1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:00:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:00:56+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: code:addons/stock/product.py:0
25 #: selection:stock.location,allocation_method:0
30 #: field:stock.location,chained_location_id:0
31 msgid "Chained Location If Fixed"
32 msgstr "Свързани местонахождения ако са зададени"
35 #: selection:stock.location,icon:0
40 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_15
45 #: selection:stock.location,icon:0
50 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
51 msgid "Stock Management"
52 msgstr "Управление на склад"
55 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_workshop
60 #: selection:stock.location,icon:0
61 msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
62 msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
65 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
70 #: selection:stock.location,icon:0
71 msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
72 msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
75 #: selection:stock.location,icon:0
76 msgid "STOCK_ZOOM_100"
77 msgstr "STOCK_ZOOM_100"
80 #: xsl:stock.location.overview:0
81 #: xsl:stock.location.overview.all:0
83 msgstr "Мерни единици"
86 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.return_picking
87 msgid "Return packing"
88 msgstr "Пакетиране на върната стока"
91 #: field:product.category,property_stock_journal:0
93 msgstr "Складов дневник"
96 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
97 msgid "Fill Inventory for specific location"
98 msgstr "Попълване на наличност за определено местонахождение"
101 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
102 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
103 #: field:stock.move,picking_id:0
104 #: field:stock.picking.move.wizard,picking_id:0
105 #: view:stock.picking:0
107 msgstr "Списък за опаковане"
110 #: xsl:stock.location.overview:0
111 #: xsl:stock.location.overview.all:0
116 #: view:stock.picking:0
117 msgid "Products Received"
118 msgstr "Получени продукти"
121 #: code:addons/stock/product.py:0
123 msgid "Futur Productions"
127 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
128 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
129 msgid "Incoming Products"
130 msgstr "Пристигащи продукти"
133 #: field:stock.picking,name:0
134 #: field:stock.tracking,serial:0
139 #: code:addons/stock/product.py:0
141 msgid "Futur Receptions"
145 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
146 msgid "Group by partner"
147 msgstr "Групиране по партньор"
150 #: field:stock.picking,address_id:0
155 #: help:product.product,track_incoming:0
156 msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
157 msgstr "Изискване при получване да се използва партида от продукция"
160 #: field:stock.move,move_history_ids:0
161 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
163 msgstr "История на движения"
166 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
167 #: field:stock.move,prodlot_id:0
168 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
169 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
170 msgid "Production lot"
171 msgstr "Партида от продукция"
174 #: selection:stock.location,icon:0
179 #: selection:stock.location,icon:0
181 msgstr "STOCK_CANCEL"
184 #: selection:stock.location,usage:0
185 msgid "Internal Location"
186 msgstr "Вътрешно местонахождение"
189 #: help:product.category,property_stock_journal:0
190 msgid "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
191 msgstr "Този дневник ще бъде използван за отчитане на движения генерирани от движения в склада"
194 #: rml:stock.picking.list:0
199 #: selection:stock.location,icon:0
200 msgid "terp-administration"
201 msgstr "terp-administration"
206 msgstr "Мерна единица"
209 #: selection:stock.move,state:0
210 #: selection:stock.picking,state:0
211 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
218 msgstr "Направа на пратка"
221 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
222 msgid "Packing result"
223 msgstr "Резултат от пакетиране"
226 #: selection:stock.location,icon:0
231 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
232 msgid "Location Output"
233 msgstr "Изход на местонахождение"
236 #: selection:stock.location,icon:0
237 msgid "STOCK_GOTO_TOP"
238 msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
241 #: selection:stock.location,icon:0
246 #: selection:stock.location,icon:0
251 #: selection:stock.location,icon:0
252 msgid "terp-purchase"
253 msgstr "terp-purchase"
256 #: selection:stock.location,icon:0
261 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
262 msgid "(Keep empty to open the current situation)"
263 msgstr "(Да се запази празно за да се отвори текущото разположение)"
266 #: rml:stock.picking.list:0
271 #: view:stock.picking:0
272 msgid "Products Sent"
273 msgstr "Изпратени продукти"
276 #: selection:stock.location,icon:0
277 msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
278 msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
281 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
282 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
283 msgid "Internal Moves"
284 msgstr "Вътрешни движения"
287 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
292 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2
293 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree7
294 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree7
295 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting
296 msgid "Available Packings"
297 msgstr "Налични опакования"
300 #: field:stock.move,product_packaging:0
305 #: rml:stock.picking.list:0
306 msgid "Order(Origin)"
307 msgstr "Ред(източник)"
310 #: field:stock.production.lot,name:0
315 #: field:stock.location,comment:0
316 #: view:stock.location:0
317 msgid "Additional Information"
318 msgstr "Допълнителна информация"
321 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
322 msgid "Customer Refund"
326 #: selection:stock.location,icon:0
328 msgstr "STOCK_FLOPPY"
331 #: view:stock.production.lot.revision:0
332 msgid "Production Lot Revisions"
333 msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
336 #: view:stock.location:0
337 msgid "Stock location"
338 msgstr "Местонахождение на склад"
341 #: field:stock.location,complete_name:0
342 #: field:stock.location,name:0
343 msgid "Location Name"
344 msgstr "Име на местонахождение"
347 #: selection:stock.location,icon:0
348 msgid "STOCK_UNINDENT"
349 msgstr "STOCK_UNINDENT"
352 #: constraint:ir.model:0
353 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
354 msgstr "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални символи!"
357 #: view:stock.picking:0
358 msgid "Unreceived Products"
359 msgstr "Неполучени продукти"
362 #: field:stock.production.lot,ref:0
363 msgid "Internal Ref."
364 msgstr "Вътрешна отпратка"
367 #: field:stock.inventory,state:0
368 #: field:stock.move,state:0
369 #: field:stock.picking,state:0
374 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
379 #: selection:stock.location,icon:0
380 msgid "STOCK_UNDERLINE"
381 msgstr "STOCK_UNDERLINE"
384 #: view:stock.picking.move.wizard:0
386 msgstr "Редове с движения"
389 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,recursive:0
390 msgid "Include all childs for the location"
391 msgstr "Включване на всички подчинени на това местонахождение"
394 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.track_line
399 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
400 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
401 msgid "Production Lots"
402 msgstr "Партиди на продукция"
405 #: rml:stock.picking.list:0
410 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
411 msgid "Inventory Location"
412 msgstr "Местонахоцдение на наличност"
415 #: selection:stock.location,icon:0
420 #: selection:stock.location,icon:0
425 #: field:stock.move,auto_validate:0
426 msgid "Auto Validate"
427 msgstr "Автоматична проверка"
430 #: rml:lot.location:0
431 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
432 #: field:stock.move,product_qty:0
433 #: field:stock.report.prodlots,name:0
438 #: view:stock.picking:0
440 msgstr "Обработи сега"
443 #: field:stock.location,address_id:0
444 msgid "Location Address"
445 msgstr "Адрес на местонахождението"
448 #: help:stock.move,prodlot_id:0
449 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
450 msgstr "Партидата от продукция се използва за да се укаже сериен номер на продукцията"
453 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_13
454 msgid "Stock Level 1"
455 msgstr "Склад ниво 1"
458 #: selection:stock.location,icon:0
459 msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
460 msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
463 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
464 msgid "Location Input"
465 msgstr "Вход на местонахождение"
468 #: view:res.partner:0
469 msgid "Stock Properties"
470 msgstr "Свойства на склада"
473 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,split:0
478 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
483 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
485 msgstr "ИТ доставчици"
488 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form3
489 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form3
491 msgstr "Проект на движения"
494 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
496 msgstr "Идентификатор на продукт"
499 #: view:res.partner:0
500 msgid "Sales & Purchases"
501 msgstr "Продажби и поръчки"
504 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
505 msgid "Customer Invoice"
509 #: field:stock.location,child_ids:0
514 #: help:product.product,track_production:0
515 msgid "Force to use a Production Lot during production order"
516 msgstr "Изискване да се използва партида от продукция по време на поръчка за производство"
519 #: selection:stock.location,icon:0
524 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
525 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory"
526 msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при създаване на движения в склада"
529 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree9
530 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree9
531 msgid "New Internal Packings"
532 msgstr "Ново вътрешно пакетиране"
535 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
536 msgid "This account will be used to value the output stock"
537 msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на изхода от склада"
540 #: selection:stock.location,icon:0
541 msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
542 msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
545 #: field:stock.move,note:0
546 #: field:stock.picking,note:0
547 #: view:stock.picking:0
552 #: field:stock.tracking,move_ids:0
553 msgid "Moves tracked"
554 msgstr "Проследени движения"
557 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
558 msgid "Location Content (With childs)"
559 msgstr "Съдържание на местонахождението (заедно с подчинените)"
562 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
563 msgid "Stock by Location"
564 msgstr "Склад по местонахождение"
567 #: selection:stock.location,icon:0
568 msgid "STOCK_SAVE_AS"
569 msgstr "STOCK_SAVE_AS"
572 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
573 msgid "Stock report by production lots"
574 msgstr "Справка за склад по партиди от продукция"
577 #: field:stock.location,stock_virtual:0
578 msgid "Virtual Stock"
579 msgstr "Виртуален склад"
582 #: selection:stock.location,usage:0
587 #: selection:stock.location,icon:0
588 msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
589 msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
592 #: field:stock.location,parent_left:0
597 #: field:report.stock.lines.date,create_date:0
598 msgid "Latest Date of Inventory"
599 msgstr "Последна дата на наличност"
602 #: selection:stock.location,icon:0
607 #: selection:stock.location,icon:0
608 msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
609 msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
612 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
613 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_form
614 msgid "New Reception Packing"
615 msgstr "Ново пакетиране при приемане"
618 #: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
619 msgid "Quantity per lot"
620 msgstr "Количество в партида"
623 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
624 msgid "To be invoiced"
625 msgstr "Да се фактурира"
628 #: field:product.template,property_stock_production:0
629 msgid "Production Location"
630 msgstr "Местонахождение на продукция"
633 #: selection:stock.location,icon:0
634 msgid "STOCK_GO_FORWARD"
635 msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
638 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
643 #: selection:stock.location,icon:0
644 msgid "STOCK_UNDELETE"
645 msgstr "STOCK_UNDELETE"
648 #: selection:stock.location,icon:0
649 msgid "STOCK_EXECUTE"
650 msgstr "STOCK_EXECUTE"
653 #: selection:stock.location,icon:0
654 msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
655 msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
658 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
659 msgid "Manual Operation"
660 msgstr "Ръчна операция"
663 #: field:stock.picking,date_done:0
665 msgstr "Дата на извършване"
668 #: rml:stock.picking.list:0
669 msgid "Expected Shipping Date"
670 msgstr "Очаквана дата за транспортиране"
673 #: view:stock.tracking:0
674 msgid "Tracking/Serial"
675 msgstr "Транспортен/сериен"
678 #: selection:stock.location,icon:0
679 msgid "STOCK_SELECT_FONT"
680 msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
683 #: selection:stock.location,icon:0
688 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
689 msgid "Partner Locations"
690 msgstr "Местонахождение на партньор"
693 #: code:addons/stock/product.py:0
695 msgid "Futur Deliveries"
699 #: view:stock.tracking:0
700 msgid "Tracking Number"
701 msgstr "Транспортен номер"
704 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
705 msgid "European Customers"
706 msgstr "Европейски клиенти"
709 #: selection:stock.location,icon:0
714 #: rml:stock.picking.list:0
715 msgid "Packing List:"
716 msgstr "Списък за пакетиране"
719 #: code:addons/stock/stock.py:0
722 msgstr "Потребителска грешка"
725 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
727 msgstr "Движение в склад"
730 #: code:addons/stock/stock.py:0
732 msgid "You can only delete draft moves."
733 msgstr "Може да изтривате само движения в проект"
736 #: view:stock.picking:0
737 msgid "Calendar View"
738 msgstr "Изглед на календар"
741 #: wizard_field:stock.location.products,init,from_date:0
746 #: rml:stock.picking.list:0
751 #: rml:stock.picking.list:0
752 msgid "Non Assigned Products:"
753 msgstr "Неназначени продукти:"
756 #: view:stock.picking:0
757 msgid "Invoice Control"
758 msgstr "Контрол на фактури"
761 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
762 msgid "Production lot revisions"
763 msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
766 #: view:stock.picking:0
768 msgstr "Пакетирането приключено"
771 #: selection:stock.move,state:0
772 #: selection:stock.picking,state:0
777 #: wizard_button:stock.move.split,init,split:0
782 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
783 #: view:stock.warehouse:0
788 #: selection:stock.location,icon:0
793 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
798 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
799 msgid "Generic IT Suppliers"
800 msgstr "Основни ИР доставчици"
803 #: selection:stock.location,icon:0
808 #: field:report.stock.lines.date,id:0
809 msgid "Inventory Line Id"
810 msgstr "Идентификатор на ред от наличност"
813 #: selection:stock.location,icon:0
818 #: selection:stock.location,icon:0
819 msgid "STOCK_CONNECT"
820 msgstr "STOCK_CONNECT"
823 #: selection:stock.location,icon:0
824 msgid "STOCK_GO_DOWN"
825 msgstr "STOCK_GO_DOWN"
828 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
829 #: selection:stock.location,usage:0
830 msgid "Customer Location"
831 msgstr "Местонахождение на клиент"
834 #: selection:stock.location,icon:0
839 #: view:stock.inventory:0
840 msgid "General Informations"
841 msgstr "Обща информация"
844 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
845 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
851 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
852 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
853 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
854 msgid "Downstream traceability"
855 msgstr "Проследяемост надолу"
858 #: view:stock.picking:0
859 msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
863 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
864 msgid "Finished products"
865 msgstr "Готови продукти"
868 #: field:stock.location,location_id:0
869 msgid "Parent Location"
870 msgstr "Местонахождение на родител"
873 #: field:stock.inventory,date:0
874 #: field:stock.tracking,date:0
876 msgstr "Дата на създаване"
879 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,merge:0
884 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
885 msgid "All Stock Moves"
886 msgstr "Всички движения в склада"
889 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
890 msgid "Stock Tracking Lots"
891 msgstr "Проследявания на партиди в склада"
894 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
895 #: selection:stock.location,usage:0
896 msgid "Supplier Location"
897 msgstr "Местинахождение на доставчика"
900 #: selection:stock.location,icon:0
905 #: selection:stock.move,priority:0
910 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
911 msgid "This account will be used to value the input stock"
912 msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
915 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
917 msgid "Invoice state"
921 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
922 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
924 #: view:stock.picking:0
926 msgstr "Движения в склада"
929 #: field:stock.move,date:0
931 msgstr "Дата на създаване"
934 #: selection:stock.picking,type:0
935 msgid "Sending Goods"
936 msgstr "Изпращане на стоки"
939 #: view:stock.picking:0
940 msgid "Cancel Availability"
941 msgstr "Прекратяване на наличност"
944 #: field:stock.inventory,move_ids:0
945 msgid "Created Moves"
946 msgstr "Създадени свижения"
949 #: selection:stock.location,icon:0
950 msgid "STOCK_GO_BACK"
951 msgstr "STOCK_GO_BACK"
954 #: field:stock.move,tracking_id:0
956 msgstr "Проследяване на партида"
959 #: wizard_button:stock.location.products,init,open:0
960 msgid "Open Products"
961 msgstr "Отваряне на продукти"
964 #: view:product.product:0
965 #: view:product.template:0
966 msgid "Counter-Part Locations Properties"
967 msgstr "Своства на дублиращо местонахождение"
970 #: code:addons/stock/product.py:0
972 msgid "Delivered Qty"
976 #: selection:stock.location,icon:0
977 msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
978 msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
986 #: view:product.product:0
991 #: field:stock.location,allocation_method:0
992 msgid "Allocation Method"
993 msgstr "Метод на разпределяне"
996 #: view:stock.picking:0
998 msgstr "Разделяне на две"
1001 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1002 msgid "Location Stock"
1003 msgstr "Местонахождение на склад"
1006 #: selection:stock.location,icon:0
1008 msgstr "STOCK_APPLY"
1011 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1013 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1014 msgstr "Обединяването е ползволено само за наличности в проект"
1017 #: code:addons/stock/wizard/inventory_merge.py:0
1019 msgid "Please select at least two inventories."
1020 msgstr "Моля изберете поне две наличности"
1023 #: wizard_view:stock.partial_picking,end2:0
1024 msgid "The packing has been successfully made !"
1025 msgstr "Пакетирането е направено успешно !"
1028 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree5
1029 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree5
1030 msgid "Packings to Process"
1031 msgstr "Пакетиране в ход"
1034 #: field:stock.move,address_id:0
1035 #: field:stock.picking.move.wizard,address_id:0
1036 msgid "Dest. Address"
1037 msgstr "Адрес на назначение"
1040 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
1041 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
1042 msgid "Periodical Inventory"
1046 #: selection:stock.location,icon:0
1051 #: selection:stock.location,icon:0
1052 msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
1053 msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
1056 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1057 #: field:stock.incoterms,code:0
1062 #: selection:stock.location,icon:0
1063 msgid "terp-partner"
1064 msgstr "terp-partner"
1067 #: selection:stock.location,icon:0
1068 msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
1069 msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
1072 #: rml:stock.picking.list:0
1077 #: code:addons/stock/stock.py:0
1079 msgid "You can not remove a lot line !"
1080 msgstr "Не може да премахнете ред от партида !"
1083 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
1084 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_draft
1085 msgid "Draft Periodical Inventories"
1089 #: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
1090 #: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
1091 #: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
1092 #: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
1093 #: wizard_button:stock.return.picking,init,end:0
1094 #: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
1095 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
1096 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
1097 #: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
1098 #: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
1099 #: selection:stock.picking,state:0
1100 #: view:stock.picking.move.wizard:0
1101 #: view:stock.move:0
1102 #: view:stock.picking:0
1107 #: view:stock.move:0
1108 #: view:stock.picking:0
1109 msgid "Split in production lots"
1110 msgstr "Разделяне на партиди за производство"
1113 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
1114 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
1115 #: field:stock.inventory,name:0
1116 #: selection:stock.location,usage:0
1121 #: wizard_view:stock.fill_inventory,init:0
1122 #: wizard_button:stock.fill_inventory,init,fill_inventory:0
1123 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_fill_inventory
1124 msgid "Fill Inventory"
1125 msgstr "Запълване на наличност"
1128 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1130 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1134 #: selection:stock.location,icon:0
1135 msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
1136 msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
1139 #: selection:stock.location,icon:0
1140 msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
1141 msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
1144 #: xsl:stock.location.overview:0
1145 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1146 #: field:stock.move,price_unit:0
1148 msgstr "Единична цена"
1151 #: view:stock.picking:0
1152 msgid "Process Later"
1153 msgstr "За по-късна обработка"
1156 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1157 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
1158 msgstr "Когато получавате стоки от текущия партньор като източник ще бъде използвано това местонахождение вместо това по подразбиране"
1161 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1162 msgid "Owner Address"
1163 msgstr "Адерс на собственик"
1166 #: field:stock.location,parent_right:0
1167 msgid "Right Parent"
1168 msgstr "Десен партньор"
1171 #: field:stock.picking,origin:0
1172 msgid "Origin Reference"
1173 msgstr "Отпратка източник"
1176 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form4
1177 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form4
1178 msgid "Available Moves"
1179 msgstr "Налични движения"
1182 #: view:stock.inventory:0
1183 msgid "Confirm Inventory"
1184 msgstr "Потвърждаване на наличност"
1187 #: constraint:ir.ui.view:0
1188 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
1189 msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
1192 #: selection:stock.location,icon:0
1193 msgid "STOCK_HARDDISK"
1194 msgstr "STOCK_HARDDISK"
1197 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
1198 msgid "Related Picking"
1202 #: field:stock.incoterms,name:0
1203 #: field:stock.move,name:0
1204 #: field:stock.picking.move.wizard,name:0
1205 #: field:stock.warehouse,name:0
1210 #: view:stock.inventory.line:0
1211 msgid "Stock Inventory Lines"
1212 msgstr "Ред от наличност в склад"
1215 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_calendar_delivery
1216 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_calendar_delivery
1217 msgid "Calendar of Deliveries"
1218 msgstr "Календар на доставките"
1221 #: rml:stock.picking.list:0
1226 #: view:stock.picking:0
1227 msgid "Input Packing List"
1228 msgstr "Въвеждане на списък за пакетиране"
1231 #: selection:stock.location,icon:0
1236 #: code:addons/stock/product.py:0
1242 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
1243 msgid "Supplier Refund"
1247 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1248 msgid "Automatic No Step Added"
1249 msgstr "Автоматично не се добавя стъпка"
1252 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1253 msgid "Stock Location Analysis"
1254 msgstr "Анализ на местонахождението на склад"
1257 #: selection:stock.location,icon:0
1259 msgstr "STOCK_CDROM"
1262 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
1263 msgid "Not from Packing"
1264 msgstr "Не от опаковане"
1267 #: view:stock.location:0
1268 msgid "Chained Locations"
1269 msgstr "Свързани местонахождения"
1272 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
1273 msgid "Inventory loss"
1274 msgstr "Липси на наличност"
1277 #: selection:stock.location,icon:0
1278 msgid "STOCK_REFRESH"
1279 msgstr "STOCK_REFRESH"
1282 #: code:addons/stock/product.py:0
1288 #: selection:stock.location,icon:0
1293 #: wizard_view:stock.move.track,init:0
1294 msgid "Tracking a move"
1295 msgstr "Проследяване на движение"
1298 #: selection:stock.location,icon:0
1299 msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1300 msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
1303 #: view:stock.picking:0
1308 #: selection:stock.location,icon:0
1309 msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
1310 msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
1313 #: selection:stock.location,icon:0
1314 msgid "STOCK_ZOOM_IN"
1315 msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
1318 #: selection:stock.location,icon:0
1319 msgid "STOCK_CONVERT"
1323 #: field:product.product,track_incoming:0
1324 msgid "Track Incomming Lots"
1325 msgstr "Проследяване на входящи партиди"
1328 #: field:stock.picking,move_lines:0
1329 #: field:stock.picking.move.wizard,move_ids:0
1331 msgstr "Редове на движение"
1334 #: xsl:stock.location.overview:0
1335 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1340 #: field:stock.picking,type:0
1341 msgid "Shipping Type"
1342 msgstr "Вид на транспортиране"
1345 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
1350 #: field:stock.picking,move_type:0
1351 msgid "Delivery Method"
1352 msgstr "Начин на доставка"
1355 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.partial_picking
1356 msgid "Partial packing"
1357 msgstr "Частично опаковане"
1360 #: selection:stock.location,icon:0
1361 msgid "terp-calendar"
1365 #: selection:stock.location,icon:0
1366 msgid "STOCK_ITALIC"
1367 msgstr "STOCK_ITALIC"
1370 #: selection:stock.location,icon:0
1375 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_picking_move_wizard
1376 msgid "Fill From Unreceived Products"
1377 msgstr "Попълване от неполучени продукти"
1380 #: code:addons/stock/product.py:0
1386 #: field:stock.move,move_dest_id:0
1388 msgstr "Движение към местоназначение"
1391 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_new
1392 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form_new
1393 msgid "New Periodical Inventory"
1397 #: field:stock.production.lot,revisions:0
1402 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1407 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree2_delivery
1408 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_picking_waiting_delivery
1409 msgid "Delivery Orders to Process"
1410 msgstr "Поръчки за доставка за обработка"
1413 #: field:stock.move,priority:0
1418 #: rml:lot.location:0
1419 #: rml:stock.picking.list:0
1420 #: wizard_field:stock.fill_inventory,init,location_id:0
1421 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1422 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1423 #: field:stock.picking,location_id:0
1424 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1426 msgstr "Местонахождение"
1429 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1430 msgid "Invoice Status"
1431 msgstr "Състояние на фактура"
1434 #: selection:stock.location,icon:0
1435 msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1436 msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
1439 #: view:stock.inventory:0
1440 msgid "Cancel Inventory"
1441 msgstr "Отказ на наличност"
1444 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
1445 msgid "Future Stock Forecast"
1446 msgstr "Прогноза за бъдещи складове"
1449 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1450 msgid "Fixed Location"
1451 msgstr "Определено местонохождение"
1454 #: field:stock.picking,min_date:0
1455 msgid "Planned Date"
1456 msgstr "Планирана дата"
1459 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1461 msgid "No production sequence defined"
1462 msgstr "Не е зададена производствена последователност"
1465 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
1466 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
1467 msgid "Outgoing Products"
1468 msgstr "Изходящи продукти"
1471 #: selection:stock.location,icon:0
1472 msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
1473 msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
1476 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_lot_location
1477 msgid "Lots by location"
1478 msgstr "Партиди по местонахождение"
1481 #: selection:stock.location,icon:0
1482 msgid "STOCK_DELETE"
1483 msgstr "STOCK_DELETE"
1486 #: selection:stock.location,icon:0
1488 msgstr "STOCK_CLEAR"
1491 #: field:stock.production.lot,date:0
1492 msgid "Created Date"
1496 #: selection:stock.location,usage:0
1501 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3
1502 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree8
1503 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3
1504 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree8
1505 msgid "Confirmed Packings Waiting Availability"
1506 msgstr "Потвърдени пакетирания очакващи наличност"
1509 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
1510 msgid "Maxtor Suppliers"
1514 #: view:stock.picking:0
1515 msgid "Force Availability"
1516 msgstr "Създай изрично наличност"
1519 #: wizard_view:stock.location.products,init:0
1520 msgid "View Stock of Products"
1521 msgstr "Преглед на склад с продукти"
1524 #: help:product.product,track_outgoing:0
1525 msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
1526 msgstr "Изрично ползване на партиди от продукция по време на доставка"
1529 #: selection:stock.location,icon:0
1530 msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
1534 #: selection:stock.location,icon:0
1535 msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1536 msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
1539 #: wizard_button:inventory.merge,init,merge:0
1544 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
1549 #: selection:stock.location,icon:0
1554 #: selection:stock.location,icon:0
1555 msgid "STOCK_PROPERTIES"
1556 msgstr "STOCK_PROPERTIES"
1559 #: field:stock.location,stock_real:0
1561 msgstr "Налична стока"
1564 #: view:product.template:0
1569 #: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
1570 msgid "Create invoices"
1571 msgstr "Създаване на фактури"
1574 #: rml:stock.picking.list:0
1579 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
1580 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
1581 msgid "Stock Locations Structure"
1585 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
1586 msgid "Quantity (UOS)"
1587 msgstr "Коливество (мер.ед)"
1590 #: selection:stock.location,icon:0
1591 msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
1595 #: view:stock.move:0
1596 msgid "Set Available"
1597 msgstr "Указване за налично"
1600 #: wizard_view:stock.picking.make,init:0
1601 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.make_picking
1602 msgid "Make packing"
1606 #: field:stock.picking,backorder_id:0
1608 msgstr "Недостатъчни количества"
1611 #: selection:stock.location,icon:0
1612 msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
1613 msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
1616 #: selection:stock.location,icon:0
1617 msgid "STOCK_REMOVE"
1618 msgstr "STOCK_REMOVE"
1621 #: field:stock.incoterms,active:0
1622 #: field:stock.location,active:0
1623 #: field:stock.picking,active:0
1624 #: field:stock.tracking,active:0
1629 #: view:product.template:0
1631 msgstr "Характеристики"
1634 #: code:addons/stock/stock.py:0
1636 msgid "Error, no partner !"
1637 msgstr "Грешка, няма партньор !"
1640 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
1641 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
1642 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterms_tree
1643 #: view:stock.incoterms:0
1645 msgstr "Международни термини"
1648 #: selection:stock.location,icon:0
1649 msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1650 msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
1653 #: selection:stock.location,icon:0
1654 msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
1658 #: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
1659 msgid "Tracking prefix"
1660 msgstr "Pрефикс при проследяване"
1663 #: selection:stock.location,allocation_method:0
1668 #: selection:stock.location,icon:0
1669 msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
1670 msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
1673 #: selection:stock.location,icon:0
1675 msgstr "STOCK_PRINT"
1678 #: view:product.category:0
1679 msgid "Accounting Stock Properties"
1680 msgstr "Свойства на счетоводен склад"
1683 #: selection:stock.location,icon:0
1688 #: selection:stock.location,icon:0
1693 #: selection:stock.inventory,state:0
1694 #: selection:stock.move,state:0
1695 #: selection:stock.picking,state:0
1700 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
1701 msgid "Futur Stock Moves"
1702 msgstr "Бъдещи движения в склада"
1705 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
1706 msgid "Virtual Locations"
1707 msgstr "Виртуални местонахождения"
1710 #: selection:stock.location,icon:0
1715 #: view:stock.move:0
1716 #: view:stock.picking:0
1717 msgid "Move Information"
1718 msgstr "Информация за движение"
1721 #: field:stock.inventory,date_done:0
1723 msgstr "Дата на приключване"
1726 #: code:addons/stock/stock.py:0
1728 msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
1729 msgstr "Моля укажете партньор в списъка за опаковане ако искате да генерирате фактура"
1732 #: selection:stock.move,priority:0
1734 msgstr "Не е спешно"
1737 #: selection:stock.location,icon:0
1739 msgstr "STOCK_CLOSE"
1742 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
1743 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
1748 #: help:stock.move,tracking_id:0
1749 msgid "Tracking lot is the code that will be put on the logistic unit/pallet"
1750 msgstr "Проследяване на партида е кода който ще бъде поставен на транспортираната единица/пале"
1753 #: selection:stock.location,icon:0
1755 msgstr "STOCK_GO_UP"
1758 #: view:stock.picking:0
1759 msgid "Split move lines in two"
1760 msgstr "Разделяне на реда на движението на две"
1763 #: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
1764 msgid "Destination Journal"
1765 msgstr "Дневник местоназначение"
1768 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_production_lot_2_stock_report_prodlots
1769 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
1774 #: xsl:stock.location.overview:0
1775 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1776 #: rml:lot.location:0
1777 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
1778 #: field:stock.move,product_id:0
1779 #: field:stock.production.lot,product_id:0
1780 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
1785 #: wizard_button:stock.return.picking,init,return:0
1790 #: field:stock.picking,auto_picking:0
1791 msgid "Auto-Packing"
1792 msgstr "Автом. пакетиране"
1795 #: field:stock.move,product_uos:0
1797 msgstr "Продукт компект услуги"
1800 #: code:addons/stock/product.py:0
1802 msgid "Received Qty"
1806 #: field:stock.location,posz:0
1808 msgstr "Визочина (Z)"
1811 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1812 #: field:stock.move,product_uom:0
1814 msgstr "Продукт мер. ед."
1817 #: xsl:stock.location.overview:0
1818 #: xsl:stock.location.overview.all:0
1823 #: field:stock.location,posx:0
1824 msgid "Corridor (X)"
1825 msgstr "Коридор (X)"
1828 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
1833 #: selection:stock.location,icon:0
1834 msgid "STOCK_JUMP_TO"
1835 msgstr "STOCK_JUMP_TO"
1838 #: selection:stock.location,icon:0
1843 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1844 msgid "Location Overview"
1845 msgstr "Обзор на местонахождение"
1848 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.location_product
1849 msgid "Products by Location"
1850 msgstr "Продукти по местонахождение"
1853 #: selection:stock.location,icon:0
1858 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.move_split
1859 msgid "Split move line"
1860 msgstr "Разделяне на ред от движение"
1863 #: selection:stock.location,icon:0
1868 #: selection:stock.location,icon:0
1873 #: field:stock.location,chained_delay:0
1874 msgid "Chained Delay (days)"
1875 msgstr "Свързани закъсения (дни)"
1878 #: field:stock.move,location_id:0
1879 msgid "Source Location"
1880 msgstr "Местонахождение източник"
1883 #: view:product.template:0
1884 msgid "Accounting Entries"
1885 msgstr "Счетоводни записи"
1888 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree3_delivery
1889 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree3_delivery
1890 msgid "Futur Delivery Orders"
1891 msgstr "Бъдещи заявки за доставка"
1894 #: selection:stock.location,icon:0
1895 msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1896 msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
1899 #: view:product.product:0
1904 #: selection:stock.picking,move_type:0
1906 msgstr "Всичко наведнъж"
1909 #: field:product.product,track_outgoing:0
1910 msgid "Track Outging Lots"
1911 msgstr "Проследяване на изходящи партиди"
1914 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
1916 msgid "Return lines"
1917 msgstr "Редове от връщане"
1920 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
1921 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
1922 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
1923 #: view:report.stock.lines.date:0
1924 msgid "Dates of Inventories"
1925 msgstr "Дати на наличности"
1928 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
1929 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
1930 msgid "Tracking Lots"
1931 msgstr "Проследяване на партиди"
1934 #: selection:stock.location,icon:0
1939 #: view:stock.inventory:0
1940 msgid "Lot Inventory"
1941 msgstr "Партида от наличност"
1944 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1945 msgid "This is used only if you selected a chained location type.\n"
1946 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
1947 msgstr "Това се използва само сте избрали свързани местонахождения\n"
1948 "Стойността 'Автоматично движение' ще създаде движение в склад след текущия който бъде проверен автоматично. Със 'Ръчна операция' движението в склада трябва да бъде проверено ръчно. С 'Автомачино без допълнителна стъпка' местонахождението бива заменено в оригиналното движение"
1951 #: field:stock.location,icon:0
1956 #: field:stock.tracking,name:0
1958 msgstr "Проследяване"
1961 #: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
1962 #: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
1967 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
1968 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
1969 msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
1972 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
1973 msgid "Non European Customers"
1974 msgstr "Неевропейски клиенти"
1977 #: code:addons/stock/stock.py:0
1978 #: code:addons/stock/wizard/wizard_track_line.py:0
1984 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
1989 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
1990 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
1991 msgstr "Искате ли да обедините тези наличности ?"
1994 #: field:stock.picking,max_date:0
1995 msgid "Max. Planned Date"
1996 msgstr "Макс. планирана дата"
1999 #: view:stock.inventory:0
2000 msgid "Posted Inventory"
2001 msgstr "Назначено местонахождение"
2004 #: selection:stock.picking,type:0
2005 msgid "Getting Goods"
2006 msgstr "Доставяне на стоки"
2009 #: selection:stock.location,icon:0
2010 msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
2011 msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
2014 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_delivery
2015 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree_delivery
2016 msgid "Delivery Orders"
2017 msgstr "Поръчки за доставка"
2020 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2021 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
2022 msgid "Stock Input Account"
2023 msgstr "Сметка на входящ склад"
2026 #: selection:stock.location,icon:0
2031 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
2032 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
2033 msgstr "Това местонахождение ще се използва вместо това по подрабиране като крайно местонахождение за стоките които пращате на този партньор"
2036 #: selection:stock.move,state:0
2037 #: selection:stock.picking,state:0
2042 #: selection:stock.location,icon:0
2043 msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
2044 msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
2047 #: selection:stock.location,icon:0
2048 msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2049 msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
2052 #: view:stock.move:0
2054 msgstr "Потвърждение"
2057 #: view:stock.picking:0
2058 msgid "Check Availability"
2059 msgstr "Проверка за наличност"
2062 #: wizard_view:inventory.merge,init:0
2063 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory
2064 msgid "Merge inventories"
2065 msgstr "Обединяване на наличности"
2068 #: selection:stock.invoice_onshipping,init,type:0
2069 msgid "Supplier Invoice"
2070 msgstr "Фактура за доставчик"
2073 #: selection:stock.location,icon:0
2074 msgid "STOCK_DISCONNECT"
2075 msgstr "STOCK_DISCONNECT"
2078 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
2079 msgid "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
2080 msgstr "За остойностяване на изхода от склада ще се използва тази сметка вместо тази по подрабиране"
2083 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2084 msgid "Set Stocks to Zero"
2085 msgstr "Нулиране на складовете"
2088 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
2093 #: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
2094 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_invoice_onshipping
2095 msgid "Create invoice"
2096 msgstr "Създаване на фактура"
2099 #: selection:stock.location,icon:0
2100 msgid "STOCK_NETWORK"
2101 msgstr "STOCK_NETWORK"
2104 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
2105 msgid "Configuration"
2109 #: field:stock.location,usage:0
2110 msgid "Location type"
2111 msgstr "Вид местонахождение"
2114 #: selection:stock.location,icon:0
2115 msgid "terp-project"
2116 msgstr "terp-project"
2119 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_report_prodlots_form
2120 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_product_2_stock_report_prodlots
2121 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_location_2_stock_report_prodlots
2122 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_report_prodlots
2123 #: view:stock.report.prodlots:0
2124 msgid "Stock by Lots"
2125 msgstr "Склад по партида"
2128 #: selection:stock.location,icon:0
2129 msgid "STOCK_PREFERENCES"
2130 msgstr "STOCK_PREFERENCES"
2133 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
2134 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
2135 msgid "Automatic Move"
2136 msgstr "Автоматично движение"
2139 #: selection:stock.move,state:0
2144 #: selection:stock.location,icon:0
2145 msgid "STOCK_GOTO_LAST"
2146 msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
2149 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2154 #: selection:stock.location,icon:0
2155 msgid "STOCK_DIRECTORY"
2156 msgstr "STOCK_DIRECTORY"
2159 #: help:product.template,property_stock_production:0
2160 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders"
2161 msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от заявки за продукция"
2164 #: view:stock.picking.move.wizard:0
2169 #: selection:stock.picking,type:0
2174 #: selection:stock.inventory,state:0
2175 #: selection:stock.move,state:0
2176 #: selection:stock.picking,state:0
2181 #: selection:stock.location,icon:0
2182 msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2183 msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
2186 #: field:stock.location,posy:0
2191 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.wizard_merge_inventory_zero
2192 msgid "Set Stock to 0"
2193 msgstr "Нулиране на склад"
2196 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_all
2197 #: wizard_field:stock.picking.make,init,pickings:0
2198 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_all
2200 msgstr "Пакетирания"
2203 #: view:stock.location:0
2204 msgid "Localisation"
2205 msgstr "Локализация"
2208 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2209 msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
2210 msgstr "Искате ли да нулирате складовете?"
2213 #: selection:stock.picking,move_type:0
2214 msgid "Direct Delivery"
2215 msgstr "Директна доставка"
2218 #: selection:stock.location,icon:0
2219 msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2220 msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
2223 #: field:product.product,track_production:0
2224 msgid "Track Production Lots"
2225 msgstr "Проследяване на партиди от продукция"
2228 #: code:addons/stock/product.py:0
2230 msgid "Unplanned Qty"
2231 msgstr "Непланирано к-во"
2234 #: wizard_view:inventory.merge.stock.zero,init:0
2235 msgid "Set Stock to Zero"
2236 msgstr "Нулиране на склада"
2239 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
2240 msgid "Procurement Location"
2241 msgstr "Местонахождение на снабдяване"
2244 #: code:addons/stock/product.py:0
2247 msgstr "Бъдещи печалби и загуби"
2250 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
2251 msgid "For the current product (template), this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
2252 msgstr "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално местоположение при движения в склада генерерирани от снабдяването"
2255 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_move_wizard
2256 msgid "stock.picking.move.wizard"
2257 msgstr "stock.picking.move.wizard"
2260 #: view:stock.production.lot:0
2261 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
2262 msgid "Production Lot"
2263 msgstr "Партида от продукция"
2266 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
2267 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_62
2268 msgid "Traceability"
2269 msgstr "Проследяемост"
2272 #: field:stock.picking,date:0
2274 msgstr "Дата на заявка"
2277 #: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
2279 msgid "to be invoiced"
2280 msgstr "да бъде фактурирано"
2283 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
2284 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
2286 msgstr "Местонахождения"
2289 #: view:stock.picking:0
2290 msgid "General Information"
2291 msgstr "Обща информация"
2294 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2295 msgid "Revision date"
2296 msgstr "Дата на ревизия"
2299 #: selection:stock.location,icon:0
2300 msgid "terp-product"
2301 msgstr "terp-product"
2304 #: wizard_button:stock.partial_picking,end2,end:0
2309 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
2310 msgid "Print Item Labels"
2311 msgstr "Печат на етикети"
2314 #: view:stock.move:0
2319 #: field:stock.move,location_dest_id:0
2320 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
2321 msgid "Dest. Location"
2322 msgstr "Крайно местонахождение"
2325 #: field:stock.move,date_planned:0
2326 msgid "Scheduled date"
2327 msgstr "Планирана дата"
2330 #: field:stock.location,account_id:0
2331 msgid "Inventory Account"
2332 msgstr "Сметка наличност"
2335 #: wizard_field:stock.location.products,init,to_date:0
2340 #: selection:stock.location,usage:0
2341 #: model:stock.location,name:stock.location_production
2343 msgstr "Производство"
2346 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability_low
2351 #: rml:stock.picking.list:0
2352 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
2357 #: selection:stock.location,icon:0
2358 msgid "STOCK_INDENT"
2359 msgstr "STOCK_INDENT"
2362 #: selection:stock.picking,type:0
2367 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
2368 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
2369 #: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
2370 msgid "Upstream traceability"
2371 msgstr "Проследяемост нагоре"
2374 #: code:addons/stock/product.py:0
2376 msgid "Produced Qty"
2377 msgstr "Произведено к-во"
2380 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
2381 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
2382 msgid "Stock Output Account"
2383 msgstr "Сметка изход от склад"
2386 #: field:stock.location,chained_location_type:0
2387 msgid "Chained Location Type"
2388 msgstr "Вид свързани местонахождения"
2391 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2396 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2397 msgid "Revision name"
2398 msgstr "Име на ревизия"
2401 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
2406 #: selection:stock.location,icon:0
2407 msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2408 msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
2411 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
2412 msgid "Inventory line"
2413 msgstr "Ред от наличност"
2416 #: view:stock.picking:0
2418 msgstr "Друга информация"
2421 #: selection:stock.location,icon:0
2422 msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
2423 msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
2426 #: view:stock.move:0
2427 #: view:stock.picking:0
2429 msgstr "Състояние на движение"
2432 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
2433 msgid "Physical Locations"
2434 msgstr "Физически местонахождения"