "Additional Information"
318 msgstr "Допълнителна информация"
319
320 #. module: stock
321 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
322 msgid "Customer Refund"
323 msgstr ""
324
325 #. module: stock
326 #: selection:stock.location,icon:0
327 msgid "STOCK_FLOPPY"
328 msgstr "STOCK_FLOPPY"
329
330 #. module: stock
331 #: view:stock.production.lot.revision:0
332 msgid "Production Lot Revisions"
333 msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
334
335 #. module: stock
336 #: view:stock.location:0
337 msgid "Stock location"
338 msgstr "Местонахождение на склад"
339
340 #. module: stock
341 #: field:stock.location,complete_name:0
342 #: field:stock.location,name:0
343 msgid "Location Name"
344 msgstr "Име на местонахождение"
345
346 #. module: stock
347 #: selection:stock.location,icon:0
348 msgid "STOCK_UNINDENT"
349 msgstr "STOCK_UNINDENT"
350
351 #. module: stock
352 #: constraint:ir.model:0
353 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
354 msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
355
356 #. module: stock
357 #: view:stock.picking:0
358 msgid "Unreceived Products"
359 msgstr "Неполучени продукти"
360
361 #. module: stock
362 #: field:stock.production.lot,ref:0
363 msgid "Internal Ref."
364 msgstr "Вътрешна отпратка"
365
366 #. module: stock
367 #: field:stock.inventory,state:0
368 #: field:stock.move,state:0
369 #: field:stock.picking,state:0
370 msgid "Status"
371 msgstr "Състояние"
372
373 #. module: stock
374 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
375 msgid "Customers"
376 msgstr "Клиенти"
377
378 #. module: stock
379 #: selection:stock.location,icon:0
380 msgid "STOCK_UNDERLINE"
381 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
382
383 #. module: stock
384 #: view:stock.picking.move.wizard:0
385 msgid "Move Lines"
386 msgstr "Редове с движения"
387
388 #. module: stock
389 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
390 msgid "Include all childs for the location"
391 msgstr "Включване на всички подчинени на това местонахождение"
392
393 #. module: stock
394 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
395 msgid "Track line"
396 msgstr ""
397
398 #. module: stock
399 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
400 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
401 msgid "Production Lots"
402 msgstr "Партиди на продукция"
403
404 #. module: stock
405 #: rml:stock.picking.list:0
406 msgid "Recipient"
407 msgstr "Получател"
408
409 #. module: stock
410 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
411 msgid "Inventory Location"
412 msgstr "Местонахоцдение на наличност"
413
414 #. module: stock
415 #: selection:stock.location,icon:0
416 msgid "STOCK_BOLD"
417 msgstr "STOCK_BOLD"
418
419 #. module: stock
420 #: selection:stock.location,icon:0
421 msgid "terp-graph"
422 msgstr "terp-graph"
423
424 #. module: stock
425 #: field:stock.move,auto_validate:0
426 msgid "Auto Validate"
427 msgstr "Автоматична проверка"
428
429 #. module: stock
430 #: rml:lot.location:0
431 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
432 #: field:stock.move,product_qty:0
433 #: field:stock.report.prodlots,name:0
434 msgid "Quantity"
435 msgstr "Количество"
436
437 #. module: stock
438 #: view:stock.picking:0
439 msgid "Process Now"
440 msgstr "Обработи сега"
441
442 #. module: stock
443 #: field:stock.location,address_id:0
444 msgid "Location Address"
445 msgstr "Адрес на местонахождението"
446
447 #. module: stock
448 #: help:stock.move,prodlot_id:0
449 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
450 msgstr "Партидата от продукция се използва за да се укаже сериен номер на продукцията"
451
452 #. module: stock
453 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
454 msgid "Stock Level 1"
455 msgstr "Склад ниво 1"
456
457 #. module: stock
458 #: selection:stock.location,icon:0
459 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
460 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
461
462 #. module: stock
463 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
464 msgid "Location Input"
465 msgstr "Вход на местонахождение"
466
467 #. module: stock
468 #: view:res.partner:0
469 msgid "Stock Properties"
470 msgstr "Свойства на склада"
471
472 #. module: stock
473 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
474 msgid "Make Picking"
475 msgstr "Натоварване"
476
477 #. module: stock
478 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
479 msgid "Procurements"
480 msgstr "Доставки"
481
482 #. module: stock
483 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
484 msgid "IT Suppliers"
485 msgstr "ИТ доставчици"
486
487 #. module: stock
488 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
489 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
490 msgid "Draft Moves"
491 msgstr "Проект на движения"
492
493 #. module: stock
494 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
495 msgid "Product Id"
496 msgstr "Идентификатор на продукт"
497
498 #. module: stock
499 #: view:res.partner:0
500 msgid "Sales & Purchases"
501 msgstr "Продажби и поръчки"
502
503 #. module: stock
504 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
505 msgid "Customer Invoice"
506 msgstr ""
507
508 #. module: stock
509 #: field:stock.location,child_ids:0
510 msgid "Contains"
511 msgstr ""
512
513 #. module: stock
514 #: help:product.product,track_production:0
515 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
516 msgstr "Изискване да се използва партида от продукция по време на поръчка за производство"
517
518 #. module: stock
519 #: selection:stock.location,icon:0
520 msgid "STOCK_CUT"
521 msgstr "STOCK_CUT"
522
523 #. module: stock
524 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
525 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
526 msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при създаване на движения в склада"
527
528 #. module: stock
529 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
530 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
531 msgid "New Internal Packings"
532 msgstr "Ново вътрешно пакетиране"
533
534 #. module: stock
535 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
536 msgid "This account will be used to value the output stock"
537 msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на изхода от склада"
538
539 #. module: stock
540 #: selection:stock.location,icon:0
541 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
542 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
543
544 #. module: stock
545 #: field:stock.move,note:0
546 #: field:stock.picking,note:0
547 #: view:stock.picking:0
548 msgid "Notes"
549 msgstr "Бележки"
550
551 #. module: stock
552 #: field:stock.tracking,move_ids:0
553 msgid "Moves tracked"
554 msgstr "Проследени движения"
555
556 #. module: stock
557 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
558 msgid "Location Content (With childs)"
559 msgstr "Съдържание на местонахождението (заедно с подчинените)"
560
561 #. module: stock
562 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
563 msgid "Stock by Location"
564 msgstr "Склад по местонахождение"
565
566 #. module: stock
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_SAVE_AS"
569 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
570
571 #. module: stock
572 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
573 msgid "Stock report by production lots"
574 msgstr "Справка за склад по партиди от продукция"
575
576 #. module: stock
577 #: field:stock.location,stock_virtual:0
578 msgid "Virtual Stock"
579 msgstr "Виртуален склад"
580
581 #. module: stock
582 #: selection:stock.location,usage:0
583 msgid "View"
584 msgstr "Изглед"
585
586 #. module: stock
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
589 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
590
591 #. module: stock
592 #: field:stock.location,parent_left:0
593 msgid "Left Parent"
594 msgstr "Ляв родител"
595
596 #. module: stock
597 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
598 msgid "Latest Date of Inventory"
599 msgstr "Последна дата на наличност"
600
601 #. module: stock
602 #: selection:stock.location,icon:0
603 msgid "STOCK_INDEX"
604 msgstr "STOCK_INDEX"
605
606 #. module: stock
607 #: selection:stock.location,icon:0
608 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
609 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
610
611 #. module: stock
612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
613 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
614 msgid "New Reception Packing"
615 msgstr "Ново пакетиране при приемане"
616
617 #. module: stock
618 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
619 msgid "Quantity per lot"
620 msgstr "Количество в партида"
621
622 #. module: stock
623 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
624 msgid "To be invoiced"
625 msgstr "Да се фактурира"
626
627 #. module: stock
628 #: field:product.template,property_stock_production:0
629 msgid "Production Location"
630 msgstr "Местонахождение на продукция"
631
632 #. module: stock
633 #: selection:stock.location,icon:0
634 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
635 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
636
637 #. module: stock
638 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
639 msgid "Author"
640 msgstr "Автор"
641
642 #. module: stock
643 #: selection:stock.location,icon:0
644 msgid "STOCK_UNDELETE"
645 msgstr "STOCK_UNDELETE"
646
647 #. module: stock
648 #: selection:stock.location,icon:0
649 msgid "STOCK_EXECUTE"
650 msgstr "STOCK_EXECUTE"
651
652 #. module: stock
653 #: selection:stock.location,icon:0
654 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
655 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
656
657 #. module: stock
658 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
659 msgid "Manual Operation"
660 msgstr "Ръчна операция"
661
662 #. module: stock
663 #: field:stock.picking,date_done:0
664 msgid "Date Done"
665 msgstr "Дата на извършване"
666
667 #. module: stock
668 #: rml:stock.picking.list:0
669 msgid "Expected Shipping Date"
670 msgstr "Очаквана дата за транспортиране"
671
672 #. module: stock
673 #: view:stock.tracking:0
674 msgid "Tracking/Serial"
675 msgstr "Транспортен/сериен"
676
677 #. module: stock
678 #: selection:stock.location,icon:0
679 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
680 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
681
682 #. module: stock
683 #: selection:stock.location,icon:0
684 msgid "STOCK_PASTE"
685 msgstr "STOCK_PASTE"
686
687 #. module: stock
688 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
689 msgid "Partner Locations"
690 msgstr "Местонахождение на партньор"
691
692 #. module: stock
693 #: code:addons/stock/product.py:0
694 #, python-format
695 msgid "Futur Deliveries"
696 msgstr ""
697
698 #. module: stock
699 #: view:stock.tracking:0
700 msgid "Tracking Number"
701 msgstr "Транспортен номер"
702
703 #. module: stock
704 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
705 msgid "European Customers"
706 msgstr "Европейски клиенти"
707
708 #. module: stock
709 #: selection:stock.location,icon:0
710 msgid "terp-stock"
711 msgstr "terp-stock"
712
713 #. module: stock
714 #: rml:stock.picking.list:0
715 msgid "Packing List:"
716 msgstr "Списък за пакетиране"
717
718 #. module: stock
719 #: code:addons/stock/stock.py:0
720 #, python-format
721 msgid "UserError"
722 msgstr "Потребителска грешка"
723
724 #. module: stock
725 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
726 msgid "Stock Move"
727 msgstr "Движение в склад"
728
729 #. module: stock
730 #: code:addons/stock/stock.py:0
731 #, python-format
732 msgid "You can only delete draft moves."
733 msgstr "Може да изтривате само движения в проект"
734
735 #. module: stock
736 #: view:stock.picking:0
737 msgid "Calendar View"
738 msgstr "Изглед на календар"
739
740 #. module: stock
741 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
742 msgid "From"
743 msgstr "От"
744
745 #. module: stock
746 #: rml:stock.picking.list:0
747 msgid "weight"
748 msgstr "тегло"
749
750 #. module: stock
751 #: rml:stock.picking.list:0
752 msgid "Non Assigned Products:"
753 msgstr "Неназначени продукти:"
754
755 #. module: stock
756 #: view:stock.picking:0
757 msgid "Invoice Control"
758 msgstr "Контрол на фактури"
759
760 #. module: stock
761 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
762 msgid "Production lot revisions"
763 msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
764
765 #. module: stock
766 #: view:stock.picking:0
767 msgid "Packing Done"
768 msgstr "Пакетирането приключено"
769
770 #. module: stock
771 #: selection:stock.move,state:0
772 #: selection:stock.picking,state:0
773 msgid "Waiting"
774 msgstr "Чакащи"
775
776 #. module: stock
777 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
778 msgid "Split"
779 msgstr "Разделяне"
780
781 #. module: stock
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
783 #: view:stock.warehouse:0
784 msgid "Warehouse"
785 msgstr "Складове"
786
787 #. module: stock
788 #: selection:stock.location,icon:0
789 msgid "terp-report"
790 msgstr "terp-report"
791
792 #. module: stock
793 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
794 msgid "Type"
795 msgstr "Вид"
796
797 #. module: stock
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
799 msgid "Generic IT Suppliers"
800 msgstr "Основни ИР доставчици"
801
802 #. module: stock
803 #: selection:stock.location,icon:0
804 msgid "STOCK_FILE"
805 msgstr "STOCK_FILE"
806
807 #. module: stock
808 #: field:report.stock.lines.date,id:0
809 msgid "Inventory Line Id"
810 msgstr "Идентификатор на ред от наличност"
811
812 #. module: stock
813 #: selection:stock.location,icon:0
814 msgid "STOCK_EDIT"
815 msgstr "STOCK_EDIT"
816
817 #. module: stock
818 #: selection:stock.location,icon:0
819 msgid "STOCK_CONNECT"
820 msgstr "STOCK_CONNECT"
821
822 #. module: stock
823 #: selection:stock.location,icon:0
824 msgid "STOCK_GO_DOWN"
825 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
826
827 #. module: stock
828 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
829 #: selection:stock.location,usage:0
830 msgid "Customer Location"
831 msgstr "Местонахождение на клиент"
832
833 #. module: stock
834 #: selection:stock.location,icon:0
835 msgid "STOCK_OK"
836 msgstr "STOCK_OK"
837
838 #. module: stock
839 #: view:stock.inventory:0
840 msgid "General Informations"
841 msgstr "Обща информация"
842
843 #. module: stock
844 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
845 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
846 #, python-format
847 msgid "None"
848 msgstr "Няма"
849
850 #. module: stock
851 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
852 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
853 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
854 msgid "Downstream traceability"
855 msgstr "Проследяемост надолу"
856
857 #. module: stock
858 #: view:stock.picking:0
859 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
860 msgstr ""
861
862 #. module: stock
863 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
864 msgid "Finished products"
865 msgstr "Готови продукти"
866
867 #. module: stock
868 #: field:stock.location,location_id:0
869 msgid "Parent Location"
870 msgstr "Местонахождение на родител"
871
872 #. module: stock
873 #: field:stock.inventory,date:0
874 #: field:stock.tracking,date:0
875 msgid "Date create"
876 msgstr "Дата на създаване"
877
878 #. module: stock
879 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
880 msgid "Set to Zero"
881 msgstr "Нулиране"
882
883 #. module: stock
884 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
885 msgid "All Stock Moves"
886 msgstr "Всички движения в склада"
887
888 #. module: stock
889 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
890 msgid "Stock Tracking Lots"
891 msgstr "Проследявания на партиди в склада"
892
893 #. module: stock
894 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
895 #: selection:stock.location,usage:0
896 msgid "Supplier Location"
897 msgstr "Местинахождение на доставчика"
898
899 #. module: stock
900 #: selection:stock.location,icon:0
901 msgid "STOCK_HELP"
902 msgstr "STOCK_HELP"
903
904 #. module: stock
905 #: selection:stock.move,priority:0
906 msgid "Urgent"
907 msgstr "Спешно"
908
909 #. module: stock
910 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
911 msgid "This account will be used to value the input stock"
912 msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
913
914 #. module: stock
915 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
916 #, python-format
917 msgid "Invoice state"
918 msgstr ""
919
920 #. module: stock
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
922 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
923 #: view:stock.move:0
924 #: view:stock.picking:0
925 msgid "Stock Moves"
926 msgstr "Движения в склада"
927
928 #. module: stock
929 #: field:stock.move,date:0
930 msgid "Date Created"
931 msgstr "Дата на създаване"
932
933 #. module: stock
934 #: selection:stock.picking,type:0
935 msgid "Sending Goods"
936 msgstr "Изпращане на стоки"
937
938 #. module: stock
939 #: view:stock.picking:0
940 msgid "Cancel Availability"
941 msgstr "Прекратяване на наличност"
942
943 #. module: stock
944 #: field:stock.inventory,move_ids:0
945 msgid "Created Moves"
946 msgstr "Създадени свижения"
947
948 #. module: stock
949 #: selection:stock.location,icon:0
950 msgid "STOCK_GO_BACK"
951 msgstr "STOCK_GO_BACK"
952
953 #. module: stock
954 #: field:stock.move,tracking_id:0
955 msgid "Tracking lot"
956 msgstr "Проследяване на партида"
957
958 #. module: stock
959 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
960 msgid "Open Products"
961 msgstr "Отваряне на продукти"
962
963 #. module: stock
964 #: view:product.product:0
965 #: view:product.template:0
966 msgid "Counter-Part Locations Properties"
967 msgstr "Своства на дублиращо местонахождение"
968
969 #. module: stock
970 #: code:addons/stock/product.py:0
971 #, python-format
972 msgid "Delivered Qty"
973 msgstr ""
974
975 #. module: stock
976 #: selection:stock.location,icon:0
977 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
978 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
979
980 #. module: stock
981 #: view:stock.move:0
982 msgid "Date"
983 msgstr "Дата"
984
985 #. module: stock
986 #: view:product.product:0
987 msgid "Stocks"
988 msgstr "Складове"
989
990 #. module: stock
991 #: field:stock.location,allocation_method:0
992 msgid "Allocation Method"
993 msgstr "Метод на разпределяне"
994
995 #. module: stock
996 #: view:stock.picking:0
997 msgid "Split in Two"
998 msgstr "Разделяне на две"
999
1000 #. module: stock
1001 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1002 msgid "Location Stock"
1003 msgstr "Местонахождение на склад"
1004
1005 #. module: stock
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1007 msgid "STOCK_APPLY"
1008 msgstr "STOCK_APPLY"
1009
1010 #. module: stock
1011 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1012 #, python-format
1013 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1014 msgstr "Обединяването е ползволено само за наличности в проект"
1015
1016 #. module: stock
1017 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1018 #, python-format
1019 msgid "Please select at least two inventories."
1020 msgstr "Моля изберете поне две наличности"
1021
1022 #. module: stock
1023 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1024 msgid "The packing has been successfully made !"
1025 msgstr "Пакетирането е направено успешно !"
1026
1027 #. module: stock
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1029 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1030 msgid "Packings to Process"
1031 msgstr "Пакетиране в ход"
1032
1033 #. module: stock
1034 #: field:stock.move,address_id:0
1035 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1036 msgid "Dest. Address"
1037 msgstr "Адрес на назначение"
1038
1039 #. module: stock
1040 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1041 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1042 msgid "Periodical Inventory"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. module: stock
1046 #: selection:stock.location,icon:0
1047 msgid "terp-crm"
1048 msgstr "terp-crm"
1049
1050 #. module: stock
1051 #: selection:stock.location,icon:0
1052 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1053 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1054
1055 #. module: stock
1056 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1057 #: field:stock.incoterms,code:0
1058 msgid "Code"
1059 msgstr "Код"
1060
1061 #. module: stock
1062 #: selection:stock.location,icon:0
1063 msgid "terp-partner"
1064 msgstr "terp-partner"
1065
1066 #. module: stock
1067 #: selection:stock.location,icon:0
1068 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1069 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
1070
1071 #. module: stock
1072 #: rml:stock.picking.list:0
1073 msgid "Qty"
1074 msgstr "К-во"
1075
1076 #. module: stock
1077 #: code:addons/stock/stock.py:0
1078 #, python-format
1079 msgid "You can not remove a lot line !"
1080 msgstr "Не може да премахнете ред от партида !"
1081
1082 #. module: stock
1083 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1084 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1085 msgid "Draft Periodical Inventories"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. module: stock
1089 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1090 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1091 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1092 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1093 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1094 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1095 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1096 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1097 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1098 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1099 #: selection:stock.picking,state:0
1100 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1101 #: view:stock.move:0
1102 #: view:stock.picking:0
1103 msgid "Cancel"
1104 msgstr "Отказ"
1105
1106 #. module: stock
1107 #: view:stock.move:0
1108 #: view:stock.picking:0
1109 msgid "Split in production lots"
1110 msgstr "Разделяне на партиди за производство"
1111
1112 #. module: stock
1113 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1114 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1115 #: field:stock.inventory,name:0
1116 #: selection:stock.location,usage:0
1117 msgid "Inventory"
1118 msgstr "Наличност"
1119
1120 #. module: stock
1121 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1122 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1123 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1124 msgid "Fill Inventory"
1125 msgstr "Запълване на наличност"
1126
1127 #. module: stock
1128 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1129 #, python-format
1130 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. module: stock
1134 #: selection:stock.location,icon:0
1135 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1136 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1137
1138 #. module: stock
1139 #: selection:stock.location,icon:0
1140 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1141 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1142
1143 #. module: stock
1144 #: xsl:stock.location.overview:0
1145 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1146 #: field:stock.move,price_unit:0
1147 msgid "Unit Price"
1148 msgstr "Единична цена"
1149
1150 #. module: stock
1151 #: view:stock.picking:0
1152 msgid "Process Later"
1153 msgstr "За по-късна обработка"
1154
1155 #. module: stock
1156 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1157 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1158 msgstr "Когато получавате стоки от текущия партньор като източник ще бъде използвано това местонахождение вместо това по подразбиране"
1159
1160 #. module: stock
1161 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1162 msgid "Owner Address"
1163 msgstr "Адерс на собственик"
1164
1165 #. module: stock
1166 #: field:stock.location,parent_right:0
1167 msgid "Right Parent"
1168 msgstr "Десен партньор"
1169
1170 #. module: stock
1171 #: field:stock.picking,origin:0
1172 msgid "Origin Reference"
1173 msgstr "Отпратка източник"
1174
1175 #. module: stock
1176 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1177 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1178 msgid "Available Moves"
1179 msgstr "Налични движения"
1180
1181 #. module: stock
1182 #: view:stock.inventory:0
1183 msgid "Confirm Inventory"
1184 msgstr "Потвърждаване на наличност"
1185
1186 #. module: stock
1187 #: constraint:ir.ui.view:0
1188 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1189 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
1190
1191 #. module: stock
1192 #: selection:stock.location,icon:0
1193 msgid "STOCK_HARDDISK"
1194 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1195
1196 #. module: stock
1197 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1198 msgid "Related Picking"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. module: stock
1202 #: field:stock.incoterms,name:0
1203 #: field:stock.move,name:0
1204 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1205 #: field:stock.warehouse,name:0
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "Име"
1208
1209 #. module: stock
1210 #: view:stock.inventory.line:0
1211 msgid "Stock Inventory Lines"
1212 msgstr "Ред от наличност в склад"
1213
1214 #. module: stock
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
1216 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
1217 msgid "Calendar of Deliveries"
1218 msgstr "Календар на доставките"
1219
1220 #. module: stock
1221 #: rml:stock.picking.list:0
1222 msgid "]"
1223 msgstr "]"
1224
1225 #. module: stock
1226 #: view:stock.picking:0
1227 msgid "Input Packing List"
1228 msgstr "Въвеждане на списък за пакетиране"
1229
1230 #. module: stock
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1232 msgid "STOCK_COPY"
1233 msgstr "STOCK_COPY"
1234
1235 #. module: stock
1236 #: code:addons/stock/product.py:0
1237 #, python-format
1238 msgid "Futur Qty"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. module: stock
1242 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1243 msgid "Supplier Refund"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. module: stock
1247 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1248 msgid "Automatic No Step Added"
1249 msgstr "Автоматично не се добавя стъпка"
1250
1251 #. module: stock
1252 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1253 msgid "Stock Location Analysis"
1254 msgstr "Анализ на местонахождението на склад"
1255
1256 #. module: stock
1257 #: selection:stock.location,icon:0
1258 msgid "STOCK_CDROM"
1259 msgstr "STOCK_CDROM"
1260
1261 #. module: stock
1262 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1263 msgid "Not from Packing"
1264 msgstr "Не от опаковане"
1265
1266 #. module: stock
1267 #: view:stock.location:0
1268 msgid "Chained Locations"
1269 msgstr "Свързани местонахождения"
1270
1271 #. module: stock
1272 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1273 msgid "Inventory loss"
1274 msgstr "Липси на наличност"
1275
1276 #. module: stock
1277 #: selection:stock.location,icon:0
1278 msgid "STOCK_REFRESH"
1279 msgstr "STOCK_REFRESH"
1280
1281 #. module: stock
1282 #: code:addons/stock/product.py:0
1283 #, python-format
1284 msgid "Products: "
1285 msgstr "Продукти: "
1286
1287 #. module: stock
1288 #: selection:stock.location,icon:0
1289 msgid "STOCK_STOP"
1290 msgstr "STOCK_STOP"
1291
1292 #. module: stock
1293 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1294 msgid "Tracking a move"
1295 msgstr "Проследяване на движение"
1296
1297 #. module: stock
1298 #: selection:stock.location,icon:0
1299 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1300 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1301
1302 #. module: stock
1303 #: view:stock.picking:0
1304 msgid "Validate"
1305 msgstr "Проверка"
1306
1307 #. module: stock
1308 #: selection:stock.location,icon:0
1309 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1310 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1311
1312 #. module: stock
1313 #: selection:stock.location,icon:0
1314 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1315 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1316
1317 #. module: stock
1318 #: selection:stock.location,icon:0
1319 msgid "STOCK_CONVERT"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. module: stock
1323 #: field:product.product,track_incoming:0
1324 msgid "Track Incomming Lots"
1325 msgstr "Проследяване на входящи партиди"
1326
1327 #. module: stock
1328 #: field:stock.picking,move_lines:0
1329 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1330 msgid "Move lines"
1331 msgstr "Редове на движение"
1332
1333 #. module: stock
1334 #: xsl:stock.location.overview:0
1335 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1336 msgid "Value"
1337 msgstr "Стойност"
1338
1339 #. module: stock
1340 #: field:stock.picking,type:0
1341 msgid "Shipping Type"
1342 msgstr "Вид на транспортиране"
1343
1344 #. module: stock
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1346 msgid "Products"
1347 msgstr "Продукти"
1348
1349 #. module: stock
1350 #: field:stock.picking,move_type:0
1351 msgid "Delivery Method"
1352 msgstr "Начин на доставка"
1353
1354 #. module: stock
1355 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1356 msgid "Partial packing"
1357 msgstr "Частично опаковане"
1358
1359 #. module: stock
1360 #: selection:stock.location,icon:0
1361 msgid "terp-calendar"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. module: stock
1365 #: selection:stock.location,icon:0
1366 msgid "STOCK_ITALIC"
1367 msgstr "STOCK_ITALIC"
1368
1369 #. module: stock
1370 #: selection:stock.location,icon:0
1371 msgid "STOCK_YES"
1372 msgstr "STOCK_YES"
1373
1374 #. module: stock
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1376 msgid "Fill From Unreceived Products"
1377 msgstr "Попълване от неполучени продукти"
1378
1379 #. module: stock
1380 #: code:addons/stock/product.py:0
1381 #, python-format
1382 msgid "P&L Qty"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. module: stock
1386 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1387 msgid "Dest. Move"
1388 msgstr "Движение към местоназначение"
1389
1390 #. module: stock
1391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1392 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1393 msgid "New Periodical Inventory"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. module: stock
1397 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1398 msgid "Revisions"
1399 msgstr "Ревизии"
1400
1401 #. module: stock
1402 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1403 msgid "FIFO"
1404 msgstr "FIFO"
1405
1406 #. module: stock
1407 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1408 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1409 msgid "Delivery Orders to Process"
1410 msgstr "Поръчки за доставка за обработка"
1411
1412 #. module: stock
1413 #: field:stock.move,priority:0
1414 msgid "Priority"
1415 msgstr "Важност"
1416
1417 #. module: stock
1418 #: rml:lot.location:0
1419 #: rml:stock.picking.list:0
1420 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1421 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1422 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1423 #: field:stock.picking,location_id:0
1424 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1425 msgid "Location"
1426 msgstr "Местонахождение"
1427
1428 #. module: stock
1429 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1430 msgid "Invoice Status"
1431 msgstr "Състояние на фактура"
1432
1433 #. module: stock
1434 #: selection:stock.location,icon:0
1435 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1436 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1437
1438 #. module: stock
1439 #: view:stock.inventory:0
1440 msgid "Cancel Inventory"
1441 msgstr "Отказ на наличност"
1442
1443 #. module: stock
1444 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1445 msgid "Future Stock Forecast"
1446 msgstr "Прогноза за бъдещи складове"
1447
1448 #. module: stock
1449 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1450 msgid "Fixed Location"
1451 msgstr "Определено местонохождение"
1452
1453 #. module: stock
1454 #: field:stock.picking,min_date:0
1455 msgid "Planned Date"
1456 msgstr "Планирана дата"
1457
1458 #. module: stock
1459 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1460 #, python-format
1461 msgid "No production sequence defined"
1462 msgstr "Не е зададена производствена последователност"
1463
1464 #. module: stock
1465 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1466 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1467 msgid "Outgoing Products"
1468 msgstr "Изходящи продукти"
1469
1470 #. module: stock
1471 #: selection:stock.location,icon:0
1472 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1473 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1474
1475 #. module: stock
1476 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1477 msgid "Lots by location"
1478 msgstr "Партиди по местонахождение"
1479
1480 #. module: stock
1481 #: selection:stock.location,icon:0
1482 msgid "STOCK_DELETE"
1483 msgstr "STOCK_DELETE"
1484
1485 #. module: stock
1486 #: selection:stock.location,icon:0
1487 msgid "STOCK_CLEAR"
1488 msgstr "STOCK_CLEAR"
1489
1490 #. module: stock
1491 #: field:stock.production.lot,date:0
1492 msgid "Created Date"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. module: stock
1496 #: selection:stock.location,usage:0
1497 msgid "Procurement"
1498 msgstr "Снабдаване"
1499
1500 #. module: stock
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
1502 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
1503 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
1504 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
1505 msgid "Confirmed Packings Waiting Availability"
1506 msgstr "Потвърдени пакетирания очакващи наличност"
1507
1508 #. module: stock
1509 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1510 msgid "Maxtor Suppliers"
1511 msgstr ""
1512
1513 #. module: stock
1514 #: view:stock.picking:0
1515 msgid "Force Availability"
1516 msgstr "Създай изрично наличност"
1517
1518 #. module: stock
1519 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1520 msgid "View Stock of Products"
1521 msgstr "Преглед на склад с продукти"
1522
1523 #. module: stock
1524 #: help:product.product,track_outgoing:0
1525 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1526 msgstr "Изрично ползване на партиди от продукция по време на доставка"
1527
1528 #. module: stock
1529 #: selection:stock.location,icon:0
1530 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. module: stock
1534 #: selection:stock.location,icon:0
1535 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1536 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1537
1538 #. module: stock
1539 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1540 msgid "Yes"
1541 msgstr "Да"
1542
1543 #. module: stock
1544 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1545 msgid "Inventories"
1546 msgstr "Наличности"
1547
1548 #. module: stock
1549 #: selection:stock.location,icon:0
1550 msgid "STOCK_HOME"
1551 msgstr "STOCK_HOME"
1552
1553 #. module: stock
1554 #: selection:stock.location,icon:0
1555 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1556 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1557
1558 #. module: stock
1559 #: field:stock.location,stock_real:0
1560 msgid "Real Stock"
1561 msgstr "Налична стока"
1562
1563 #. module: stock
1564 #: view:product.template:0
1565 msgid "Information"
1566 msgstr "Информация"
1567
1568 #. module: stock
1569 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1570 msgid "Create invoices"
1571 msgstr "Създаване на фактури"
1572
1573 #. module: stock
1574 #: rml:stock.picking.list:0
1575 msgid "Lot"
1576 msgstr "Партида"
1577
1578 #. module: stock
1579 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
1580 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
1581 msgid "Stock Locations Structure"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: stock
1585 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1586 msgid "Quantity (UOS)"
1587 msgstr "Коливество (мер.ед)"
1588
1589 #. module: stock
1590 #: selection:stock.location,icon:0
1591 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. module: stock
1595 #: view:stock.move:0
1596 msgid "Set Available"
1597 msgstr "Указване за налично"
1598
1599 #. module: stock
1600 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1601 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1602 msgid "Make packing"
1603 msgstr "Пакетиране"
1604
1605 #. module: stock
1606 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1607 msgid "Back Order"
1608 msgstr "Недостатъчни количества"
1609
1610 #. module: stock
1611 #: selection:stock.location,icon:0
1612 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1613 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1614
1615 #. module: stock
1616 #: selection:stock.location,icon:0
1617 msgid "STOCK_REMOVE"
1618 msgstr "STOCK_REMOVE"
1619
1620 #. module: stock
1621 #: field:stock.incoterms,active:0
1622 #: field:stock.location,active:0
1623 #: field:stock.picking,active:0
1624 #: field:stock.tracking,active:0
1625 msgid "Active"
1626 msgstr "Активен"
1627
1628 #. module: stock
1629 #: view:product.template:0
1630 msgid "Properties"
1631 msgstr "Характеристики"
1632
1633 #. module: stock
1634 #: code:addons/stock/stock.py:0
1635 #, python-format
1636 msgid "Error, no partner !"
1637 msgstr "Грешка, няма партньор !"
1638
1639 #. module: stock
1640 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1641 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1642 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1643 #: view:stock.incoterms:0
1644 msgid "Incoterms"
1645 msgstr "Международни термини"
1646
1647 #. module: stock
1648 #: selection:stock.location,icon:0
1649 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1650 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1651
1652 #. module: stock
1653 #: selection:stock.location,icon:0
1654 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. module: stock
1658 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1659 msgid "Tracking prefix"
1660 msgstr "Pрефикс при проследяване"
1661
1662 #. module: stock
1663 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1664 msgid "Nearest"
1665 msgstr "Най-близък"
1666
1667 #. module: stock
1668 #: selection:stock.location,icon:0
1669 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1670 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1671
1672 #. module: stock
1673 #: selection:stock.location,icon:0
1674 msgid "STOCK_PRINT"
1675 msgstr "STOCK_PRINT"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: view:product.category:0
1679 msgid "Accounting Stock Properties"
1680 msgstr "Свойства на счетоводен склад"
1681
1682 #. module: stock
1683 #: selection:stock.location,icon:0
1684 msgid "STOCK_NO"
1685 msgstr "STOCK_NO"
1686
1687 #. module: stock
1688 #: selection:stock.location,icon:0
1689 msgid "terp-mrp"
1690 msgstr "terp-mrp"
1691
1692 #. module: stock
1693 #: selection:stock.inventory,state:0
1694 #: selection:stock.move,state:0
1695 #: selection:stock.picking,state:0
1696 msgid "Done"
1697 msgstr "Готово"
1698
1699 #. module: stock
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
1701 msgid "Futur Stock Moves"
1702 msgstr "Бъдещи движения в склада"
1703
1704 #. module: stock
1705 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1706 msgid "Virtual Locations"
1707 msgstr "Виртуални местонахождения"
1708
1709 #. module: stock
1710 #: selection:stock.location,icon:0
1711 msgid "STOCK_REDO"
1712 msgstr "STOCK_REDO"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: view:stock.move:0
1716 #: view:stock.picking:0
1717 msgid "Move Information"
1718 msgstr "Информация за движение"
1719
1720 #. module: stock
1721 #: field:stock.inventory,date_done:0
1722 msgid "Date done"
1723 msgstr "Дата на приключване"
1724
1725 #. module: stock
1726 #: code:addons/stock/stock.py:0
1727 #, python-format
1728 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1729 msgstr "Моля укажете партньор в списъка за опаковане ако искате да генерирате фактура"
1730
1731 #. module: stock
1732 #: selection:stock.move,priority:0
1733 msgid "Not urgent"
1734 msgstr "Не е спешно"
1735
1736 #. module: stock
1737 #: selection:stock.location,icon:0
1738 msgid "STOCK_CLOSE"
1739 msgstr "STOCK_CLOSE"
1740
1741 #. module: stock
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1743 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1744 msgid "Warehouses"
1745 msgstr "Цехове"
1746
1747 #. module: stock
1748 #: help:stock.move,tracking_id:0
1749 msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistic unit/pallet"
1750 msgstr "Проследяване на партида е кода който ще бъде поставен на транспортираната единица/пале"
1751
1752 #. module: stock
1753 #: selection:stock.location,icon:0
1754 msgid "STOCK_GO_UP"
1755 msgstr "STOCK_GO_UP"
1756
1757 #. module: stock
1758 #: view:stock.picking:0
1759 msgid "Split move lines in two"
1760 msgstr "Разделяне на реда на движението на две"
1761
1762 #. module: stock
1763 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1764 msgid "Destination Journal"
1765 msgstr "Дневник местоназначение"
1766
1767 #. module: stock
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1769 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1770 msgid "Stock"
1771 msgstr "Склад"
1772
1773 #. module: stock
1774 #: xsl:stock.location.overview:0
1775 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1776 #: rml:lot.location:0
1777 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1778 #: field:stock.move,product_id:0
1779 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1780 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1781 msgid "Product"
1782 msgstr "Продукт"
1783
1784 #. module: stock
1785 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1786 msgid "Return"
1787 msgstr "Връщане"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1791 msgid "Auto-Packing"
1792 msgstr "Автом. пакетиране"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: field:stock.move,product_uos:0
1796 msgid "Product UOS"
1797 msgstr "Продукт компект услуги"
1798
1799 #. module: stock
1800 #: code:addons/stock/product.py:0
1801 #, python-format
1802 msgid "Received Qty"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. module: stock
1806 #: field:stock.location,posz:0
1807 msgid "Height (Z)"
1808 msgstr "Визочина (Z)"
1809
1810 #. module: stock
1811 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1812 #: field:stock.move,product_uom:0
1813 msgid "Product UOM"
1814 msgstr "Продукт мер. ед."
1815
1816 #. module: stock
1817 #: xsl:stock.location.overview:0
1818 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1819 msgid "Variants"
1820 msgstr "Вариянти"
1821
1822 #. module: stock
1823 #: field:stock.location,posx:0
1824 msgid "Corridor (X)"
1825 msgstr "Коридор (X)"
1826
1827 #. module: stock
1828 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1829 msgid "Suppliers"
1830 msgstr "Доставчици"
1831
1832 #. module: stock
1833 #: selection:stock.location,icon:0
1834 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1835 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1836
1837 #. module: stock
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1839 msgid "terp-tools"
1840 msgstr "terp-tools"
1841
1842 #. module: stock
1843 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1844 msgid "Location Overview"
1845 msgstr "Обзор на местонахождение"
1846
1847 #. module: stock
1848 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1849 msgid "Products by Location"
1850 msgstr "Продукти по местонахождение"
1851
1852 #. module: stock
1853 #: selection:stock.location,icon:0
1854 msgid "STOCK_UNDO"
1855 msgstr "STOCK_UNDO"
1856
1857 #. module: stock
1858 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1859 msgid "Split move line"
1860 msgstr "Разделяне на ред от движение"
1861
1862 #. module: stock
1863 #: selection:stock.location,icon:0
1864 msgid "terp-sale"
1865 msgstr "terp-sale"
1866
1867 #. module: stock
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1869 msgid "STOCK_ADD"
1870 msgstr "STOCK_ADD"
1871
1872 #. module: stock
1873 #: field:stock.location,chained_delay:0
1874 msgid "Chained Delay (days)"
1875 msgstr "Свързани закъсения (дни)"
1876
1877 #. module: stock
1878 #: field:stock.move,location_id:0
1879 msgid "Source Location"
1880 msgstr "Местонахождение източник"
1881
1882 #. module: stock
1883 #: view:product.template:0
1884 msgid "Accounting Entries"
1885 msgstr "Счетоводни записи"
1886
1887 #. module: stock
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1889 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1890 msgid "Futur Delivery Orders"
1891 msgstr "Бъдещи заявки за доставка"
1892
1893 #. module: stock
1894 #: selection:stock.location,icon:0
1895 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1896 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1897
1898 #. module: stock
1899 #: view:product.product:0
1900 msgid "Lots"
1901 msgstr "Партиди"
1902
1903 #. module: stock
1904 #: selection:stock.picking,move_type:0
1905 msgid "All at once"
1906 msgstr "Всичко наведнъж"
1907
1908 #. module: stock
1909 #: field:product.product,track_outgoing:0
1910 msgid "Track Outging Lots"
1911 msgstr "Проследяване на изходящи партиди"
1912
1913 #. module: stock
1914 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1915 #, python-format
1916 msgid "Return lines"
1917 msgstr "Редове от връщане"
1918
1919 #. module: stock
1920 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1921 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1922 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1923 #: view:report.stock.lines.date:0
1924 msgid "Dates of Inventories"
1925 msgstr "Дати на наличности"
1926
1927 #. module: stock
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1929 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1930 msgid "Tracking Lots"
1931 msgstr "Проследяване на партиди"
1932
1933 #. module: stock
1934 #: selection:stock.location,icon:0
1935 msgid "STOCK_FIND"
1936 msgstr "STOCK_FIND"
1937
1938 #. module: stock
1939 #: view:stock.inventory:0
1940 msgid "Lot Inventory"
1941 msgstr "Партида от наличност"
1942
1943 #. module: stock
1944 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1945 msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1946 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
1947 msgstr "Това се използва само сте избрали свързани местонахождения\n"
1948 "Стойността 'Автоматично движение' ще създаде движение в склад след текущия който бъде проверен автоматично. Със 'Ръчна операция' движението в склада трябва да бъде проверено ръчно. С 'Автомачино без допълнителна стъпка' местонахождението бива заменено в оригиналното движение"
1949
1950 #. module: stock
1951 #: field:stock.location,icon:0
1952 msgid "Icon"
1953 msgstr "Икона"
1954
1955 #. module: stock
1956 #: field:stock.tracking,name:0
1957 msgid "Tracking"
1958 msgstr "Проследяване"
1959
1960 #. module: stock
1961 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1962 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1963 msgid "Ok"
1964 msgstr "Добре"
1965
1966 #. module: stock
1967 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1968 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1969 msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
1970
1971 #. module: stock
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1973 msgid "Non European Customers"
1974 msgstr "Неевропейски клиенти"
1975
1976 #. module: stock
1977 #: code:addons/stock/stock.py:0
1978 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1979 #, python-format
1980 msgid "Error!"
1981 msgstr "Грешка!"
1982
1983 #. module: stock
1984 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1985 msgid "Components"
1986 msgstr "Компоненти"
1987
1988 #. module: stock
1989 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1990 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1991 msgstr "Искате ли да обедините тези наличности ?"
1992
1993 #. module: stock
1994 #: field:stock.picking,max_date:0
1995 msgid "Max. Planned Date"
1996 msgstr "Макс. планирана дата"
1997
1998 #. module: stock
1999 #: view:stock.inventory:0
2000 msgid "Posted Inventory"
2001 msgstr "Назначено местонахождение"
2002
2003 #. module: stock
2004 #: selection:stock.picking,type:0
2005 msgid "Getting Goods"
2006 msgstr "Доставяне на стоки"
2007
2008 #. module: stock
2009 #: selection:stock.location,icon:0
2010 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2011 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2012
2013 #. module: stock
2014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2015 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2016 msgid "Delivery Orders"
2017 msgstr "Поръчки за доставка"
2018
2019 #. module: stock
2020 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2021 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2022 msgid "Stock Input Account"
2023 msgstr "Сметка на входящ склад"
2024
2025 #. module: stock
2026 #: selection:stock.location,icon:0
2027 msgid "STOCK_OPEN"
2028 msgstr "STOCK_OPEN"
2029
2030 #. module: stock
2031 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2032 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2033 msgstr "Това местонахождение ще се използва вместо това по подрабиране като крайно местонахождение за стоките които пращате на този партньор"
2034
2035 #. module: stock
2036 #: selection:stock.move,state:0
2037 #: selection:stock.picking,state:0
2038 msgid "Confirmed"
2039 msgstr "Потвърдено"
2040
2041 #. module: stock
2042 #: selection:stock.location,icon:0
2043 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
2044 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
2045
2046 #. module: stock
2047 #: selection:stock.location,icon:0
2048 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2049 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2050
2051 #. module: stock
2052 #: view:stock.move:0
2053 msgid "Confirm"
2054 msgstr "Потвърждение"
2055
2056 #. module: stock
2057 #: view:stock.picking:0
2058 msgid "Check Availability"
2059 msgstr "Проверка за наличност"
2060
2061 #. module: stock
2062 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2063 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2064 msgid "Merge inventories"
2065 msgstr "Обединяване на наличности"
2066
2067 #. module: stock
2068 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2069 msgid "Supplier Invoice"
2070 msgstr "Фактура за доставчик"
2071
2072 #. module: stock
2073 #: selection:stock.location,icon:0
2074 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2075 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2076
2077 #. module: stock
2078 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2079 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2080 msgstr "За остойностяване на изхода от склада ще се използва тази сметка вместо тази по подрабиране"
2081
2082 #. module: stock
2083 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2084 msgid "Set Stocks to Zero"
2085 msgstr "Нулиране на складовете"
2086
2087 #. module: stock
2088 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2089 msgid "Reporting"
2090 msgstr "Справки"
2091
2092 #. module: stock
2093 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2094 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2095 msgid "Create invoice"
2096 msgstr "Създаване на фактура"
2097
2098 #. module: stock
2099 #: selection:stock.location,icon:0
2100 msgid "STOCK_NETWORK"
2101 msgstr "STOCK_NETWORK"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2105 msgid "Configuration"
2106 msgstr "Настройка"
2107
2108 #. module: stock
2109 #: field:stock.location,usage:0
2110 msgid "Location type"
2111 msgstr "Вид местонахождение"
2112
2113 #. module: stock
2114 #: selection:stock.location,icon:0
2115 msgid "terp-project"
2116 msgstr "terp-project"
2117
2118 #. module: stock
2119 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2123 #: view:stock.report.prodlots:0
2124 msgid "Stock by Lots"
2125 msgstr "Склад по партида"
2126
2127 #. module: stock
2128 #: selection:stock.location,icon:0
2129 msgid "STOCK_PREFERENCES"
2130 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
2131
2132 #. module: stock
2133 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2134 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2135 msgid "Automatic Move"
2136 msgstr "Автоматично движение"
2137
2138 #. module: stock
2139 #: selection:stock.move,state:0
2140 msgid "Canceled"
2141 msgstr "Прекратен"
2142
2143 #. module: stock
2144 #: selection:stock.location,icon:0
2145 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2146 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2147
2148 #. module: stock
2149 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2150 msgid "Invoiced"
2151 msgstr "Фактуриран"
2152
2153 #. module: stock
2154 #: selection:stock.location,icon:0
2155 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2156 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2157
2158 #. module: stock
2159 #: help:product.template,property_stock_production:0
2160 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2161 msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от заявки за продукция"
2162
2163 #. module: stock
2164 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Добавяне"
2167
2168 #. module: stock
2169 #: selection:stock.picking,type:0
2170 msgid "Internal"
2171 msgstr "Вътрешен"
2172
2173 #. module: stock
2174 #: selection:stock.inventory,state:0
2175 #: selection:stock.move,state:0
2176 #: selection:stock.picking,state:0
2177 msgid "Draft"
2178 msgstr "Проект"
2179
2180 #. module: stock
2181 #: selection:stock.location,icon:0
2182 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2183 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2184
2185 #. module: stock
2186 #: field:stock.location,posy:0
2187 msgid "Shelves (Y)"
2188 msgstr "Лавици (Y)"
2189
2190 #. module: stock
2191 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2192 msgid "Set Stock to 0"
2193 msgstr "Нулиране на склад"
2194
2195 #. module: stock
2196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
2197 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
2198 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
2199 msgid "Packings"
2200 msgstr "Пакетирания"
2201
2202 #. module: stock
2203 #: view:stock.location:0
2204 msgid "Localisation"
2205 msgstr "Локализация"
2206
2207 #. module: stock
2208 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2209 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2210 msgstr "Искате ли да нулирате складовете?"
2211
2212 #. module: stock
2213 #: selection:stock.picking,move_type:0
2214 msgid "Direct Delivery"
2215 msgstr "Директна доставка"
2216
2217 #. module: stock
2218 #: selection:stock.location,icon:0
2219 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2220 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2221
2222 #. module: stock
2223 #: field:product.product,track_production:0
2224 msgid "Track Production Lots"
2225 msgstr "Проследяване на партиди от продукция"
2226
2227 #. module: stock
2228 #: code:addons/stock/product.py:0
2229 #, python-format
2230 msgid "Unplanned Qty"
2231 msgstr "Непланирано к-во"
2232
2233 #. module: stock
2234 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2235 msgid "Set Stock to Zero"
2236 msgstr "Нулиране на склада"
2237
2238 #. module: stock
2239 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
2240 msgid "Procurement Location"
2241 msgstr "Местонахождение на снабдяване"
2242
2243 #. module: stock
2244 #: code:addons/stock/product.py:0
2245 #, python-format
2246 msgid "Futur P&L"
2247 msgstr "Бъдещи печалби и загуби"
2248
2249 #. module: stock
2250 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2251 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2252 msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от снабдяването"
2253
2254 #. module: stock
2255 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2256 msgid "stock.picking.move.wizard"
2257 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2258
2259 #. module: stock
2260 #: view:stock.production.lot:0
2261 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2262 msgid "Production Lot"
2263 msgstr "Партида от продукция"
2264
2265 #. module: stock
2266 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2267 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2268 msgid "Traceability"
2269 msgstr "Проследяемост"
2270
2271 #. module: stock
2272 #: field:stock.picking,date:0
2273 msgid "Date Order"
2274 msgstr "Дата на заявка"
2275
2276 #. module: stock
2277 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2278 #, python-format
2279 msgid "to be invoiced"
2280 msgstr "да бъде фактурирано"
2281
2282 #. module: stock
2283 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2284 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2285 msgid "Locations"
2286 msgstr "Местонахождения"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: view:stock.picking:0
2290 msgid "General Information"
2291 msgstr "Обща информация"
2292
2293 #. module: stock
2294 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2295 msgid "Revision date"
2296 msgstr "Дата на ревизия"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: selection:stock.location,icon:0
2300 msgid "terp-product"
2301 msgstr "terp-product"
2302
2303 #. module: stock
2304 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2305 msgid "Close"
2306 msgstr "Затваряне"
2307
2308 #. module: stock
2309 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2310 msgid "Print Item Labels"
2311 msgstr "Печат на етикети"
2312
2313 #. module: stock
2314 #: view:stock.move:0
2315 msgid "Moves"
2316 msgstr "Движения"
2317
2318 #. module: stock
2319 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2320 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2321 msgid "Dest. Location"
2322 msgstr "Крайно местонахождение"
2323
2324 #. module: stock
2325 #: field:stock.move,date_planned:0
2326 msgid "Scheduled date"
2327 msgstr "Планирана дата"
2328
2329 #. module: stock
2330 #: field:stock.location,account_id:0
2331 msgid "Inventory Account"
2332 msgstr "Сметка наличност"
2333
2334 #. module: stock
2335 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
2336 msgid "To"
2337 msgstr "До"
2338
2339 #. module: stock
2340 #: selection:stock.location,usage:0
2341 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2342 msgid "Production"
2343 msgstr "Производство"
2344
2345 #. module: stock
2346 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2347 msgid "Low Level"
2348 msgstr "Ниско ниво"
2349
2350 #. module: stock
2351 #: rml:stock.picking.list:0
2352 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2353 msgid "Description"
2354 msgstr "Описание"
2355
2356 #. module: stock
2357 #: selection:stock.location,icon:0
2358 msgid "STOCK_INDENT"
2359 msgstr "STOCK_INDENT"
2360
2361 #. module: stock
2362 #: selection:stock.picking,type:0
2363 msgid "Delivery"
2364 msgstr "Доставка"
2365
2366 #. module: stock
2367 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2368 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2370 msgid "Upstream traceability"
2371 msgstr "Проследяемост нагоре"
2372
2373 #. module: stock
2374 #: code:addons/stock/product.py:0
2375 #, python-format
2376 msgid "Produced Qty"
2377 msgstr "Произведено к-во"
2378
2379 #. module: stock
2380 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
2381 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
2382 msgid "Stock Output Account"
2383 msgstr "Сметка изход от склад"
2384
2385 #. module: stock
2386 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2387 msgid "Chained Location Type"
2388 msgstr "Вид свързани местонахождения"
2389
2390 #. module: stock
2391 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2392 msgid "Customer"
2393 msgstr "Клиент"
2394
2395 #. module: stock
2396 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2397 msgid "Revision name"
2398 msgstr "Име на ревизия"
2399
2400 #. module: stock
2401 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2402 msgid "Output"
2403 msgstr "Изход"
2404
2405 #. module: stock
2406 #: selection:stock.location,icon:0
2407 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2408 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2409
2410 #. module: stock
2411 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2412 msgid "Inventory line"
2413 msgstr "Ред от наличност"
2414
2415 #. module: stock
2416 #: view:stock.picking:0
2417 msgid "Others info"
2418 msgstr "Друга информация"
2419
2420 #. module: stock
2421 #: selection:stock.location,icon:0
2422 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2423 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2424
2425 #. module: stock
2426 #: view:stock.move:0
2427 #: view:stock.picking:0
2428 msgid "Move State"
2429 msgstr "Състояние на движение"
2430
2431 #. module: stock
2432 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2433 msgid "Physical Locations"
2434 msgstr "Физически местонахождения"
2435