[ADD] added the es_VE.po translation files for each module
[odoo/odoo.git] / addons / stock / i18n / bg.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * stock
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 09:07+0000\n"
11 "Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 04:55+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
18
19 #. module: stock
20 #: field:product.product,track_outgoing:0
21 msgid "Track Outgoing Lots"
22 msgstr ""
23
24 #. module: stock
25 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
26 msgid "Stock ups upload"
27 msgstr ""
28
29 #. module: stock
30 #: code:addons/stock/product.py:76
31 #, python-format
32 msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
33 msgstr ""
34
35 #. module: stock
36 #: field:stock.location,chained_location_id:0
37 msgid "Chained Location If Fixed"
38 msgstr "Свързани местонахождения ако са зададени"
39
40 #. module: stock
41 #: view:stock.inventory:0
42 #: view:stock.move:0
43 #: view:stock.picking:0
44 msgid "Put in a new pack"
45 msgstr "Сложете в нов пакет"
46
47 #. module: stock
48 #: field:stock.move.split.lines,action:0
49 msgid "Action"
50 msgstr "Действие"
51
52 #. module: stock
53 #: view:stock.production.lot:0
54 msgid "Upstream Traceability"
55 msgstr ""
56
57 #. module: stock
58 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
59 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
60 msgid "Last Product Inventories"
61 msgstr ""
62
63 #. module: stock
64 #: view:stock.move:0
65 msgid "Today"
66 msgstr "Днес"
67
68 #. module: stock
69 #: field:stock.production.lot.revision,indice:0
70 msgid "Revision Number"
71 msgstr ""
72
73 #. module: stock
74 #: view:stock.move.memory.in:0
75 #: view:stock.move.memory.out:0
76 msgid "Product Moves"
77 msgstr ""
78
79 #. module: stock
80 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
81 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
82 #: view:report.stock.move:0
83 msgid "Moves Analysis"
84 msgstr ""
85
86 #. module: stock
87 #: help:stock.production.lot,ref:0
88 msgid ""
89 "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
90 "number"
91 msgstr ""
92
93 #. module: stock
94 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
95 msgid ""
96 "Periodical Inventories are used to count the number of products available "
97 "per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
98 "or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
99 msgstr ""
100
101 #. module: stock
102 #: view:stock.picking:0
103 msgid "Picking list"
104 msgstr "Избирателен списък"
105
106 #. module: stock
107 #: report:lot.stock.overview:0
108 #: report:lot.stock.overview_all:0
109 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0
110 #: field:report.stock.move,product_qty:0
111 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
112 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0
113 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0
114 #: report:stock.inventory.move:0
115 #: field:stock.move,product_qty:0
116 #: field:stock.move.consume,product_qty:0
117 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0
118 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0
119 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0
120 #: field:stock.move.split,qty:0
121 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0
122 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0
123 #: report:stock.picking.list:0
124 #: field:stock.report.prodlots,qty:0
125 #: field:stock.report.tracklots,name:0
126 #: field:stock.split.into,quantity:0
127 msgid "Quantity"
128 msgstr "Количество"
129
130 #. module: stock
131 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
132 msgid ""
133 "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
134 "to your different sales orders and your logistics rules."
135 msgstr ""
136
137 #. module: stock
138 #: view:report.stock.move:0
139 #: field:report.stock.move,day:0
140 msgid "Day"
141 msgstr "Ден"
142
143 #. module: stock
144 #: view:stock.inventory:0
145 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
146 #: view:stock.move:0
147 #: field:stock.move.split,product_uom:0
148 #: view:stock.picking:0
149 #: view:stock.production.lot:0
150 msgid "UoM"
151 msgstr "Мерни единици"
152
153 #. module: stock
154 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:104
155 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
156 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
157 #, python-format
158 msgid "Physical Inventories"
159 msgstr ""
160
161 #. module: stock
162 #: field:product.category,property_stock_journal:0
163 #: view:report.stock.move:0
164 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
165 msgid "Stock journal"
166 msgstr "Складов дневник"
167
168 #. module: stock
169 #: view:report.stock.move:0
170 msgid "Incoming"
171 msgstr "Входящи"
172
173 #. module: stock
174 #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
175 msgid ""
176 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
177 "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
178 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
179 "product."
180 msgstr ""
181
182 #. module: stock
183 #: code:addons/stock/stock.py:1170
184 #: code:addons/stock/stock.py:2415
185 #, python-format
186 msgid "Missing partial picking data for move #%s"
187 msgstr ""
188
189 #. module: stock
190 #: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
191 msgid "Deliver/Receive Products"
192 msgstr "Доставяне/Получаване на продукти"
193
194 #. module: stock
195 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
196 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
197 #, python-format
198 msgid "You cannot delete any record!"
199 msgstr "Не може да изтриете никой запис!"
200
201 #. module: stock
202 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
206 "if you really want to change it '             #                        'for "
207 "this product: \"%s\" (id: %d)"
208 msgstr ""
209
210 #. module: stock
211 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
212 msgid "Not Applicable"
213 msgstr "Неприложим"
214
215 #. module: stock
216 #: help:stock.tracking,serial:0
217 msgid "Other reference or serial number"
218 msgstr ""
219
220 #. module: stock
221 #: field:stock.move,origin:0
222 #: view:stock.picking:0
223 #: field:stock.picking,origin:0
224 msgid "Origin"
225 msgstr "Произход"
226
227 #. module: stock
228 #: view:report.stock.lines.date:0
229 msgid "Non Inv"
230 msgstr ""
231
232 #. module: stock
233 #: view:stock.tracking:0
234 msgid "Pack Identification"
235 msgstr "Идентификация на пакет"
236
237 #. module: stock
238 #: view:stock.move:0
239 #: field:stock.move,picking_id:0
240 #: field:stock.picking,name:0
241 #: view:stock.production.lot:0
242 msgid "Reference"
243 msgstr "Означение"
244
245 #. module: stock
246 #: code:addons/stock/stock.py:666
247 #: code:addons/stock/stock.py:1472
248 #, python-format
249 msgid "Products to Process"
250 msgstr "Продукти за обработка"
251
252 #. module: stock
253 #: constraint:product.category:0
254 msgid "Error ! You can not create recursive categories."
255 msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни категории"
256
257 #. module: stock
258 #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
259 msgid ""
260 "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
261 "physical inventory is done"
262 msgstr ""
263
264 #. module: stock
265 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
266 msgid "Split lines"
267 msgstr ""
268
269 #. module: stock
270 #: code:addons/stock/stock.py:1120
271 #, python-format
272 msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
273 msgstr ""
274
275 #. module: stock
276 #: code:addons/stock/stock.py:2233
277 #: code:addons/stock/stock.py:2274
278 #: code:addons/stock/stock.py:2334
279 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
280 #, python-format
281 msgid "Warning!"
282 msgstr "Предупреждение!"
283
284 #. module: stock
285 #: field:stock.invoice.onshipping,group:0
286 msgid "Group by partner"
287 msgstr "Групиране по партньор"
288
289 #. module: stock
290 #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
291 #: view:report.stock.inventory:0
292 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0
293 #: view:report.stock.move:0
294 #: field:report.stock.move,partner_id:0
295 #: view:stock.move:0
296 #: field:stock.move,partner_id:0
297 #: view:stock.picking:0
298 #: field:stock.picking,partner_id:0
299 msgid "Partner"
300 msgstr "Партньор"
301
302 #. module: stock
303 #: help:stock.move.memory.in,currency:0
304 #: help:stock.move.memory.out,currency:0
305 msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
306 msgstr "Валута в която е цената за единица"
307
308 #. module: stock
309 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
310 #, python-format
311 msgid "No invoicing"
312 msgstr ""
313
314 #. module: stock
315 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
316 #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
317 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
318 msgid "Production lot"
319 msgstr "Партида от продукция"
320
321 #. module: stock
322 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
323 msgid "Units of Measure Categories"
324 msgstr "Категории мерни единици"
325
326 #. module: stock
327 #: help:stock.incoterms,code:0
328 msgid "Code for Incoterms"
329 msgstr ""
330
331 #. module: stock
332 #: field:stock.tracking,move_ids:0
333 msgid "Moves for this pack"
334 msgstr ""
335
336 #. module: stock
337 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
338 #: selection:stock.location,usage:0
339 msgid "Internal Location"
340 msgstr "Вътрешно местонахождение"
341
342 #. module: stock
343 #: view:stock.inventory:0
344 msgid "Confirm Inventory"
345 msgstr "Потвърждаване на наличност"
346
347 #. module: stock
348 #: view:report.stock.inventory:0
349 #: field:report.stock.inventory,state:0
350 #: view:report.stock.move:0
351 #: field:report.stock.move,state:0
352 #: view:stock.inventory:0
353 #: field:stock.inventory,state:0
354 #: field:stock.inventory.line,state:0
355 #: view:stock.move:0
356 #: field:stock.move,state:0
357 #: view:stock.picking:0
358 #: field:stock.picking,state:0
359 #: report:stock.picking.list:0
360 msgid "State"
361 msgstr "Състояние"
362
363 #. module: stock
364 #: field:stock.location,stock_real_value:0
365 msgid "Real Stock Value"
366 msgstr "Реална складова стойност"
367
368 #. module: stock
369 #: field:report.stock.move,day_diff2:0
370 msgid "Lag (Days)"
371 msgstr "Закъснение (Дни)"
372
373 #. module: stock
374 #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
375 msgid "Action traceability "
376 msgstr ""
377
378 #. module: stock
379 #: field:stock.location,posy:0
380 msgid "Shelves (Y)"
381 msgstr "Лавици (Y)"
382
383 #. module: stock
384 #: view:stock.move:0
385 msgid "UOM"
386 msgstr "Мерна единица"
387
388 #. module: stock
389 #: selection:report.stock.inventory,state:0
390 #: selection:report.stock.move,state:0
391 #: view:stock.move:0
392 #: selection:stock.move,state:0
393 #: view:stock.picking:0
394 #: selection:stock.picking,state:0
395 #: view:stock.production.lot:0
396 #: field:stock.production.lot,stock_available:0
397 msgid "Available"
398 msgstr "Наличен"
399
400 #. module: stock
401 #: view:stock.picking:0
402 #: field:stock.picking,min_date:0
403 msgid "Expected Date"
404 msgstr ""
405
406 #. module: stock
407 #: view:board.board:0
408 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
409 msgid "Outgoing Product"
410 msgstr ""
411
412 #. module: stock
413 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
414 msgid ""
415 "Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
416 msgstr ""
417
418 #. module: stock
419 #: field:report.stock.move,product_qty_in:0
420 msgid "In Qty"
421 msgstr "В Кол."
422
423 #. module: stock
424 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
425 #, python-format
426 msgid "No product in this location."
427 msgstr "Няма продукти в това местонахождение"
428
429 #. module: stock
430 #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
431 msgid "Location Output"
432 msgstr "Изход на местонахождение"
433
434 #. module: stock
435 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
436 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
437 msgid "Split into"
438 msgstr "Раздели на"
439
440 #. module: stock
441 #: field:stock.move,price_currency_id:0
442 msgid "Currency for average price"
443 msgstr "Валута за средна цена"
444
445 #. module: stock
446 #: help:product.template,property_stock_account_input:0
447 msgid ""
448 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
449 "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
450 "product, the one from the product category is used."
451 msgstr ""
452
453 #. module: stock
454 #: field:report.stock.inventory,location_type:0
455 #: field:stock.location,usage:0
456 msgid "Location Type"
457 msgstr "Вид местонахождение"
458
459 #. module: stock
460 #: help:report.stock.move,type:0
461 #: help:stock.picking,type:0
462 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
463 msgstr ""
464
465 #. module: stock
466 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
467 msgid "Item Labels"
468 msgstr "Етикети на артикули"
469
470 #. module: stock
471 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
472 msgid "Moves Statistics"
473 msgstr "Статистика за движение"
474
475 #. module: stock
476 #: view:stock.production.lot:0
477 msgid "Product Lots Filter"
478 msgstr ""
479
480 #. module: stock
481 #: report:lot.stock.overview:0
482 #: report:lot.stock.overview_all:0
483 #: report:stock.inventory.move:0
484 #: report:stock.picking.list:0
485 msgid "["
486 msgstr "["
487
488 #. module: stock
489 #: help:stock.production.lot,stock_available:0
490 msgid ""
491 "Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
492 "company warehouses"
493 msgstr ""
494
495 #. module: stock
496 #: field:stock.move,move_history_ids:0
497 msgid "Move History (child moves)"
498 msgstr ""
499
500 #. module: stock
501 #: code:addons/stock/stock.py:2015
502 #, python-format
503 msgid ""
504 "There is no stock output account defined for this product or its category: "
505 "\"%s\" (id: %d)"
506 msgstr ""
507
508 #. module: stock
509 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
510 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
511 #: field:stock.picking,move_lines:0
512 msgid "Internal Moves"
513 msgstr "Вътрешни движения"
514
515 #. module: stock
516 #: field:stock.move,location_dest_id:0
517 msgid "Destination Location"
518 msgstr "Местонахождение цел"
519
520 #. module: stock
521 #: code:addons/stock/stock.py:754
522 #, python-format
523 msgid "You can not process picking without stock moves"
524 msgstr ""
525
526 #. module: stock
527 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
528 #: field:stock.move,product_packaging:0
529 msgid "Packaging"
530 msgstr "Опаковане"
531
532 #. module: stock
533 #: report:stock.picking.list:0
534 msgid "Order(Origin)"
535 msgstr "Ред(източник)"
536
537 #. module: stock
538 #: report:lot.stock.overview:0
539 #: report:lot.stock.overview_all:0
540 msgid "Grand Total:"
541 msgstr "Общ сбор"
542
543 #. module: stock
544 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
545 msgid ""
546 "You will find in this list all products you have to deliver to your "
547 "customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
548 "buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
549 "customer, products or sale order (using the Origin field)."
550 msgstr ""
551
552 #. module: stock
553 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
554 msgid "Inventory Control"
555 msgstr "Конторл на наличности"
556
557 #. module: stock
558 #: view:stock.location:0
559 #: field:stock.location,comment:0
560 msgid "Additional Information"
561 msgstr "Допълнителна информация"
562
563 #. module: stock
564 #: report:lot.stock.overview:0
565 #: report:lot.stock.overview_all:0
566 msgid "Location / Product"
567 msgstr "Местонахождение / Продукт"
568
569 #. module: stock
570 #: code:addons/stock/stock.py:1303
571 #, python-format
572 msgid "Reception"
573 msgstr ""
574
575 #. module: stock
576 #: field:stock.tracking,serial:0
577 msgid "Additional Reference"
578 msgstr ""
579
580 #. module: stock
581 #: view:stock.production.lot.revision:0
582 msgid "Production Lot Revisions"
583 msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
584
585 #. module: stock
586 #: help:product.product,track_outgoing:0
587 msgid ""
588 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
589 "going to a Customer Location"
590 msgstr ""
591
592 #. module: stock
593 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
594 msgid ""
595 "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
596 "specific journal according to the type of operation to perform or the "
597 "worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
598 "may be: quality control, pick lists, packing, etc."
599 msgstr ""
600
601 #. module: stock
602 #: field:stock.location,complete_name:0
603 #: field:stock.location,name:0
604 msgid "Location Name"
605 msgstr "Име на местонахождение"
606
607 #. module: stock
608 #: view:stock.inventory:0
609 msgid "Posted Inventory"
610 msgstr "Назначено местонахождение"
611
612 #. module: stock
613 #: view:stock.move:0
614 #: view:stock.picking:0
615 msgid "Move Information"
616 msgstr "Информация за движение"
617
618 #. module: stock
619 #: view:report.stock.move:0
620 msgid "Outgoing"
621 msgstr "Изходящ"
622
623 #. module: stock
624 #: selection:report.stock.move,month:0
625 msgid "August"
626 msgstr "Август"
627
628 #. module: stock
629 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
630 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
631 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
632 #: view:stock.tracking:0
633 msgid "Packs"
634 msgstr ""
635
636 #. module: stock
637 #: constraint:stock.move:0
638 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
639 msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
640
641 #. module: stock
642 #: view:res.partner:0
643 msgid "Sales & Purchases"
644 msgstr "Продажби и поръчки"
645
646 #. module: stock
647 #: selection:report.stock.move,month:0
648 msgid "June"
649 msgstr "Юни"
650
651 #. module: stock
652 #: field:product.template,property_stock_procurement:0
653 msgid "Procurement Location"
654 msgstr "Местонахождение на снабдяване"
655
656 #. module: stock
657 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
658 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
659 #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
660 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
661 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0
662 #: field:stock.move.split,line_ids:0
663 msgid "Production Lots"
664 msgstr "Партиди на продукция"
665
666 #. module: stock
667 #: report:stock.picking.list:0
668 msgid "Recipient"
669 msgstr "Получател"
670
671 #. module: stock
672 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
673 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
674 msgid "Location Structure"
675 msgstr ""
676
677 #. module: stock
678 #: selection:report.stock.move,month:0
679 msgid "October"
680 msgstr "Октомври"
681
682 #. module: stock
683 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
684 msgid "Inventory Line"
685 msgstr ""
686
687 #. module: stock
688 #: help:product.category,property_stock_journal:0
689 msgid ""
690 "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
691 "which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
692 msgstr ""
693
694 #. module: stock
695 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
696 msgid "Process Picking"
697 msgstr ""
698
699 #. module: stock
700 #: code:addons/stock/product.py:358
701 #, python-format
702 msgid "Future Receptions"
703 msgstr ""
704
705 #. module: stock
706 #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
707 #: help:stock.move.split,use_exist:0
708 msgid ""
709 "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
710 "should enter new ones line by line."
711 msgstr ""
712
713 #. module: stock
714 #: field:stock.move,move_dest_id:0
715 msgid "Destination Move"
716 msgstr ""
717
718 #. module: stock
719 #: view:stock.move:0
720 #: view:stock.picking:0
721 msgid "Process Now"
722 msgstr "Обработи сега"
723
724 #. module: stock
725 #: field:stock.location,address_id:0
726 msgid "Location Address"
727 msgstr "Адрес на местонахождението"
728
729 #. module: stock
730 #: help:stock.move,prodlot_id:0
731 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
732 msgstr ""
733 "Партидата от продукция се използва за да се укаже сериен номер на продукцията"
734
735 #. module: stock
736 #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
737 msgid "Location Input"
738 msgstr "Вход на местонахождение"
739
740 #. module: stock
741 #: help:stock.picking,date:0
742 msgid "Date of Order"
743 msgstr "Дата на поръчка"
744
745 #. module: stock
746 #: selection:product.product,valuation:0
747 msgid "Periodical (manual)"
748 msgstr "Периодично (ръчно)"
749
750 #. module: stock
751 #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
752 msgid "Procurements"
753 msgstr "Доставки"
754
755 #. module: stock
756 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
757 msgid "IT Suppliers"
758 msgstr "ИТ доставчици"
759
760 #. module: stock
761 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
762 msgid "Draft Physical Inventories"
763 msgstr ""
764
765 #. module: stock
766 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
767 #: selection:stock.location,usage:0
768 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
769 msgstr ""
770
771 #. module: stock
772 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
773 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
774 #: view:stock.change.product.qty:0
775 msgid "Change Product Quantity"
776 msgstr ""
777
778 #. module: stock
779 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
780 msgid "Merge Inventory"
781 msgstr "Обединяване на наличности"
782
783 #. module: stock
784 #: code:addons/stock/product.py:374
785 #, python-format
786 msgid "Future P&L"
787 msgstr ""
788
789 #. module: stock
790 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
791 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
792 #: view:stock.picking:0
793 msgid "Incoming Shipments"
794 msgstr ""
795
796 #. module: stock
797 #: view:report.stock.inventory:0
798 #: view:stock.move:0
799 #: view:stock.picking:0
800 msgid "Scrap"
801 msgstr "Брак"
802
803 #. module: stock
804 #: field:stock.location,child_ids:0
805 msgid "Contains"
806 msgstr "Съдържа"
807
808 #. module: stock
809 #: view:board.board:0
810 msgid "Incoming Products Delay"
811 msgstr ""
812
813 #. module: stock
814 #: view:stock.location:0
815 msgid "Stock Locations"
816 msgstr ""
817
818 #. module: stock
819 #: report:lot.stock.overview:0
820 #: report:lot.stock.overview_all:0
821 #: field:stock.move,price_unit:0
822 msgid "Unit Price"
823 msgstr "Единична цена"
824
825 #. module: stock
826 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist
827 msgid "Exist Split lines"
828 msgstr ""
829
830 #. module: stock
831 #: field:stock.move,date_expected:0
832 msgid "Scheduled Date"
833 msgstr "Планирана дата"
834
835 #. module: stock
836 #: view:stock.tracking:0
837 msgid "Pack Search"
838 msgstr ""
839
840 #. module: stock
841 #: selection:stock.move,priority:0
842 msgid "Urgent"
843 msgstr "Спешно"
844
845 #. module: stock
846 #: view:stock.picking:0
847 #: report:stock.picking.list:0
848 msgid "Journal"
849 msgstr "Журнал"
850
851 #. module: stock
852 #: code:addons/stock/stock.py:1315
853 #, python-format
854 msgid "is scheduled %s."
855 msgstr ""
856
857 #. module: stock
858 #: help:stock.picking,location_id:0
859 msgid ""
860 "Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
861 "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
862 "partner location if you subcontract the manufacturing operations."
863 msgstr ""
864 "Оставете празно ако произвеждате на мястото, където са необходими готовите "
865 "продукти. Поставете местоположение ако произвеждате на определено място. "
866 "Това може да е местоположението на партньор ако производтсвото е чрез "
867 "подизпълнители."
868
869 #. module: stock
870 #: view:res.partner:0
871 msgid "Inventory Properties"
872 msgstr ""
873
874 #. module: stock
875 #: field:report.stock.move,day_diff:0
876 msgid "Execution Lead Time (Days)"
877 msgstr ""
878
879 #. module: stock
880 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
881 msgid "Stock by Location"
882 msgstr "Склад по местонахождение"
883
884 #. module: stock
885 #: help:stock.move,address_id:0
886 msgid ""
887 "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
888 "allotment"
889 msgstr ""
890
891 #. module: stock
892 #: view:report.stock.move:0
893 msgid "Month-1"
894 msgstr "Месец-1"
895
896 #. module: stock
897 #: help:stock.location,active:0
898 msgid ""
899 "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
900 msgstr ""
901
902 #. module: stock
903 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
904 msgid "Packing list"
905 msgstr "Списък за опаковане"
906
907 #. module: stock
908 #: field:stock.location,stock_virtual:0
909 msgid "Virtual Stock"
910 msgstr "Виртуален склад"
911
912 #. module: stock
913 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
914 #: selection:stock.location,usage:0
915 msgid "View"
916 msgstr "Изглед"
917
918 #. module: stock
919 #: field:stock.location,parent_left:0
920 msgid "Left Parent"
921 msgstr "Ляв родител"
922
923 #. module: stock
924 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132
925 #, python-format
926 msgid "Delivery Information"
927 msgstr ""
928
929 #. module: stock
930 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48
931 #, python-format
932 msgid "Stock Inventory is done"
933 msgstr ""
934
935 #. module: stock
936 #: constraint:product.product:0
937 msgid "Error: Invalid ean code"
938 msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
939
940 #. module: stock
941 #: code:addons/stock/product.py:148
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
945 msgstr ""
946
947 #. module: stock
948 #: field:product.template,property_stock_production:0
949 msgid "Production Location"
950 msgstr "Местонахождение на продукция"
951
952 #. module: stock
953 #: help:stock.picking,address_id:0
954 msgid "Address of partner"
955 msgstr "Адрес на партньор"
956
957 #. module: stock
958 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
959 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
960 msgid ""
961 "\n"
962 "Date: %(date)s\n"
963 "\n"
964 "Dear %(partner_name)s,\n"
965 "\n"
966 "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
967 "total amount due of:\n"
968 "\n"
969 "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
970 "\n"
971 "Thanks,\n"
972 "--\n"
973 "%(user_signature)s\n"
974 "%(company_name)s\n"
975 "        "
976 msgstr ""
977
978 #. module: stock
979 #: help:stock.location,usage:0
980 msgid ""
981 "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
982 "products coming from your suppliers\n"
983 "                       \n"
984 "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
985 "warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
986 "products\n"
987 "                       \n"
988 "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
989 "                       \n"
990 "* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
991 "for products sent to your customers\n"
992 "                       \n"
993 "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
994 "operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
995 "                       \n"
996 "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
997 "procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
998 "yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
999 "finished running.\n"
1000 "                       \n"
1001 "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
1002 "location consumes the raw material and produces finished products\n"
1003 "                      "
1004 msgstr ""
1005
1006 #. module: stock
1007 #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
1008 msgid "Author"
1009 msgstr "Автор"
1010
1011 #. module: stock
1012 #: code:addons/stock/stock.py:1302
1013 #, python-format
1014 msgid "Delivery Order"
1015 msgstr "Порчъка за доставка"
1016
1017 #. module: stock
1018 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
1019 msgid "stock.move.memory.in"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. module: stock
1023 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1024 msgid "Manual Operation"
1025 msgstr "Ръчна операция"
1026
1027 #. module: stock
1028 #: view:stock.location:0
1029 #: view:stock.move:0
1030 msgid "Supplier"
1031 msgstr "Доставчик"
1032
1033 #. module: stock
1034 #: field:stock.picking,date_done:0
1035 msgid "Date Done"
1036 msgstr "Дата на извършване"
1037
1038 #. module: stock
1039 #: report:stock.picking.list:0
1040 msgid "Expected Shipping Date"
1041 msgstr "Очаквана дата за транспортиране"
1042
1043 #. module: stock
1044 #: selection:stock.move,state:0
1045 msgid "Not Available"
1046 msgstr "Няма налични"
1047
1048 #. module: stock
1049 #: selection:report.stock.move,month:0
1050 msgid "March"
1051 msgstr "Март"
1052
1053 #. module: stock
1054 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
1055 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
1056 #: view:stock.inventory:0
1057 #: view:stock.inventory.line:0
1058 msgid "Split inventory lines"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. module: stock
1062 #: view:stock.inventory:0
1063 msgid "Physical Inventory"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. module: stock
1067 #: help:stock.location,chained_company_id:0
1068 msgid ""
1069 "The company the Picking List containing the chained move will belong to "
1070 "(leave empty to use the default company determination rules"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. module: stock
1074 #: help:stock.location,chained_picking_type:0
1075 msgid ""
1076 "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
1077 "empty to automatically detect the type based on the source and destination "
1078 "locations)."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. module: stock
1082 #: view:stock.move.split:0
1083 msgid "Lot number"
1084 msgstr "Номер на партида"
1085
1086 #. module: stock
1087 #: field:stock.inventory.line,product_uom:0
1088 #: field:stock.move.consume,product_uom:0
1089 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0
1090 msgid "Product UOM"
1091 msgstr "Продукт мер. ед."
1092
1093 #. module: stock
1094 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
1095 msgid "Partner Locations"
1096 msgstr "Местонахождение на партньор"
1097
1098 #. module: stock
1099 #: view:report.stock.inventory:0
1100 #: view:report.stock.move:0
1101 msgid "Total quantity"
1102 msgstr "Общо количество"
1103
1104 #. module: stock
1105 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
1106 #: view:stock.move.consume:0
1107 msgid "Consume Move"
1108 msgstr ""
1109
1110 #. module: stock
1111 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
1112 msgid "European Customers"
1113 msgstr "Европейски клиенти"
1114
1115 #. module: stock
1116 #: help:stock.location,chained_delay:0
1117 msgid "Delay between original move and chained move in days"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. module: stock
1121 #: view:stock.fill.inventory:0
1122 msgid "Import current product inventory from the following location"
1123 msgstr "Внесете на настоящята наличност на продукт от друго местонахождение"
1124
1125 #. module: stock
1126 #: help:stock.location,chained_auto_packing:0
1127 msgid ""
1128 "This is used only if you select a chained location type.\n"
1129 "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
1130 "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
1131 "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
1132 "location is replaced in the original move."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. module: stock
1136 #: view:stock.production.lot:0
1137 msgid "Downstream Traceability"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. module: stock
1141 #: help:product.template,property_stock_production:0
1142 msgid ""
1143 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1144 "default one, as the source location for stock moves generated by production "
1145 "orders"
1146 msgstr ""
1147 "За настоящия продукт, местонахождението на този запас място ще се използва, "
1148 "вместо това по подразбиране, като източник на място за склад се движи, "
1149 "генерирани от поръчки"
1150
1151 #. module: stock
1152 #: code:addons/stock/stock.py:2006
1153 #, python-format
1154 msgid ""
1155 "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
1156 "Variant account on category of this product are same."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. module: stock
1160 #: code:addons/stock/stock.py:1319
1161 #, python-format
1162 msgid "is in draft state."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. module: stock
1166 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
1167 msgid ""
1168 "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
1169 "upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. module: stock
1173 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
1174 msgid "Stock ups final"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. module: stock
1178 #: field:stock.location,chained_auto_packing:0
1179 msgid "Chaining Type"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. module: stock
1183 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
1184 #, python-format
1185 msgid "To be refunded/invoiced"
1186 msgstr ""
1187
1188 #. module: stock
1189 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
1190 msgid "Shop 1"
1191 msgstr ""
1192
1193 #. module: stock
1194 #: view:stock.change.product.qty:0
1195 #: view:stock.change.standard.price:0
1196 #: view:stock.fill.inventory:0
1197 #: view:stock.inventory.merge:0
1198 #: view:stock.invoice.onshipping:0
1199 #: view:stock.location.product:0
1200 #: view:stock.move:0
1201 #: view:stock.move.track:0
1202 #: view:stock.picking:0
1203 #: view:stock.split.into:0
1204 msgid "_Cancel"
1205 msgstr "_Отказ"
1206
1207 #. module: stock
1208 #: view:stock.move:0
1209 msgid "Ready"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. module: stock
1213 #: view:stock.picking:0
1214 msgid "Calendar View"
1215 msgstr "Изглед на календар"
1216
1217 #. module: stock
1218 #: view:stock.picking:0
1219 msgid "Additional Info"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. module: stock
1223 #: code:addons/stock/stock.py:1619
1224 #, python-format
1225 msgid "Operation forbidden"
1226 msgstr "Забранена операция"
1227
1228 #. module: stock
1229 #: field:stock.location.product,from_date:0
1230 msgid "From"
1231 msgstr "От"
1232
1233 #. module: stock
1234 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
1235 #, python-format
1236 msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. module: stock
1240 #: view:stock.picking:0
1241 #: field:stock.picking,invoice_state:0
1242 msgid "Invoice Control"
1243 msgstr "Контрол на фактури"
1244
1245 #. module: stock
1246 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
1247 msgid "Production lot revisions"
1248 msgstr "Ревизии на партиди от продукция"
1249
1250 #. module: stock
1251 #: view:stock.picking:0
1252 msgid "Internal Picking List"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. module: stock
1256 #: selection:report.stock.inventory,state:0
1257 #: selection:report.stock.move,state:0
1258 #: selection:stock.move,state:0
1259 #: selection:stock.picking,state:0
1260 msgid "Waiting"
1261 msgstr "Чакащи"
1262
1263 #. module: stock
1264 #: view:stock.move:0
1265 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
1266 #: view:stock.picking:0
1267 msgid "Split"
1268 msgstr "Разделяне"
1269
1270 #. module: stock
1271 #: view:stock.picking:0
1272 msgid "Search Stock Picking"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. module: stock
1276 #: code:addons/stock/product.py:93
1277 #, python-format
1278 msgid "Company is not specified in Location"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. module: stock
1282 #: view:report.stock.move:0
1283 #: field:stock.partial.move,type:0
1284 msgid "Type"
1285 msgstr "Вид"
1286
1287 #. module: stock
1288 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
1289 msgid "Generic IT Suppliers"
1290 msgstr "Основни ИР доставчици"
1291
1292 #. module: stock
1293 #: report:stock.picking.list:0
1294 msgid "Picking List:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. module: stock
1298 #: field:stock.inventory,date:0
1299 #: field:stock.move,create_date:0
1300 #: field:stock.production.lot,date:0
1301 #: field:stock.tracking,date:0
1302 msgid "Creation Date"
1303 msgstr "Дата на създаване"
1304
1305 #. module: stock
1306 #: field:report.stock.lines.date,id:0
1307 msgid "Inventory Line Id"
1308 msgstr "Идентификатор на ред от наличност"
1309
1310 #. module: stock
1311 #: help:stock.location,address_id:0
1312 msgid "Address of  customer or supplier."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. module: stock
1316 #: view:report.stock.move:0
1317 #: field:report.stock.move,picking_id:0
1318 msgid "Packing"
1319 msgstr "Опаковка"
1320
1321 #. module: stock
1322 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1323 #: field:res.partner,property_stock_customer:0
1324 #: selection:stock.location,usage:0
1325 msgid "Customer Location"
1326 msgstr "Местонахождение на клиент"
1327
1328 #. module: stock
1329 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1330 #, python-format
1331 msgid "Invalid action !"
1332 msgstr "Невалидно действие !"
1333
1334 #. module: stock
1335 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139
1336 #, python-format
1337 msgid "Receive Information"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. module: stock
1341 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
1342 #: report:lot.stock.overview:0
1343 msgid "Location Inventory Overview"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. module: stock
1347 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement
1348 msgid "Stock Replacement"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. module: stock
1352 #: view:stock.inventory:0
1353 msgid "General Informations"
1354 msgstr "Обща информация"
1355
1356 #. module: stock
1357 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
1358 msgid "None"
1359 msgstr "Няма"
1360
1361 #. module: stock
1362 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3
1363 #: view:stock.tracking:0
1364 msgid "Downstream traceability"
1365 msgstr "Проследяемост надолу"
1366
1367 #. module: stock
1368 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
1369 #, python-format
1370 msgid "No Invoices were created"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. module: stock
1374 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
1375 msgid "OpenERP S.A."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. module: stock
1379 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140
1380 #, python-format
1381 msgid "Receive"
1382 msgstr "Приета"
1383
1384 #. module: stock
1385 #: help:stock.incoterms,active:0
1386 msgid ""
1387 "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. module: stock
1391 #: view:stock.move:0
1392 #: view:stock.picking:0
1393 #: field:stock.picking,date:0
1394 msgid "Order Date"
1395 msgstr "Дата на поръчка"
1396
1397 #. module: stock
1398 #: field:stock.location,location_id:0
1399 msgid "Parent Location"
1400 msgstr "Местонахождение на родител"
1401
1402 #. module: stock
1403 #: help:stock.picking,state:0
1404 msgid ""
1405 "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
1406 "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
1407 "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
1408 "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
1409 "automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
1410 "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
1411 "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. module: stock
1415 #: help:stock.location,company_id:0
1416 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. module: stock
1420 #: code:addons/stock/stock.py:2233
1421 #, python-format
1422 msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. module: stock
1426 #: field:stock.location,chained_delay:0
1427 msgid "Chaining Lead Time"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. module: stock
1431 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85
1432 #, python-format
1433 msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. module: stock
1437 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
1438 msgid "Stock Invoice Onshipping"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. module: stock
1442 #: help:stock.move,state:0
1443 msgid ""
1444 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
1445 " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
1446 "find the products.\n"
1447 " When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
1448 " When the picking is done the state is 'Done'.              \n"
1449 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. module: stock
1453 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
1454 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0
1455 #: selection:stock.location,usage:0
1456 msgid "Supplier Location"
1457 msgstr "Местинахождение на доставчика"
1458
1459 #. module: stock
1460 #: code:addons/stock/stock.py:2254
1461 #, python-format
1462 msgid "were scrapped"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. module: stock
1466 #: view:stock.move:0
1467 #: view:stock.picking:0
1468 msgid "Partial"
1469 msgstr "Частичен"
1470
1471 #. module: stock
1472 #: selection:report.stock.move,month:0
1473 msgid "September"
1474 msgstr "Септември"
1475
1476 #. module: stock
1477 #: help:stock.picking,backorder_id:0
1478 msgid ""
1479 "If this picking was split this field links to the picking that contains the "
1480 "other part that has been processed already."
1481 msgstr ""
1482
1483 #. module: stock
1484 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
1485 msgid "Stock Statistics"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. module: stock
1489 #: field:stock.move.memory.in,currency:0
1490 #: field:stock.move.memory.out,currency:0
1491 msgid "Currency"
1492 msgstr "Валута"
1493
1494 #. module: stock
1495 #: field:product.product,track_production:0
1496 msgid "Track Manufacturing Lots"
1497 msgstr ""
1498
1499 #. module: stock
1500 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
1501 #, python-format
1502 msgid ""
1503 "Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. module: stock
1507 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
1508 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
1509 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
1510 #: view:stock.inventory:0
1511 #: view:stock.move:0
1512 #: view:stock.picking:0
1513 #: view:stock.production.lot:0
1514 #: view:stock.tracking:0
1515 msgid "Stock Moves"
1516 msgstr "Движения в склада"
1517
1518 #. module: stock
1519 #: selection:report.stock.move,type:0
1520 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
1521 #: selection:stock.picking,type:0
1522 msgid "Sending Goods"
1523 msgstr "Изпращане на стоки"
1524
1525 #. module: stock
1526 #: view:stock.picking:0
1527 msgid "Cancel Availability"
1528 msgstr "Прекратяване на наличност"
1529
1530 #. module: stock
1531 #: help:stock.move,date_expected:0
1532 msgid "Scheduled date for the processing of this move"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. module: stock
1536 #: field:stock.inventory,move_ids:0
1537 msgid "Created Moves"
1538 msgstr "Създадени движения"
1539
1540 #. module: stock
1541 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
1542 msgid "Shelf 2"
1543 msgstr ""
1544
1545 #. module: stock
1546 #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
1547 msgid "Tracking lot"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. module: stock
1551 #: view:stock.picking:0
1552 msgid "Back Orders"
1553 msgstr "Неизпълнени поръчки"
1554
1555 #. module: stock
1556 #: view:product.product:0
1557 #: view:product.template:0
1558 msgid "Counter-Part Locations Properties"
1559 msgstr "Своства на дублиращо местонахождение"
1560
1561 #. module: stock
1562 #: view:stock.location:0
1563 msgid "Localization"
1564 msgstr "Локализация"
1565
1566 #. module: stock
1567 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
1568 msgid "Stock report by tracking lots"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. module: stock
1572 #: code:addons/stock/product.py:370
1573 #, python-format
1574 msgid "Delivered Qty"
1575 msgstr "Доставено к-во"
1576
1577 #. module: stock
1578 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
1579 #: view:stock.inventory.line.split:0
1580 #: view:stock.move.split:0
1581 msgid "Split in lots"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. module: stock
1585 #: view:stock.move.split:0
1586 msgid "Production Lot Numbers"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. module: stock
1590 #: view:report.stock.inventory:0
1591 #: field:report.stock.inventory,date:0
1592 #: field:report.stock.move,date:0
1593 #: view:stock.inventory:0
1594 #: report:stock.inventory.move:0
1595 #: view:stock.move:0
1596 #: field:stock.move,date:0
1597 #: field:stock.partial.move,date:0
1598 #: field:stock.partial.picking,date:0
1599 #: view:stock.picking:0
1600 msgid "Date"
1601 msgstr "Дата"
1602
1603 #. module: stock
1604 #: view:report.stock.inventory:0
1605 #: view:report.stock.move:0
1606 #: view:stock.move:0
1607 #: view:stock.picking:0
1608 msgid "Extended Filters..."
1609 msgstr "Разширени филтри"
1610
1611 #. module: stock
1612 #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
1613 msgid "Location Stock"
1614 msgstr "Местонахождение на склад"
1615
1616 #. module: stock
1617 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
1618 #, python-format
1619 msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
1620 msgstr "Обединяването е ползволено само за наличности в проект"
1621
1622 #. module: stock
1623 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
1624 msgid "Dashboard"
1625 msgstr "Табло"
1626
1627 #. module: stock
1628 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
1629 msgid "Track moves"
1630 msgstr "Проследяване на движенията"
1631
1632 #. module: stock
1633 #: field:stock.incoterms,code:0
1634 msgid "Code"
1635 msgstr "Код"
1636
1637 #. module: stock
1638 #: view:stock.inventory.line.split:0
1639 msgid "Lots Number"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. module: stock
1643 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
1644 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
1645 msgid "Warehouse Dashboard"
1646 msgstr "Табло Склад"
1647
1648 #. module: stock
1649 #: code:addons/stock/stock.py:512
1650 #, python-format
1651 msgid "You can not remove a lot line !"
1652 msgstr "Не може да премахнете ред от партида !"
1653
1654 #. module: stock
1655 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
1656 #: view:stock.move:0
1657 #: view:stock.move.scrap:0
1658 #: view:stock.picking:0
1659 msgid "Scrap Products"
1660 msgstr "Продукти за брак"
1661
1662 #. module: stock
1663 #: code:addons/stock/stock.py:1128
1664 #, python-format
1665 msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. module: stock
1669 #: view:stock.inventory.line.split:0
1670 #: view:stock.move.consume:0
1671 #: view:stock.move.scrap:0
1672 #: view:stock.move.split:0
1673 #: view:stock.picking:0
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "Отказ"
1676
1677 #. module: stock
1678 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
1679 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
1680 msgid "Return Picking"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. module: stock
1684 #: view:stock.inventory:0
1685 #: view:stock.move:0
1686 #: view:stock.picking:0
1687 msgid "Split in production lots"
1688 msgstr "Разделяне на партиди за производство"
1689
1690 #. module: stock
1691 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
1692 #: view:report.stock.inventory:0
1693 #: field:report.stock.inventory,location_id:0
1694 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0
1695 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0
1696 #: field:stock.inventory.line,location_id:0
1697 #: report:stock.inventory.move:0
1698 #: view:stock.location:0
1699 #: view:stock.move:0
1700 #: field:stock.move.consume,location_id:0
1701 #: field:stock.move.scrap,location_id:0
1702 #: field:stock.picking,location_id:0
1703 #: report:stock.picking.list:0
1704 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0
1705 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0
1706 msgid "Location"
1707 msgstr "Местонахождение"
1708
1709 #. module: stock
1710 #: view:product.template:0
1711 msgid "Information"
1712 msgstr "Информация"
1713
1714 #. module: stock
1715 #: report:stock.picking.list:0
1716 msgid "Shipping Address :"
1717 msgstr "Адрес за доставка :"
1718
1719 #. module: stock
1720 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
1721 #, python-format
1722 msgid "Provide the quantities of the returned products."
1723 msgstr "Предоставя количествата на върнатите продукти"
1724
1725 #. module: stock
1726 #: code:addons/stock/stock.py:2009
1727 #, python-format
1728 msgid ""
1729 "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
1730 "Variant account on category of this product are same."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. module: stock
1734 #: view:stock.change.standard.price:0
1735 msgid "Cost Price"
1736 msgstr "Себестойност"
1737
1738 #. module: stock
1739 #: view:product.product:0
1740 #: field:product.product,valuation:0
1741 msgid "Inventory Valuation"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. module: stock
1745 #: view:stock.picking:0
1746 msgid "Create Invoice"
1747 msgstr "Създаване на фактура"
1748
1749 #. module: stock
1750 #: view:stock.move:0
1751 #: view:stock.picking:0
1752 msgid "Process Later"
1753 msgstr "За по-късна обработка"
1754
1755 #. module: stock
1756 #: help:res.partner,property_stock_supplier:0
1757 msgid ""
1758 "This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
1759 "location for goods you receive from the current partner"
1760 msgstr ""
1761 "Когато получавате стоки от текущия партньор като източник ще бъде използвано "
1762 "това местонахождение вместо това по подразбиране"
1763
1764 #. module: stock
1765 #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
1766 msgid "Owner Address"
1767 msgstr "Адерс на собственик"
1768
1769 #. module: stock
1770 #: help:stock.move,price_unit:0
1771 msgid ""
1772 "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
1773 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. module: stock
1777 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
1778 msgid ""
1779 "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
1780 "moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
1781 "by your products and inventory management performance."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. module: stock
1785 #: field:report.stock.move,day_diff1:0
1786 msgid "Planned Lead Time (Days)"
1787 msgstr "Планиран срок (дни)"
1788
1789 #. module: stock
1790 #: field:stock.change.standard.price,new_price:0
1791 msgid "Price"
1792 msgstr "Цена"
1793
1794 #. module: stock
1795 #: view:stock.inventory:0
1796 msgid "Search Inventory"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. module: stock
1800 #: field:stock.move.track,quantity:0
1801 msgid "Quantity per lot"
1802 msgstr "Количество в партида"
1803
1804 #. module: stock
1805 #: code:addons/stock/stock.py:2012
1806 #, python-format
1807 msgid ""
1808 "There is no stock input account defined for this product or its category: "
1809 "\"%s\" (id: %d)"
1810 msgstr ""
1811
1812 #. module: stock
1813 #: code:addons/stock/product.py:360
1814 #, python-format
1815 msgid "Received Qty"
1816 msgstr "Получено к-во"
1817
1818 #. module: stock
1819 #: field:stock.production.lot,ref:0
1820 msgid "Internal Reference"
1821 msgstr "Вътрешно означение"
1822
1823 #. module: stock
1824 #: help:stock.production.lot,prefix:0
1825 msgid ""
1826 "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
1827 "[INT_REF]"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. module: stock
1831 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
1832 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
1833 #: view:stock.fill.inventory:0
1834 msgid "Import Inventory"
1835 msgstr "Импортиране на наличности"
1836
1837 #. module: stock
1838 #: field:stock.incoterms,name:0
1839 #: field:stock.move,name:0
1840 #: field:stock.warehouse,name:0
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "Име"
1843
1844 #. module: stock
1845 #: view:product.product:0
1846 msgid "Stocks"
1847 msgstr "Складове"
1848
1849 #. module: stock
1850 #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information
1851 msgid ""
1852 "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
1853 "structured stock locations.\n"
1854 "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
1855 "and flexible:\n"
1856 "* Moves history and planning,\n"
1857 "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
1858 "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
1859 "* Robustness faced with Inventory differences\n"
1860 "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
1861 "* Bar code supported\n"
1862 "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
1863 "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
1864 "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
1865 "    * Products to receive in delay (date < = today)\n"
1866 "    * Procurement in exception\n"
1867 "    * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
1868 "day)\n"
1869 "    * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
1870 "day)\n"
1871 "    "
1872 msgstr ""
1873 "OpenERP Управление на запасите модул може да управлява няколко складови "
1874 "помещения, множество и структуриран места състав.\n"
1875 "Благодарение на двойното управление на влизане, описът на контрол е мощен и "
1876 "гъвкав:\n"
1877 "* Премества история и планиране,\n"
1878 "* Различни методи на инвентаризация (FIFO, LIFO, ...)\n"
1879 "* оценка на запасите (стандартна или средната цена, ...)\n"
1880 "* Устойчивост изправени пред разлики инвентаризация\n"
1881 "* Автоматично пренареждане правила (равнище запаси, СЕР, ...)\n"
1882 "* бар код подкрепени\n"
1883 "* за бързо откриване на грешки чрез двустранно система\n"
1884 "* Възможност за проследяване (нагоре / надолу по веригата, сериен, сериен "
1885 "номер, ...)\n"
1886 "* таблото за склад, който включва:\n"
1887 "     * Продукти за получаване на закъснение (дата <= днес)\n"
1888 "     * поръчки по изключение\n"
1889 "     * Графика: Брой Получаване на продукта срещу планираните (бар графиката "
1890 "на дневна седмица ал)\n"
1891 "     * Графика: Брой на доставка продукти срещу планираните (бар графиката "
1892 "на дневна седмица ал)\n"
1893 "    "
1894
1895 #. module: stock
1896 #: help:product.template,property_stock_inventory:0
1897 msgid ""
1898 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
1899 "default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
1900 "inventory"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. module: stock
1904 #: view:report.stock.lines.date:0
1905 msgid "Stockable"
1906 msgstr "Складируеми"
1907
1908 #. module: stock
1909 #: selection:product.product,valuation:0
1910 msgid "Real Time (automated)"
1911 msgstr "В реално време (автоматично)"
1912
1913 #. module: stock
1914 #: help:stock.move,tracking_id:0
1915 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. module: stock
1919 #: view:stock.change.product.qty:0
1920 #: view:stock.change.standard.price:0
1921 msgid "_Apply"
1922 msgstr "_Прилагане"
1923
1924 #. module: stock
1925 #: report:lot.stock.overview:0
1926 #: report:lot.stock.overview_all:0
1927 #: report:stock.inventory.move:0
1928 #: report:stock.picking.list:0
1929 msgid "]"
1930 msgstr "]"
1931
1932 #. module: stock
1933 #: field:product.template,property_stock_inventory:0
1934 msgid "Inventory Location"
1935 msgstr "Местонахоцдение на наличността"
1936
1937 #. module: stock
1938 #: view:report.stock.inventory:0
1939 #: view:report.stock.move:0
1940 msgid "Total value"
1941 msgstr ""
1942
1943 #. module: stock
1944 #: help:stock.location,chained_journal_id:0
1945 msgid ""
1946 "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
1947 "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
1948 msgstr ""
1949
1950 #. module: stock
1951 #: view:board.board:0
1952 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
1953 msgid "Incoming Product"
1954 msgstr "Входящ продукт"
1955
1956 #. module: stock
1957 #: view:stock.move:0
1958 msgid "Creation"
1959 msgstr "Създаване"
1960
1961 #. module: stock
1962 #: field:stock.move.memory.in,cost:0
1963 #: field:stock.move.memory.out,cost:0
1964 msgid "Cost"
1965 msgstr "Разход"
1966
1967 #. module: stock
1968 #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
1969 #: field:product.template,property_stock_account_input:0
1970 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
1971 #: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
1972 msgid "Stock Input Account"
1973 msgstr "Сметка на входящ склад"
1974
1975 #. module: stock
1976 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
1977 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
1978 msgid "Warehouse Management"
1979 msgstr "Складово стопанство"
1980
1981 #. module: stock
1982 #: selection:stock.picking,move_type:0
1983 msgid "Partial Delivery"
1984 msgstr "Частична доставка"
1985
1986 #. module: stock
1987 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
1988 msgid "Automatic No Step Added"
1989 msgstr "Автоматично не се добавя стъпка"
1990
1991 #. module: stock
1992 #: view:stock.location.product:0
1993 msgid "Stock Location Analysis"
1994 msgstr "Анализ на местонахождението на склад"
1995
1996 #. module: stock
1997 #: help:stock.move,date:0
1998 msgid ""
1999 "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
2000 "processing"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. module: stock
2004 #: field:report.stock.lines.date,date:0
2005 msgid "Latest Inventory Date"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. module: stock
2009 #: view:report.stock.inventory:0
2010 #: view:report.stock.move:0
2011 #: view:stock.inventory:0
2012 #: view:stock.move:0
2013 #: view:stock.picking:0
2014 #: view:stock.production.lot:0
2015 msgid "Group By..."
2016 msgstr "Групирай по"
2017
2018 #. module: stock
2019 #: view:stock.location:0
2020 msgid "Chained Locations"
2021 msgstr "Свързани местонахождения"
2022
2023 #. module: stock
2024 #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
2025 msgid "Inventory loss"
2026 msgstr "Липси на наличност"
2027
2028 #. module: stock
2029 #: code:addons/stock/stock.py:1311
2030 #, python-format
2031 msgid "Document"
2032 msgstr "Документ"
2033
2034 #. module: stock
2035 #: view:stock.picking:0
2036 msgid "Input Picking List"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. module: stock
2040 #: field:stock.move,product_uom:0
2041 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0
2042 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0
2043 msgid "Unit of Measure"
2044 msgstr "Мерна единица"
2045
2046 #. module: stock
2047 #: code:addons/stock/product.py:176
2048 #, python-format
2049 msgid "Products: "
2050 msgstr "Продукти: "
2051
2052 #. module: stock
2053 #: help:product.product,track_production:0
2054 msgid ""
2055 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
2056 "generated by a Manufacturing Order"
2057 msgstr ""
2058
2059 #. module: stock
2060 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
2061 #: view:stock.move.track:0
2062 msgid "Tracking a move"
2063 msgstr "Проследяване на движение"
2064
2065 #. module: stock
2066 #: view:product.product:0
2067 msgid "Update"
2068 msgstr "Обновяване"
2069
2070 #. module: stock
2071 #: view:stock.inventory:0
2072 msgid "Set to Draft"
2073 msgstr "Пращане в проект"
2074
2075 #. module: stock
2076 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
2077 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
2078 msgid "Stock Journals"
2079 msgstr ""
2080
2081 #. module: stock
2082 #: selection:report.stock.move,type:0
2083 msgid "Others"
2084 msgstr "Други"
2085
2086 #. module: stock
2087 #: code:addons/stock/product.py:90
2088 #, python-format
2089 msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. module: stock
2093 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
2094 msgid "Partial Picking"
2095 msgstr "Частично товарене"
2096
2097 #. module: stock
2098 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
2099 #: field:stock.move,scrapped:0
2100 msgid "Scrapped"
2101 msgstr "Бракуван"
2102
2103 #. module: stock
2104 #: view:stock.inventory:0
2105 msgid "Products "
2106 msgstr "Продукти "
2107
2108 #. module: stock
2109 #: field:product.product,track_incoming:0
2110 msgid "Track Incoming Lots"
2111 msgstr "Проследяване на входящи фактури"
2112
2113 #. module: stock
2114 #: view:board.board:0
2115 msgid "Warehouse board"
2116 msgstr "Табло Склад"
2117
2118 #. module: stock
2119 #: code:addons/stock/product.py:380
2120 #, python-format
2121 msgid "Future Qty"
2122 msgstr "Бъдещо количесто"
2123
2124 #. module: stock
2125 #: field:product.category,property_stock_variation:0
2126 msgid "Stock Variation Account"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. module: stock
2130 #: field:stock.move,note:0
2131 #: view:stock.picking:0
2132 #: field:stock.picking,note:0
2133 msgid "Notes"
2134 msgstr "Бележки"
2135
2136 #. module: stock
2137 #: report:lot.stock.overview:0
2138 #: report:lot.stock.overview_all:0
2139 msgid "Value"
2140 msgstr "Стойност"
2141
2142 #. module: stock
2143 #: field:report.stock.move,type:0
2144 #: field:stock.location,chained_picking_type:0
2145 #: field:stock.picking,type:0
2146 msgid "Shipping Type"
2147 msgstr "Вид на транспортиране"
2148
2149 #. module: stock
2150 #: code:addons/stock/stock.py:2210
2151 #, python-format
2152 msgid "You can only delete draft moves."
2153 msgstr "Може да изтривате само движения в проект"
2154
2155 #. module: stock
2156 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
2157 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
2158 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
2159 #: view:stock.inventory:0
2160 #: view:stock.picking:0
2161 #, python-format
2162 msgid "Products"
2163 msgstr "Продукти"
2164
2165 #. module: stock
2166 #: view:stock.change.standard.price:0
2167 msgid "Change Price"
2168 msgstr "Промени цена"
2169
2170 #. module: stock
2171 #: field:stock.picking,move_type:0
2172 msgid "Delivery Method"
2173 msgstr "Начин на доставка"
2174
2175 #. module: stock
2176 #: help:report.stock.move,location_dest_id:0
2177 #: help:stock.move,location_dest_id:0
2178 #: help:stock.picking,location_dest_id:0
2179 msgid "Location where the system will stock the finished products."
2180 msgstr ""
2181
2182 #. module: stock
2183 #: help:product.category,property_stock_variation:0
2184 msgid ""
2185 "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
2186 "will hold the current value of the products."
2187 msgstr ""
2188
2189 #. module: stock
2190 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
2191 msgid ""
2192 "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
2193 "picking order they come from. You will find the list of all products you are "
2194 "waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
2195 "the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
2196 "products received using the buttons on the right of each line."
2197 msgstr ""
2198
2199 #. module: stock
2200 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
2201 msgid "Stock Move"
2202 msgstr "Движение в склад"
2203
2204 #. module: stock
2205 #: view:report.stock.move:0
2206 msgid "Delay(Days)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. module: stock
2210 #: field:stock.move.memory.in,move_id:0
2211 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0
2212 msgid "Move"
2213 msgstr "Движение"
2214
2215 #. module: stock
2216 #: help:stock.picking,min_date:0
2217 msgid "Expected date for the picking to be processed"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. module: stock
2221 #: code:addons/stock/product.py:376
2222 #, python-format
2223 msgid "P&L Qty"
2224 msgstr "К-во загуби и пачалби"
2225
2226 #. module: stock
2227 #: view:stock.production.lot:0
2228 #: field:stock.production.lot,revisions:0
2229 msgid "Revisions"
2230 msgstr "Ревизии"
2231
2232 #. module: stock
2233 #: view:stock.picking:0
2234 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. module: stock
2238 #: help:product.product,valuation:0
2239 msgid ""
2240 "If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
2241 "automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
2242 "inventory variation account set on the product category will represent the "
2243 "current inventory value, and the stock input and stock output account will "
2244 "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
2245 msgstr ""
2246
2247 #. module: stock
2248 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
2249 msgid ""
2250 "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
2251 "levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
2252 "manage your company  activities."
2253 msgstr ""
2254
2255 #. module: stock
2256 #: help:report.stock.move,location_id:0
2257 #: help:stock.move,location_id:0
2258 msgid ""
2259 "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
2260 "location if you subcontract the manufacturing operations."
2261 msgstr ""
2262
2263 #. module: stock
2264 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
2265 msgid ""
2266 "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
2267 "OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
2268 "etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
2269 "are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
2270 "consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
2271 "products from one location to another one. For instance, if you receive "
2272 "products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
2273 "location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
2274 "partner or virtual locations."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. module: stock
2278 #: view:stock.invoice.onshipping:0
2279 msgid "Create"
2280 msgstr "Създаване"
2281
2282 #. module: stock
2283 #: view:stock.move:0
2284 #: view:stock.picking:0
2285 msgid "Dates"
2286 msgstr "Дати"
2287
2288 #. module: stock
2289 #: field:stock.move,priority:0
2290 msgid "Priority"
2291 msgstr "Важност"
2292
2293 #. module: stock
2294 #: view:stock.move:0
2295 msgid "Source"
2296 msgstr "Източник"
2297
2298 #. module: stock
2299 #: code:addons/stock/stock.py:2589
2300 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
2301 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2302 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
2303 #: report:stock.inventory.move:0
2304 #: selection:stock.location,usage:0
2305 #, python-format
2306 msgid "Inventory"
2307 msgstr "Наличност"
2308
2309 #. module: stock
2310 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
2311 msgid "Picking List"
2312 msgstr "Списък за товарене"
2313
2314 #. module: stock
2315 #: sql_constraint:stock.production.lot:0
2316 msgid ""
2317 "The combination of serial number and internal reference must be unique !"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. module: stock
2321 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
2322 msgid "Stock ups"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. module: stock
2326 #: view:stock.inventory:0
2327 msgid "Cancel Inventory"
2328 msgstr "Отказ на наличност"
2329
2330 #. module: stock
2331 #: field:stock.move.split.lines,name:0
2332 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0
2333 msgid "Tracking serial"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. module: stock
2337 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
2338 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
2339 #: code:addons/stock/stock.py:754
2340 #, python-format
2341 msgid "Error !"
2342 msgstr "Грешка!"
2343
2344 #. module: stock
2345 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
2346 msgid "Stock Replacement result"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. module: stock
2350 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
2351 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
2352 msgid "Units of Measure"
2353 msgstr "Мерни единици"
2354
2355 #. module: stock
2356 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
2357 msgid "Fixed Location"
2358 msgstr "Определено местонохождение"
2359
2360 #. module: stock
2361 #: selection:report.stock.move,month:0
2362 msgid "July"
2363 msgstr "Юли"
2364
2365 #. module: stock
2366 #: view:report.stock.lines.date:0
2367 msgid "Consumable"
2368 msgstr "Консумативи"
2369
2370 #. module: stock
2371 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
2372 msgid ""
2373 "Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
2374 "specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
2375 "need this report in order to ensure that the stock of each product is "
2376 "controlled at least once a year."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. module: stock
2380 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
2381 msgid "Stock Level Forecast"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. module: stock
2385 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
2386 #: field:report.stock.move,stock_journal:0
2387 #: view:stock.journal:0
2388 #: field:stock.journal,name:0
2389 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0
2390 msgid "Stock Journal"
2391 msgstr "Складов дневник"
2392
2393 #. module: stock
2394 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
2395 #: selection:stock.location,usage:0
2396 msgid "Procurement"
2397 msgstr "Снабдаване"
2398
2399 #. module: stock
2400 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
2401 msgid "Maxtor Suppliers"
2402 msgstr "Доставчици на Макстор"
2403
2404 #. module: stock
2405 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:80
2406 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106
2407 #, python-format
2408 msgid "Active ID is not set in Context"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. module: stock
2412 #: view:stock.picking:0
2413 msgid "Force Availability"
2414 msgstr "Създай изрично наличност"
2415
2416 #. module: stock
2417 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
2418 #: view:stock.move.scrap:0
2419 msgid "Scrap Move"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. module: stock
2423 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138
2424 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
2425 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in
2426 #: view:stock.move:0
2427 #, python-format
2428 msgid "Receive Products"
2429 msgstr "Получаване на продукти"
2430
2431 #. module: stock
2432 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
2433 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
2434 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
2435 #, python-format
2436 msgid "Deliver Products"
2437 msgstr "Доставка на продукти"
2438
2439 #. module: stock
2440 #: view:stock.location.product:0
2441 msgid "View Stock of Products"
2442 msgstr "Преглед на склад с продукти"
2443
2444 #. module: stock
2445 #: view:stock.picking:0
2446 msgid "Internal Picking list"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. module: stock
2450 #: view:report.stock.move:0
2451 #: field:report.stock.move,month:0
2452 msgid "Month"
2453 msgstr "Месец"
2454
2455 #. module: stock
2456 #: help:stock.picking,date_done:0
2457 msgid "Date of Completion"
2458 msgstr "Дата на завършване"
2459
2460 #. module: stock
2461 #: help:stock.production.lot,name:0
2462 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. module: stock
2466 #: help:stock.tracking,active:0
2467 msgid ""
2468 "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
2469 msgstr ""
2470
2471 #. module: stock
2472 #: view:stock.inventory.merge:0
2473 msgid "Yes"
2474 msgstr "Да"
2475
2476 #. module: stock
2477 #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
2478 msgid "Inventories"
2479 msgstr "Наличности"
2480
2481 #. module: stock
2482 #: view:report.stock.move:0
2483 msgid "Todo"
2484 msgstr "Да се направи"
2485
2486 #. module: stock
2487 #: view:report.stock.inventory:0
2488 #: field:report.stock.inventory,company_id:0
2489 #: view:report.stock.move:0
2490 #: field:report.stock.move,company_id:0
2491 #: field:stock.inventory,company_id:0
2492 #: field:stock.inventory.line,company_id:0
2493 #: field:stock.location,company_id:0
2494 #: field:stock.move,company_id:0
2495 #: field:stock.picking,company_id:0
2496 #: field:stock.production.lot,company_id:0
2497 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
2498 #: field:stock.warehouse,company_id:0
2499 msgid "Company"
2500 msgstr "Фирма"
2501
2502 #. module: stock
2503 #: view:stock.move:0
2504 #: view:stock.picking:0
2505 msgid "Unit Of Measure"
2506 msgstr "Мерна единица"
2507
2508 #. module: stock
2509 #: code:addons/stock/product.py:122
2510 #, python-format
2511 msgid ""
2512 "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. module: stock
2516 #: code:addons/stock/stock.py:2339
2517 #, python-format
2518 msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. module: stock
2522 #: field:stock.location,stock_real:0
2523 msgid "Real Stock"
2524 msgstr "Налична стока"
2525
2526 #. module: stock
2527 #: view:stock.fill.inventory:0
2528 msgid "Fill Inventory"
2529 msgstr "Запълване на наличност"
2530
2531 #. module: stock
2532 #: constraint:product.template:0
2533 msgid ""
2534 "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2535 msgstr ""
2536 "Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една "
2537 "и съща категория."
2538
2539 #. module: stock
2540 #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
2541 msgid ""
2542 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
2543 "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
2544 "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
2545 "product."
2546 msgstr ""
2547
2548 #. module: stock
2549 #: field:stock.production.lot.revision,date:0
2550 msgid "Revision Date"
2551 msgstr "Дата на ревизия"
2552
2553 #. module: stock
2554 #: view:report.stock.inventory:0
2555 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
2556 #: view:stock.move:0
2557 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0
2558 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0
2559 #: report:stock.picking.list:0
2560 msgid "Lot"
2561 msgstr "Партида"
2562
2563 #. module: stock
2564 #: view:stock.move.split:0
2565 msgid "Production Lot Number"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. module: stock
2569 #: field:stock.move,product_uos_qty:0
2570 msgid "Quantity (UOS)"
2571 msgstr "Коливество (мер.ед)"
2572
2573 #. module: stock
2574 #: code:addons/stock/stock.py:1664
2575 #, python-format
2576 msgid ""
2577 "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
2578 msgstr ""
2579
2580 #. module: stock
2581 #: view:stock.move:0
2582 msgid "Set Available"
2583 msgstr "Указване за налично"
2584
2585 #. module: stock
2586 #: report:stock.picking.list:0
2587 msgid "Contact Address :"
2588 msgstr "Адрес за контакт"
2589
2590 #. module: stock
2591 #: field:stock.move,backorder_id:0
2592 msgid "Back Order"
2593 msgstr "Неизпълнена пръчка"
2594
2595 #. module: stock
2596 #: field:stock.incoterms,active:0
2597 #: field:stock.location,active:0
2598 #: field:stock.tracking,active:0
2599 msgid "Active"
2600 msgstr "Активен"
2601
2602 #. module: stock
2603 #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
2604 msgid "Inventory Management"
2605 msgstr "Управление на инвентар"
2606
2607 #. module: stock
2608 #: view:product.template:0
2609 msgid "Properties"
2610 msgstr "Характеристики"
2611
2612 #. module: stock
2613 #: code:addons/stock/stock.py:974
2614 #, python-format
2615 msgid "Error, no partner !"
2616 msgstr "Грешка, няма партньор !"
2617
2618 #. module: stock
2619 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
2620 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
2621 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
2622 #: view:stock.incoterms:0
2623 msgid "Incoterms"
2624 msgstr "Международни термини"
2625
2626 #. module: stock
2627 #: report:lot.stock.overview:0
2628 #: report:lot.stock.overview_all:0
2629 #: report:stock.inventory.move:0
2630 msgid "Total:"
2631 msgstr "Общо:"
2632
2633 #. module: stock
2634 #: help:stock.incoterms,name:0
2635 msgid ""
2636 "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
2637 "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
2638 "art transportation practices."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. module: stock
2642 #: help:stock.fill.inventory,recursive:0
2643 msgid ""
2644 "If checked, products contained in child locations of selected location will "
2645 "be included as well."
2646 msgstr ""
2647
2648 #. module: stock
2649 #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0
2650 msgid "Tracking prefix"
2651 msgstr "Pрефикс при проследяване"
2652
2653 #. module: stock
2654 #: field:stock.inventory,name:0
2655 msgid "Inventory Reference"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. module: stock
2659 #: code:addons/stock/stock.py:1304
2660 #, python-format
2661 msgid "Internal picking"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. module: stock
2665 #: view:stock.location.product:0
2666 msgid "Open Product"
2667 msgstr "Отвори продукт"
2668
2669 #. module: stock
2670 #: field:stock.location.product,to_date:0
2671 msgid "To"
2672 msgstr "До"
2673
2674 #. module: stock
2675 #: view:stock.move:0
2676 #: view:stock.picking:0
2677 msgid "Process"
2678 msgstr "Обработка"
2679
2680 #. module: stock
2681 #: field:stock.production.lot.revision,name:0
2682 msgid "Revision Name"
2683 msgstr "Име на ревизия"
2684
2685 #. module: stock
2686 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
2687 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
2688 #: view:stock.warehouse:0
2689 msgid "Warehouse"
2690 msgstr "Склад"
2691
2692 #. module: stock
2693 #: view:stock.location.product:0
2694 msgid ""
2695 "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
2696 "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
2697 "'To' date)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. module: stock
2701 #: view:product.category:0
2702 msgid "Accounting Stock Properties"
2703 msgstr "Свойства на счетоводен склад"
2704
2705 #. module: stock
2706 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
2707 msgid "Customers Packings"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. module: stock
2711 #: selection:report.stock.inventory,state:0
2712 #: view:report.stock.move:0
2713 #: selection:report.stock.move,state:0
2714 #: selection:stock.inventory,state:0
2715 #: view:stock.move:0
2716 #: selection:stock.move,state:0
2717 #: view:stock.picking:0
2718 #: selection:stock.picking,state:0
2719 msgid "Done"
2720 msgstr "Готово"
2721
2722 #. module: stock
2723 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
2724 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
2725 #: view:stock.change.standard.price:0
2726 msgid "Change Standard Price"
2727 msgstr "Промени стандартна цена"
2728
2729 #. module: stock
2730 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
2731 msgid "Virtual Locations"
2732 msgstr "Виртуални местонахождения"
2733
2734 #. module: stock
2735 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
2736 msgid "To Be Invoiced"
2737 msgstr "За фактуриране"
2738
2739 #. module: stock
2740 #: field:stock.inventory,date_done:0
2741 msgid "Date done"
2742 msgstr "Дата на приключване"
2743
2744 #. module: stock
2745 #: code:addons/stock/stock.py:975
2746 #, python-format
2747 msgid ""
2748 "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
2749 msgstr ""
2750 "Моля укажете партньор в списъка за опаковане ако искате да генерирате фактура"
2751
2752 #. module: stock
2753 #: selection:stock.move,priority:0
2754 msgid "Not urgent"
2755 msgstr "Не е спешно"
2756
2757 #. module: stock
2758 #: view:stock.move:0
2759 msgid "To Do"
2760 msgstr "Трябва да се направи"
2761
2762 #. module: stock
2763 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
2764 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
2765 msgid "Warehouses"
2766 msgstr "Складове"
2767
2768 #. module: stock
2769 #: field:stock.journal,user_id:0
2770 msgid "Responsible"
2771 msgstr "Отговорен"
2772
2773 #. module: stock
2774 #: field:stock.move,returned_price:0
2775 msgid "Returned product price"
2776 msgstr ""
2777
2778 #. module: stock
2779 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
2780 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
2781 #: view:report.stock.inventory:0
2782 msgid "Inventory Analysis"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. module: stock
2786 #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
2787 msgid "Destination Journal"
2788 msgstr "Дневник местоназначение"
2789
2790 #. module: stock
2791 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
2792 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
2793 msgid "Stock"
2794 msgstr "Склад"
2795
2796 #. module: stock
2797 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
2798 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
2799 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
2800 #: view:report.stock.inventory:0
2801 #: field:report.stock.inventory,product_id:0
2802 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0
2803 #: view:report.stock.move:0
2804 #: field:report.stock.move,product_id:0
2805 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0
2806 #: field:stock.inventory.line,product_id:0
2807 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0
2808 #: report:stock.inventory.move:0
2809 #: view:stock.move:0
2810 #: field:stock.move,product_id:0
2811 #: field:stock.move.consume,product_id:0
2812 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0
2813 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0
2814 #: field:stock.move.scrap,product_id:0
2815 #: field:stock.move.split,product_id:0
2816 #: view:stock.production.lot:0
2817 #: field:stock.production.lot,product_id:0
2818 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0
2819 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0
2820 msgid "Product"
2821 msgstr "Продукт"
2822
2823 #. module: stock
2824 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:126
2825 #, python-format
2826 msgid "Invoicing"
2827 msgstr "Фактуриране"
2828
2829 #. module: stock
2830 #: code:addons/stock/stock.py:2274
2831 #: code:addons/stock/stock.py:2334
2832 #, python-format
2833 msgid "Please provide Proper Quantity !"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. module: stock
2837 #: field:stock.move,product_uos:0
2838 msgid "Product UOS"
2839 msgstr "Продукт компект услуги"
2840
2841 #. module: stock
2842 #: field:stock.location,posz:0
2843 msgid "Height (Z)"
2844 msgstr "Визочина (Z)"
2845
2846 #. module: stock
2847 #: field:stock.ups,weight:0
2848 msgid "Lot weight"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. module: stock
2852 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
2853 #: view:stock.move.consume:0
2854 msgid "Consume Products"
2855 msgstr "Използвани продукти"
2856
2857 #. module: stock
2858 #: code:addons/stock/stock.py:1663
2859 #, python-format
2860 msgid "Insufficient Stock in Lot !"
2861 msgstr "Недостатъчна наличност в партидата!"
2862
2863 #. module: stock
2864 #: field:stock.location,parent_right:0
2865 msgid "Right Parent"
2866 msgstr "Подходящ партньор"
2867
2868 #. module: stock
2869 #: field:stock.picking,address_id:0
2870 msgid "Address"
2871 msgstr "Адрес"
2872
2873 #. module: stock
2874 #: report:lot.stock.overview:0
2875 #: report:lot.stock.overview_all:0
2876 msgid "Variants"
2877 msgstr "Варианти"
2878
2879 #. module: stock
2880 #: field:stock.location,posx:0
2881 msgid "Corridor (X)"
2882 msgstr "Коридор (X)"
2883
2884 #. module: stock
2885 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
2886 msgid "Suppliers"
2887 msgstr "Доставчици"
2888
2889 #. module: stock
2890 #: field:report.stock.inventory,value:0
2891 #: field:report.stock.move,value:0
2892 msgid "Total Value"
2893 msgstr "Обща стойност"
2894
2895 #. module: stock
2896 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
2897 msgid "Products by Category"
2898 msgstr "Продукти по категория"
2899
2900 #. module: stock
2901 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
2902 msgid "Products Categories"
2903 msgstr "Категории продукти"
2904
2905 #. module: stock
2906 #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0
2907 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0
2908 msgid "Wizard"
2909 msgstr "Помощник"
2910
2911 #. module: stock
2912 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
2913 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
2914 msgid "Products by Location"
2915 msgstr "Продукти по местонахождение"
2916
2917 #. module: stock
2918 #: field:stock.fill.inventory,recursive:0
2919 msgid "Include children"
2920 msgstr ""
2921
2922 #. module: stock
2923 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
2924 msgid "Shelf 1"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. module: stock
2928 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
2929 msgid ""
2930 "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
2931 "warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
2932 "each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
2933 "Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
2934 "preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
2935 "operations."
2936 msgstr ""
2937
2938 #. module: stock
2939 #: view:stock.move:0
2940 msgid "Order"
2941 msgstr "Нареждане"
2942
2943 #. module: stock
2944 #: field:stock.tracking,name:0
2945 msgid "Pack Reference"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. module: stock
2949 #: view:report.stock.move:0
2950 #: field:report.stock.move,location_id:0
2951 #: field:stock.move,location_id:0
2952 msgid "Source Location"
2953 msgstr "Местонахождение източник"
2954
2955 #. module: stock
2956 #: view:product.template:0
2957 msgid "Accounting Entries"
2958 msgstr "Счетоводни записи"
2959
2960 #. module: stock
2961 #: report:stock.picking.list:0
2962 msgid "Total"
2963 msgstr "Общо"
2964
2965 #. module: stock
2966 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
2967 msgid "Internal Shippings"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. module: stock
2971 #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
2972 msgid "Enable Related Account"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. module: stock
2976 #: field:stock.location,stock_virtual_value:0
2977 msgid "Virtual Stock Value"
2978 msgstr "Виртуална складова стойност"
2979
2980 #. module: stock
2981 #: view:product.product:0
2982 #: view:stock.inventory.line.split:0
2983 #: view:stock.move.split:0
2984 msgid "Lots"
2985 msgstr "Партиди"
2986
2987 #. module: stock
2988 #: view:stock.move:0
2989 #: view:stock.picking:0
2990 msgid "New pack"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. module: stock
2994 #: view:stock.move:0
2995 msgid "Destination"
2996 msgstr "Местоназначение"
2997
2998 #. module: stock
2999 #: selection:stock.picking,move_type:0
3000 msgid "All at once"
3001 msgstr "Всичко наведнъж"
3002
3003 #. module: stock
3004 #: code:addons/stock/stock.py:1620
3005 #, python-format
3006 msgid ""
3007 "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
3008 "that have already been processed (except by the Administrator)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. module: stock
3012 #: code:addons/stock/product.py:386
3013 #, python-format
3014 msgid "Future Productions"
3015 msgstr "Бъдеща продукция"
3016
3017 #. module: stock
3018 #: view:stock.picking:0
3019 msgid "To Invoice"
3020 msgstr "За фактуриране"
3021
3022 #. module: stock
3023 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:115
3024 #, python-format
3025 msgid "Return lines"
3026 msgstr "Редове от връщане"
3027
3028 #. module: stock
3029 #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
3030 #: view:report.stock.lines.date:0
3031 msgid "Dates of Inventories"
3032 msgstr "Дати на наличности"
3033
3034 #. module: stock
3035 #: view:report.stock.move:0
3036 msgid "Total incoming quantity"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. module: stock
3040 #: field:report.stock.move,product_qty_out:0
3041 msgid "Out Qty"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. module: stock
3045 #: field:stock.production.lot,move_ids:0
3046 msgid "Moves for this production lot"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. module: stock
3050 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out
3051 msgid "stock.move.memory.out"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. module: stock
3055 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115
3056 #, python-format
3057 msgid "Message !"
3058 msgstr "Съобщение !"
3059
3060 #. module: stock
3061 #: view:stock.move:0
3062 #: view:stock.picking:0
3063 msgid "Put in current pack"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. module: stock
3067 #: view:stock.inventory:0
3068 msgid "Lot Inventory"
3069 msgstr "Партида от наличност"
3070
3071 #. module: stock
3072 #: view:stock.move:0
3073 msgid "Reason"
3074 msgstr "Причина"
3075
3076 #. module: stock
3077 #: report:stock.picking.list:0
3078 msgid "Delivery Order:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. module: stock
3082 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
3083 msgid ""
3084 "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
3085 "When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
3086 "of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
3087 "serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
3088 "'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
3089 "to customers."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. module: stock
3093 #: field:stock.location,icon:0
3094 msgid "Icon"
3095 msgstr "Икона"
3096
3097 #. module: stock
3098 #: code:addons/stock/stock.py:2209
3099 #: code:addons/stock/stock.py:2617
3100 #, python-format
3101 msgid "UserError"
3102 msgstr "Потребителска грешка"
3103
3104 #. module: stock
3105 #: view:stock.inventory.line.split:0
3106 #: view:stock.move.consume:0
3107 #: view:stock.move.scrap:0
3108 #: view:stock.move.split:0
3109 #: view:stock.move.track:0
3110 #: view:stock.split.into:0
3111 msgid "Ok"
3112 msgstr "Ok"
3113
3114 #. module: stock
3115 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
3116 msgid "Non European Customers"
3117 msgstr "Неевропейски клиенти"
3118
3119 #. module: stock
3120 #: code:addons/stock/product.py:76
3121 #: code:addons/stock/product.py:90
3122 #: code:addons/stock/product.py:93
3123 #: code:addons/stock/product.py:100
3124 #: code:addons/stock/product.py:121
3125 #: code:addons/stock/product.py:147
3126 #: code:addons/stock/stock.py:2006
3127 #: code:addons/stock/stock.py:2009
3128 #: code:addons/stock/stock.py:2012
3129 #: code:addons/stock/stock.py:2015
3130 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3131 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3132 #: code:addons/stock/stock.py:2339
3133 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
3134 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
3135 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3136 #, python-format
3137 msgid "Error!"
3138 msgstr "Грешка!"
3139
3140 #. module: stock
3141 #: code:addons/stock/stock.py:2021
3142 #, python-format
3143 msgid ""
3144 "There is no inventory variation account defined on the product category: "
3145 "\"%s\" (id: %d)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. module: stock
3149 #: view:stock.inventory.merge:0
3150 msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
3151 msgstr "Искате ли да обедините тези наличности ?"
3152
3153 #. module: stock
3154 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3155 #: selection:report.stock.move,state:0
3156 #: selection:stock.inventory,state:0
3157 #: selection:stock.move,state:0
3158 #: selection:stock.picking,state:0
3159 msgid "Cancelled"
3160 msgstr "Отказанa"
3161
3162 #. module: stock
3163 #: view:stock.move:0
3164 msgid "Picking"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. module: stock
3168 #: help:stock.picking,move_type:0
3169 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. module: stock
3173 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3174 #, python-format
3175 msgid "This picking list does not require invoicing."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. module: stock
3179 #: selection:report.stock.move,type:0
3180 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3181 #: selection:stock.picking,type:0
3182 msgid "Getting Goods"
3183 msgstr "Доставяне на стоки"
3184
3185 #. module: stock
3186 #: help:stock.location,chained_location_type:0
3187 msgid ""
3188 "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
3189 "incoming product in this location \n"
3190 "should next go to the chained location. The chained location is determined "
3191 "according to the type :\n"
3192 "* None: No chaining at all\n"
3193 "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
3194 "field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
3195 "list of the incoming products.\n"
3196 "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
3197 "Location if Fixed."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. module: stock
3201 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
3202 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
3203 #, python-format
3204 msgid "Warning"
3205 msgstr "Предупреждение"
3206
3207 #. module: stock
3208 #: code:addons/stock/stock.py:1318
3209 #: code:addons/stock/stock.py:2589
3210 #, python-format
3211 msgid "is done."
3212 msgstr ""
3213
3214 #. module: stock
3215 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
3216 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
3217 #: view:stock.picking:0
3218 msgid "Delivery Orders"
3219 msgstr "Поръчки за доставка"
3220
3221 #. module: stock
3222 #: help:res.partner,property_stock_customer:0
3223 msgid ""
3224 "This stock location will be used, instead of the default one, as the "
3225 "destination location for goods you send to this partner"
3226 msgstr ""
3227 "Това местонахождение ще се използва вместо това по подрабиране като крайно "
3228 "местонахождение за стоките които пращате на този партньор"
3229
3230 #. module: stock
3231 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3232 #: selection:report.stock.move,state:0
3233 #: selection:stock.inventory,state:0
3234 #: view:stock.picking:0
3235 #: selection:stock.picking,state:0
3236 msgid "Confirmed"
3237 msgstr "Потвърдено"
3238
3239 #. module: stock
3240 #: view:stock.picking:0
3241 msgid "Confirm"
3242 msgstr "Потвърждение"
3243
3244 #. module: stock
3245 #: help:stock.location,icon:0
3246 msgid "Icon show in  hierarchical tree view"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. module: stock
3250 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
3251 #: view:stock.inventory.merge:0
3252 msgid "Merge inventories"
3253 msgstr "Обединяване на наличности"
3254
3255 #. module: stock
3256 #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
3257 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. module: stock
3261 #: report:stock.picking.list:0
3262 msgid "Reception:"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. module: stock
3266 #: help:stock.location,scrap_location:0
3267 msgid ""
3268 "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. module: stock
3272 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
3273 msgid "Related Picking"
3274 msgstr "Сродно товарене"
3275
3276 #. module: stock
3277 #: view:report.stock.move:0
3278 msgid "Total outgoing quantity"
3279 msgstr "Общо изходящо количество"
3280
3281 #. module: stock
3282 #: field:stock.picking,backorder_id:0
3283 msgid "Back Order of"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. module: stock
3287 #: help:stock.move.memory.in,cost:0
3288 #: help:stock.move.memory.out,cost:0
3289 msgid "Unit Cost for this product line"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. module: stock
3293 #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
3294 #: view:report.stock.inventory:0
3295 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0
3296 #: view:report.stock.move:0
3297 #: field:report.stock.move,categ_id:0
3298 msgid "Product Category"
3299 msgstr "Категория на продукта"
3300
3301 #. module: stock
3302 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
3303 #, python-format
3304 msgid "INV: %s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. module: stock
3308 #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
3309 msgid "Reporting"
3310 msgstr "Справки"
3311
3312 #. module: stock
3313 #: code:addons/stock/stock.py:1313
3314 #, python-format
3315 msgid " for the "
3316 msgstr ""
3317
3318 #. module: stock
3319 #: view:stock.split.into:0
3320 msgid "Quantity to leave in the current pack"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. module: stock
3324 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
3325 #: view:stock.invoice.onshipping:0
3326 msgid "Create invoice"
3327 msgstr "Създаване на фактура"
3328
3329 #. module: stock
3330 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
3331 msgid "Configuration"
3332 msgstr "Настройка"
3333
3334 #. module: stock
3335 #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
3336 #: field:stock.move.split,use_exist:0
3337 msgid "Existing Lots"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. module: stock
3341 #: field:product.product,location_id:0
3342 #: view:stock.location:0
3343 msgid "Stock Location"
3344 msgstr "Местонахождение на склад"
3345
3346 #. module: stock
3347 #: help:stock.change.standard.price,new_price:0
3348 msgid ""
3349 "If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
3350 "stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
3351 "* quantity available).\n"
3352 "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
3353 "stock input account will be debited."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. module: stock
3357 #: field:stock.location,chained_journal_id:0
3358 msgid "Chaining Journal"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. module: stock
3362 #: code:addons/stock/stock.py:732
3363 #, python-format
3364 msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. module: stock
3368 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
3369 msgid "Customers"
3370 msgstr "Клиенти"
3371
3372 #. module: stock
3373 #: code:addons/stock/stock.py:1317
3374 #, python-format
3375 msgid "is cancelled."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. module: stock
3379 #: view:stock.inventory.line:0
3380 msgid "Stock Inventory Lines"
3381 msgstr "Ред от наличност в склад"
3382
3383 #. module: stock
3384 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:97
3385 #, python-format
3386 msgid "Process Document"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. module: stock
3390 #: code:addons/stock/product.py:368
3391 #, python-format
3392 msgid "Future Deliveries"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. module: stock
3396 #: view:stock.picking:0
3397 msgid "Additional info"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. module: stock
3401 #: view:stock.move:0
3402 #: field:stock.move,tracking_id:0
3403 msgid "Pack"
3404 msgstr "Пакет"
3405
3406 #. module: stock
3407 #: view:stock.move:0
3408 #: view:stock.picking:0
3409 msgid "Date Expected"
3410 msgstr "Очакван на дата"
3411
3412 #. module: stock
3413 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
3414 msgid ""
3415 "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
3416 "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
3417 "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
3418 "totally or partially."
3419 msgstr ""
3420
3421 #. module: stock
3422 #: field:stock.move,auto_validate:0
3423 msgid "Auto Validate"
3424 msgstr "Автоматична проверка"
3425
3426 #. module: stock
3427 #: report:stock.picking.list:0
3428 msgid "Weight"
3429 msgstr "Тегло"
3430
3431 #. module: stock
3432 #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
3433 msgid "Product Template"
3434 msgstr "Шаблон на продукт"
3435
3436 #. module: stock
3437 #: selection:report.stock.move,month:0
3438 msgid "December"
3439 msgstr "Декември"
3440
3441 #. module: stock
3442 #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
3443 msgid "Automatic Move"
3444 msgstr "Автоматично движение"
3445
3446 #. module: stock
3447 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
3448 msgid ""
3449 "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
3450 "specific product. You can filter on the product to see all the past or "
3451 "future movements for the product."
3452 msgstr ""
3453
3454 #. module: stock
3455 #: view:stock.picking:0
3456 msgid "Return Products"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. module: stock
3460 #: view:stock.inventory:0
3461 msgid "Validate Inventory"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. module: stock
3465 #: help:stock.move,price_currency_id:0
3466 msgid ""
3467 "Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
3468 "picking confirmation (when average price costing method is used)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. module: stock
3472 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
3473 msgid "Products Moves"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. module: stock
3477 #: selection:stock.picking,invoice_state:0
3478 msgid "Invoiced"
3479 msgstr "Фактуриран"
3480
3481 #. module: stock
3482 #: field:stock.move,address_id:0
3483 msgid "Destination Address"
3484 msgstr "Адрес назначение"
3485
3486 #. module: stock
3487 #: field:stock.picking,max_date:0
3488 msgid "Max. Expected Date"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. module: stock
3492 #: field:stock.picking,auto_picking:0
3493 msgid "Auto-Picking"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. module: stock
3497 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
3498 msgid "Shop 2"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. module: stock
3502 #: constraint:res.partner:0
3503 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
3504 msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
3505
3506 #. module: stock
3507 #: view:report.stock.inventory:0
3508 #: view:report.stock.move:0
3509 #: selection:report.stock.move,type:0
3510 #: view:stock.location:0
3511 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0
3512 #: selection:stock.picking,type:0
3513 msgid "Internal"
3514 msgstr "Вътрешен"
3515
3516 #. module: stock
3517 #: selection:report.stock.inventory,state:0
3518 #: selection:report.stock.move,state:0
3519 #: selection:stock.inventory,state:0
3520 #: selection:stock.move,state:0
3521 #: selection:stock.picking,state:0
3522 msgid "Draft"
3523 msgstr "Проект"
3524
3525 #. module: stock
3526 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
3527 #: report:stock.inventory.move:0
3528 msgid "Stock Inventory"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. module: stock
3532 #: help:report.stock.inventory,state:0
3533 msgid ""
3534 "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
3535 " After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
3536 " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
3537 " When the picking it done the state is 'Done'.              \n"
3538 "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
3539 msgstr ""
3540
3541 #. module: stock
3542 #: view:board.board:0
3543 msgid "Outgoing Products Delay"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. module: stock
3547 #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
3548 msgid "Existing Lot"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. module: stock
3552 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3553 #, python-format
3554 msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. module: stock
3558 #: help:product.template,property_stock_procurement:0
3559 msgid ""
3560 "For the current product, this stock location will be used, instead of the "
3561 "default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. module: stock
3565 #: code:addons/stock/stock.py:1316
3566 #, python-format
3567 msgid "is ready to process."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. module: stock
3571 #: help:stock.picking,origin:0
3572 msgid "Reference of the document that produced this picking."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. module: stock
3576 #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
3577 msgid "Set to zero"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. module: stock
3581 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3582 #, python-format
3583 msgid "None of these picking lists require invoicing."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. module: stock
3587 #: selection:report.stock.move,month:0
3588 msgid "November"
3589 msgstr "Ноември"
3590
3591 #. module: stock
3592 #: code:addons/stock/product.py:101
3593 #: code:addons/stock/stock.py:2018
3594 #, python-format
3595 msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. module: stock
3599 #: code:addons/stock/product.py:382
3600 #, python-format
3601 msgid "Unplanned Qty"
3602 msgstr "Непланирано к-во"
3603
3604 #. module: stock
3605 #: field:stock.location,chained_company_id:0
3606 msgid "Chained Company"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. module: stock
3610 #: view:stock.picking:0
3611 msgid "Check Availability"
3612 msgstr "Проверка за наличност"
3613
3614 #. module: stock
3615 #: selection:report.stock.move,month:0
3616 msgid "January"
3617 msgstr "Януари"
3618
3619 #. module: stock
3620 #: help:product.product,track_incoming:0
3621 msgid ""
3622 "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
3623 "coming from a Supplier Location"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. module: stock
3627 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
3628 msgid "Future Stock Moves"
3629 msgstr "Бъдещи складови движения"
3630
3631 #. module: stock
3632 #: field:stock.move,move_history_ids2:0
3633 msgid "Move History (parent moves)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. module: stock
3637 #: code:addons/stock/product.py:364
3638 #, python-format
3639 msgid "Future Stock"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. module: stock
3643 #: code:addons/stock/stock.py:512
3644 #: code:addons/stock/stock.py:1120
3645 #: code:addons/stock/stock.py:1128
3646 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:101
3647 #, python-format
3648 msgid "Error"
3649 msgstr "Грешка"
3650
3651 #. module: stock
3652 #: field:stock.ups.final,xmlfile:0
3653 msgid "XML File"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. module: stock
3657 #: view:stock.change.product.qty:0
3658 msgid "Select Quantity"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. module: stock
3662 #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
3663 msgid ""
3664 "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
3665 "click on a location to get the list of the products and their stock level in "
3666 "this particular location and all its children."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. module: stock
3670 #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
3671 #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
3672 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
3673 #: report:stock.inventory.move:0
3674 #: field:stock.move,prodlot_id:0
3675 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0
3676 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0
3677 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0
3678 #: view:stock.production.lot:0
3679 #: field:stock.production.lot,name:0
3680 msgid "Production Lot"
3681 msgstr "Партида от продукция"
3682
3683 #. module: stock
3684 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
3685 #: view:stock.move:0
3686 #: view:stock.picking:0
3687 #: view:stock.production.lot:0
3688 #: view:stock.tracking:0
3689 msgid "Traceability"
3690 msgstr "Проследяемост"
3691
3692 #. module: stock
3693 #: view:stock.picking:0
3694 msgid "To invoice"
3695 msgstr "Към фактура"
3696
3697 #. module: stock
3698 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
3699 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
3700 #: view:stock.picking:0
3701 msgid "Locations"
3702 msgstr "Местонахождения"
3703
3704 #. module: stock
3705 #: view:stock.picking:0
3706 msgid "General Information"
3707 msgstr "Обща информация"
3708
3709 #. module: stock
3710 #: field:stock.production.lot,prefix:0
3711 msgid "Prefix"
3712 msgstr "Префикс"
3713
3714 #. module: stock
3715 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
3716 #, python-format
3717 msgid ""
3718 "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
3719 "\"%s\" (id: %d)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. module: stock
3723 #: view:stock.move:0
3724 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0
3725 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0
3726 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
3727 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
3728 msgid "Moves"
3729 msgstr "Движения"
3730
3731 #. module: stock
3732 #: view:report.stock.move:0
3733 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0
3734 #: field:stock.picking,location_dest_id:0
3735 msgid "Dest. Location"
3736 msgstr "Крайно местонахождение"
3737
3738 #. module: stock
3739 #: help:stock.move,product_packaging:0
3740 msgid ""
3741 "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. module: stock
3745 #: code:addons/stock/stock.py:2386
3746 #, python-format
3747 msgid "Product  '%s' is consumed with '%s' quantity."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. module: stock
3751 #: code:addons/stock/stock.py:2595
3752 #, python-format
3753 msgid "Inventory '%s' is done."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. module: stock
3757 #: constraint:stock.move:0
3758 msgid "You must assign a production lot for this product"
3759 msgstr "Задавате много за производство на този продукт"
3760
3761 #. module: stock
3762 #: view:stock.move:0
3763 msgid "Expected"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. module: stock
3767 #: selection:report.stock.inventory,location_type:0
3768 #: model:stock.location,name:stock.location_production
3769 #: selection:stock.location,usage:0
3770 msgid "Production"
3771 msgstr "Производство"
3772
3773 #. module: stock
3774 #: view:stock.split.into:0
3775 msgid "Split Move"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. module: stock
3779 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3780 #, python-format
3781 msgid ""
3782 "There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
3783 "returned yet can be returned)!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. module: stock
3787 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
3788 msgid "Split in Production lots"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. module: stock
3792 #: view:report.stock.inventory:0
3793 msgid "Real"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. module: stock
3797 #: report:stock.picking.list:0
3798 #: view:stock.production.lot.revision:0
3799 #: field:stock.production.lot.revision,description:0
3800 msgid "Description"
3801 msgstr "Описание"
3802
3803 #. module: stock
3804 #: selection:report.stock.move,month:0
3805 msgid "May"
3806 msgstr "Май"
3807
3808 #. module: stock
3809 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133
3810 #, python-format
3811 msgid "Deliver"
3812 msgstr "Доставка"
3813
3814 #. module: stock
3815 #: help:product.template,property_stock_account_output:0
3816 msgid ""
3817 "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
3818 "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
3819 "product, the one from the product category is used."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. module: stock
3823 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5
3824 #: view:stock.tracking:0
3825 msgid "Upstream traceability"
3826 msgstr "Проследяемост нагоре"
3827
3828 #. module: stock
3829 #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
3830 #: report:lot.stock.overview_all:0
3831 msgid "Location Content"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. module: stock
3835 #: code:addons/stock/product.py:388
3836 #, python-format
3837 msgid "Produced Qty"
3838 msgstr "Произведено к-во"
3839
3840 #. module: stock
3841 #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
3842 #: field:product.template,property_stock_account_output:0
3843 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
3844 #: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
3845 msgid "Stock Output Account"
3846 msgstr "Сметка изход от склад"
3847
3848 #. module: stock
3849 #: field:stock.location,chained_location_type:0
3850 msgid "Chained Location Type"
3851 msgstr "Вид свързани местонахождения"
3852
3853 #. module: stock
3854 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
3855 msgid "Stock report by production lots"
3856 msgstr "Справка за склад по партиди от продукция"
3857
3858 #. module: stock
3859 #: view:stock.location:0
3860 #: selection:stock.location,chained_location_type:0
3861 #: view:stock.move:0
3862 msgid "Customer"
3863 msgstr "Клиент"
3864
3865 #. module: stock
3866 #: selection:report.stock.move,month:0
3867 msgid "February"
3868 msgstr "Февруари"
3869
3870 #. module: stock
3871 #: view:stock.production.lot:0
3872 msgid "Production Lot Identification"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. module: stock
3876 #: field:stock.location,scrap_location:0
3877 #: view:stock.move.scrap:0
3878 msgid "Scrap Location"
3879 msgstr "Месстонахождение на брак"
3880
3881 #. module: stock
3882 #: selection:report.stock.move,month:0
3883 msgid "April"
3884 msgstr "Април"
3885
3886 #. module: stock
3887 #: view:report.stock.inventory:0
3888 #: view:stock.move:0
3889 msgid "Future"
3890 msgstr "Бъдеще"
3891
3892 #. module: stock
3893 #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
3894 msgid "Invoiced date"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. module: stock
3898 #: code:addons/stock/stock.py:732
3899 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:106
3900 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
3901 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:87
3902 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:77
3903 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:92
3904 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:194
3905 #, python-format
3906 msgid "Warning !"
3907 msgstr "Предупреждение!"
3908
3909 #. module: stock
3910 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
3911 msgid "Output"
3912 msgstr "Изход"
3913
3914 #. module: stock
3915 #: selection:stock.move.split.lines,action:0
3916 msgid "Keep in one lot"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. module: stock
3920 #: view:product.product:0
3921 msgid "Cost Price:"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. module: stock
3925 #: help:stock.move,move_dest_id:0
3926 msgid "Optional: next stock move when chaining them"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. module: stock
3930 #: view:report.stock.move:0
3931 #: field:report.stock.move,year:0
3932 msgid "Year"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. module: stock
3936 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
3937 msgid "Physical Locations"
3938 msgstr "Физически местонахождения"
3939
3940 #. module: stock
3941 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
3942 msgid "Partial Move"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. module: stock
3946 #: help:stock.location,posx:0
3947 #: help:stock.location,posy:0
3948 #: help:stock.location,posz:0
3949 msgid "Optional localization details, for information purpose only"
3950 msgstr ""
3951
3952 #~ msgid "Location Content (With children)"
3953 #~ msgstr "Съдържание на местонахождение (с подчинени)"
3954
3955 #~ msgid "New Internal Packing"
3956 #~ msgstr "Ново вътрешно пакетиране"
3957
3958 #~ msgid "Packing to Process"
3959 #~ msgstr "Пакетиране за изпълнение"
3960
3961 #~ msgid "Moves Tracked"
3962 #~ msgstr "Следени движения"
3963
3964 #~ msgid "Locations' Values"
3965 #~ msgstr "Стойности на местонахождение"
3966
3967 #~ msgid "LIFO"
3968 #~ msgstr "LIFO"
3969
3970 #~ msgid "STOCK_SAVE"
3971 #~ msgstr "STOCK_SAVE"
3972
3973 #~ msgid "Sub Products"
3974 #~ msgstr "Под продукти"
3975
3976 #~ msgid "terp-account"
3977 #~ msgstr "terp-account"
3978
3979 #~ msgid "Stock Management"
3980 #~ msgstr "Управление на склад"
3981
3982 #~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
3983 #~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
3984
3985 #~ msgid "Revision"
3986 #~ msgstr "Ревизия"
3987
3988 #~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
3989 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
3990
3991 #~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
3992 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
3993
3994 #~ msgid "Return packing"
3995 #~ msgstr "Пакетиране на върната стока"
3996
3997 #~ msgid "Fill Inventory for specific location"
3998 #~ msgstr "Попълване на наличност за определено местонахождение"
3999
4000 #~ msgid "Amount"
4001 #~ msgstr "Количество"
4002
4003 #~ msgid "Products Received"
4004 #~ msgstr "Получени продукти"
4005
4006 #~ msgid "Incoming Products"
4007 #~ msgstr "Пристигащи продукти"
4008
4009 #~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
4010 #~ msgstr "Изискване при получване да се използва партида от продукция"
4011
4012 #~ msgid "STOCK_NEW"
4013 #~ msgstr "STOCK_NEW"
4014
4015 #~ msgid "STOCK_CANCEL"
4016 #~ msgstr "STOCK_CANCEL"
4017
4018 #~ msgid "Make Parcel"
4019 #~ msgstr "Направа на пратка"
4020
4021 #~ msgid "Packing result"
4022 #~ msgstr "Резултат от пакетиране"
4023
4024 #~ msgid "STOCK_QUIT"
4025 #~ msgstr "STOCK_QUIT"
4026
4027 #~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
4028 #~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
4029
4030 #~ msgid "STOCK_ABOUT"
4031 #~ msgstr "STOCK_ABOUT"
4032
4033 #~ msgid "terp-hr"
4034 #~ msgstr "terp-hr"
4035
4036 #~ msgid "terp-purchase"
4037 #~ msgstr "terp-purchase"
4038
4039 #~ msgid "STOCK_DND"
4040 #~ msgstr "STOCK_DND"
4041
4042 #~ msgid "Products Sent"
4043 #~ msgstr "Изпратени продукти"
4044
4045 #~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
4046 #~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
4047
4048 #~ msgid "Serial"
4049 #~ msgstr "Сериен"
4050
4051 #~ msgid "Customer Refund"
4052 #~ msgstr "Обезщетение на клиент"
4053
4054 #~ msgid "STOCK_FLOPPY"
4055 #~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
4056
4057 #~ msgid "Stock location"
4058 #~ msgstr "Местонахождение на склад"
4059
4060 #~ msgid "Unreceived Products"
4061 #~ msgstr "Неполучени продукти"
4062
4063 #~ msgid "Status"
4064 #~ msgstr "Състояние"
4065
4066 #~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
4067 #~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
4068
4069 #~ msgid "Move Lines"
4070 #~ msgstr "Редове с движения"
4071
4072 #~ msgid "Include all childs for the location"
4073 #~ msgstr "Включване на всички подчинени на това местонахождение"
4074
4075 #~ msgid "Track line"
4076 #~ msgstr "Ред от движение"
4077
4078 #~ msgid "STOCK_BOLD"
4079 #~ msgstr "STOCK_BOLD"
4080
4081 #~ msgid "terp-graph"
4082 #~ msgstr "terp-graph"
4083
4084 #~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
4085 #~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
4086
4087 #~ msgid "Stock Level 1"
4088 #~ msgstr "Склад ниво 1"
4089
4090 #~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
4091 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
4092
4093 #~ msgid "Stock Properties"
4094 #~ msgstr "Свойства на склада"
4095
4096 #~ msgid "Make Picking"
4097 #~ msgstr "Натоварване"
4098
4099 #~ msgid "Draft Moves"
4100 #~ msgstr "Проект на движения"
4101
4102 #~ msgid "Product Id"
4103 #~ msgstr "Идентификатор на продукт"
4104
4105 #~ msgid "Customer Invoice"
4106 #~ msgstr "Фактура за клиент"
4107
4108 #~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Изискване да се използва партида от продукция по време на поръчка за "
4111 #~ "производство"
4112
4113 #~ msgid "STOCK_CUT"
4114 #~ msgstr "STOCK_CUT"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4118 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4119 #~ "when you do an inventory"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано "
4122 #~ "местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално "
4123 #~ "местоположение при създаване на движения в склада"
4124
4125 #~ msgid "This account will be used to value the output stock"
4126 #~ msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на изхода от склада"
4127
4128 #~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
4129 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Този дневник ще бъде използван за отчитане на движения генерирани от "
4135 #~ "движения в склада"
4136
4137 #~ msgid "Calendar of Deliveries"
4138 #~ msgstr "Календар на доставките"
4139
4140 #~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
4141 #~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
4142
4143 #~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
4144 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
4145
4146 #~ msgid "Latest Date of Inventory"
4147 #~ msgstr "Последна дата на наличност"
4148
4149 #~ msgid "STOCK_INDEX"
4150 #~ msgstr "STOCK_INDEX"
4151
4152 #~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4153 #~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
4154
4155 #~ msgid "New Reception Packing"
4156 #~ msgstr "Ново пакетиране при приемане"
4157
4158 #~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
4159 #~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
4160
4161 #~ msgid "STOCK_UNDELETE"
4162 #~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
4163
4164 #~ msgid "STOCK_EXECUTE"
4165 #~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
4166
4167 #~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4168 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
4169
4170 #~ msgid "Tracking/Serial"
4171 #~ msgstr "Транспортен/сериен"
4172
4173 #~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
4174 #~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
4175
4176 #~ msgid "STOCK_PASTE"
4177 #~ msgstr "STOCK_PASTE"
4178
4179 #~ msgid "Tracking Number"
4180 #~ msgstr "Транспортен номер"
4181
4182 #~ msgid "terp-stock"
4183 #~ msgstr "terp-stock"
4184
4185 #~ msgid "Packing List:"
4186 #~ msgstr "Списък за пакетиране"
4187
4188 #~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
4189 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
4190
4191 #~ msgid "Non Assigned Products:"
4192 #~ msgstr "Неназначени продукти:"
4193
4194 #~ msgid "Packing Done"
4195 #~ msgstr "Пакетирането приключено"
4196
4197 #~ msgid "terp-report"
4198 #~ msgstr "terp-report"
4199
4200 #~ msgid "STOCK_FILE"
4201 #~ msgstr "STOCK_FILE"
4202
4203 #~ msgid "STOCK_EDIT"
4204 #~ msgstr "STOCK_EDIT"
4205
4206 #~ msgid "STOCK_CONNECT"
4207 #~ msgstr "STOCK_CONNECT"
4208
4209 #~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
4210 #~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
4211
4212 #~ msgid "STOCK_OK"
4213 #~ msgstr "STOCK_OK"
4214
4215 #~ msgid "Finished products"
4216 #~ msgstr "Готови продукти"
4217
4218 #~ msgid "Date create"
4219 #~ msgstr "Дата на създаване"
4220
4221 #~ msgid "Set to Zero"
4222 #~ msgstr "Нулиране"
4223
4224 #~ msgid "All Stock Moves"
4225 #~ msgstr "Всички движения в склада"
4226
4227 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
4228 #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
4229
4230 #~ msgid "STOCK_HELP"
4231 #~ msgstr "STOCK_HELP"
4232
4233 #~ msgid "This account will be used to value the input stock"
4234 #~ msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
4235
4236 #, python-format
4237 #~ msgid "Invoice state"
4238 #~ msgstr "Състяние на фактура"
4239
4240 #~ msgid "STOCK_UNDO"
4241 #~ msgstr "STOCK_UNDO"
4242
4243 #~ msgid "Date Created"
4244 #~ msgstr "Дата на създаване"
4245
4246 #~ msgid "STOCK_GO_BACK"
4247 #~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
4248
4249 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4250 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
4251
4252 #~ msgid "Allocation Method"
4253 #~ msgstr "Метод на разпределяне"
4254
4255 #~ msgid "terp-administration"
4256 #~ msgstr "terp-administration"
4257
4258 #~ msgid "STOCK_APPLY"
4259 #~ msgstr "STOCK_APPLY"
4260
4261 #, python-format
4262 #~ msgid "Please select at least two inventories."
4263 #~ msgstr "Моля изберете поне две наличности"
4264
4265 #~ msgid "The packing has been successfully made !"
4266 #~ msgstr "Пакетирането е направено успешно !"
4267
4268 #~ msgid "Dest. Address"
4269 #~ msgstr "Адрес на назначение"
4270
4271 #~ msgid "Periodical Inventory"
4272 #~ msgstr "Периодична наличност"
4273
4274 #~ msgid "terp-crm"
4275 #~ msgstr "terp-crm"
4276
4277 #~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
4278 #~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
4279
4280 #~ msgid "terp-partner"
4281 #~ msgstr "terp-partner"
4282
4283 #~ msgid "Draft Periodical Inventories"
4284 #~ msgstr "Проект на периодична наличност"
4285
4286 #~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
4287 #~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
4288
4289 #~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
4290 #~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
4291
4292 #~ msgid "Stock Tracking Lots"
4293 #~ msgstr "Проследявания на партиди в склада"
4294
4295 #~ msgid "Origin Reference"
4296 #~ msgstr "Отпратка източник"
4297
4298 #~ msgid "Available Moves"
4299 #~ msgstr "Налични движения"
4300
4301 #~ msgid "STOCK_HARDDISK"
4302 #~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
4303
4304 #~ msgid "Open Products"
4305 #~ msgstr "Отваряне на продукти"
4306
4307 #~ msgid "Input Packing List"
4308 #~ msgstr "Въвеждане на списък за пакетиране"
4309
4310 #~ msgid "STOCK_COPY"
4311 #~ msgstr "STOCK_COPY"
4312
4313 #~ msgid "Supplier Refund"
4314 #~ msgstr "Обезщетение на доставчик"
4315
4316 #~ msgid "STOCK_CDROM"
4317 #~ msgstr "STOCK_CDROM"
4318
4319 #~ msgid "Not from Packing"
4320 #~ msgstr "Не от опаковане"
4321
4322 #~ msgid "STOCK_REFRESH"
4323 #~ msgstr "STOCK_REFRESH"
4324
4325 #~ msgid "STOCK_STOP"
4326 #~ msgstr "STOCK_STOP"
4327
4328 #~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4329 #~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
4330
4331 #~ msgid "Validate"
4332 #~ msgstr "Проверка"
4333
4334 #~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
4335 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
4336
4337 #~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
4338 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
4339
4340 #~ msgid "STOCK_CONVERT"
4341 #~ msgstr "STOCK_CONVERT"
4342
4343 #~ msgid "Move lines"
4344 #~ msgstr "Редове на движение"
4345
4346 #~ msgid "Partial packing"
4347 #~ msgstr "Частично опаковане"
4348
4349 #~ msgid "terp-calendar"
4350 #~ msgstr "terp-calendar"
4351
4352 #~ msgid "STOCK_ITALIC"
4353 #~ msgstr "STOCK_ITALIC"
4354
4355 #~ msgid "STOCK_YES"
4356 #~ msgstr "STOCK_YES"
4357
4358 #~ msgid "Fill From Unreceived Products"
4359 #~ msgstr "Попълване от неполучени продукти"
4360
4361 #~ msgid "Dest. Move"
4362 #~ msgstr "Движение към местоназначение"
4363
4364 #~ msgid "New Periodical Inventory"
4365 #~ msgstr "Нова периодична наличност"
4366
4367 #~ msgid "FIFO"
4368 #~ msgstr "FIFO"
4369
4370 #~ msgid "Delivery Orders to Process"
4371 #~ msgstr "Поръчки за доставка за обработка"
4372
4373 #~ msgid "Invoice Status"
4374 #~ msgstr "Състояние на фактура"
4375
4376 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4377 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
4378
4379 #~ msgid "Future Stock Forecast"
4380 #~ msgstr "Прогноза за бъдещи складове"
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
4386 #~ "символи!"
4387
4388 #~ msgid "Planned Date"
4389 #~ msgstr "Планирана дата"
4390
4391 #, python-format
4392 #~ msgid "No production sequence defined"
4393 #~ msgstr "Не е зададена производствена последователност"
4394
4395 #~ msgid "Outgoing Products"
4396 #~ msgstr "Изходящи продукти"
4397
4398 #~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
4399 #~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
4400
4401 #~ msgid "Lots by location"
4402 #~ msgstr "Партиди по местонахождение"
4403
4404 #~ msgid "STOCK_DELETE"
4405 #~ msgstr "STOCK_DELETE"
4406
4407 #~ msgid "STOCK_CLEAR"
4408 #~ msgstr "STOCK_CLEAR"
4409
4410 #~ msgid "Created Date"
4411 #~ msgstr "Дата на създаване"
4412
4413 #~ msgid "terp-mrp"
4414 #~ msgstr "terp-mrp"
4415
4416 #~ msgid "STOCK_GO_UP"
4417 #~ msgstr "STOCK_GO_UP"
4418
4419 #~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
4420 #~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
4421
4422 #~ msgid "Tracking Lots"
4423 #~ msgstr "Проследяване на партиди"
4424
4425 #~ msgid "STOCK_HOME"
4426 #~ msgstr "STOCK_HOME"
4427
4428 #~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
4429 #~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
4430
4431 #~ msgid "Create invoices"
4432 #~ msgstr "Създаване на фактури"
4433
4434 #~ msgid "Set Stock to Zero"
4435 #~ msgstr "Нулиране на склада"
4436
4437 #~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
4438 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
4439
4440 #~ msgid "Make packing"
4441 #~ msgstr "Пакетиране"
4442
4443 #~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
4444 #~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
4445
4446 #~ msgid "STOCK_REMOVE"
4447 #~ msgstr "STOCK_REMOVE"
4448
4449 #~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4450 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
4451
4452 #~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
4453 #~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
4454
4455 #~ msgid "Nearest"
4456 #~ msgstr "Най-близък"
4457
4458 #~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
4459 #~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
4460
4461 #~ msgid "STOCK_PRINT"
4462 #~ msgstr "STOCK_PRINT"
4463
4464 #~ msgid "STOCK_NO"
4465 #~ msgstr "STOCK_NO"
4466
4467 #~ msgid "Workshop"
4468 #~ msgstr "Цех"
4469
4470 #~ msgid "STOCK_REDO"
4471 #~ msgstr "STOCK_REDO"
4472
4473 #~ msgid "Tiny sprl"
4474 #~ msgstr "Tiny sprl"
4475
4476 #~ msgid "STOCK_CLOSE"
4477 #~ msgstr "STOCK_CLOSE"
4478
4479 #~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
4480 #~ msgstr "Изрично ползване на партиди от продукция по време на доставка"
4481
4482 #~ msgid "Split move lines in two"
4483 #~ msgstr "Разделяне на реда на движението на две"
4484
4485 #~ msgid "Return"
4486 #~ msgstr "Връщане"
4487
4488 #~ msgid "Auto-Packing"
4489 #~ msgstr "Автом. пакетиране"
4490
4491 #~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
4492 #~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
4493
4494 #~ msgid "terp-tools"
4495 #~ msgstr "terp-tools"
4496
4497 #~ msgid "Location Overview"
4498 #~ msgstr "Обзор на местонахождение"
4499
4500 #~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
4501 #~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
4502
4503 #~ msgid "Split move line"
4504 #~ msgstr "Разделяне на ред от движение"
4505
4506 #~ msgid "terp-sale"
4507 #~ msgstr "terp-sale"
4508
4509 #~ msgid "STOCK_ADD"
4510 #~ msgstr "STOCK_ADD"
4511
4512 #~ msgid "Chained Delay (days)"
4513 #~ msgstr "Свързани закъсения (дни)"
4514
4515 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4516 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
4517
4518 #~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4519 #~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
4520
4521 #~ msgid "STOCK_FIND"
4522 #~ msgstr "STOCK_FIND"
4523
4524 #~ msgid ""
4525 #~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
4526 #~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
4527 #~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
4528 #~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
4529 #~ "location is replaced in the original move."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Това се използва само сте избрали свързани местонахождения\n"
4532 #~ "Стойността 'Автоматично движение' ще създаде движение в склад след текущия "
4533 #~ "който бъде проверен автоматично. Със 'Ръчна операция' движението в склада "
4534 #~ "трябва да бъде проверено ръчно. С 'Автомачино без допълнителна стъпка' "
4535 #~ "местонахождението бива заменено в оригиналното движение"
4536
4537 #~ msgid "Tracking"
4538 #~ msgstr "Проследяване"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
4542 #~ msgstr "Тази сметка ще бъде използвана за остойностяване на входа от склада"
4543
4544 #~ msgid "Components"
4545 #~ msgstr "Компоненти"
4546
4547 #~ msgid "Max. Planned Date"
4548 #~ msgstr "Макс. планирана дата"
4549
4550 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
4551 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
4552
4553 #~ msgid "STOCK_OPEN"
4554 #~ msgstr "STOCK_OPEN"
4555
4556 #~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4557 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
4558
4559 #~ msgid "Stock Locations Structure"
4560 #~ msgstr "Структура на местонахоцденията на складовете"
4561
4562 #~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
4563 #~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
4564
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "За остойностяване на изхода от склада ще се използва тази сметка вместо тази "
4569 #~ "по подрабиране"
4570
4571 #~ msgid "STOCK_NETWORK"
4572 #~ msgstr "STOCK_NETWORK"
4573
4574 #~ msgid "terp-project"
4575 #~ msgstr "terp-project"
4576
4577 #~ msgid "Stock by Lots"
4578 #~ msgstr "Склад по партида"
4579
4580 #~ msgid "STOCK_UNINDENT"
4581 #~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
4582
4583 #~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
4584 #~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
4585
4586 #~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
4587 #~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4591 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4592 #~ "by production orders"
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано "
4595 #~ "местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално "
4596 #~ "местоположение при движения в склада генерерирани от заявки за продукция"
4597
4598 #~ msgid "Add"
4599 #~ msgstr "Добавяне"
4600
4601 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4602 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
4603
4604 #~ msgid "Set Stock to 0"
4605 #~ msgstr "Нулиране на склад"
4606
4607 #~ msgid "Localisation"
4608 #~ msgstr "Локализация"
4609
4610 #~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
4611 #~ msgstr "Искате ли да нулирате складовете?"
4612
4613 #~ msgid "Direct Delivery"
4614 #~ msgstr "Директна доставка"
4615
4616 #~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4617 #~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
4618
4619 #~ msgid "Track Production Lots"
4620 #~ msgstr "Проследяване на партиди от продукция"
4621
4622 #~ msgid "Split in Two"
4623 #~ msgstr "Разделяне на две"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
4627 #~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
4628 #~ "by procurements"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Когато създавате наличност за текущия продукт (шаблон) ще бъде използвано "
4631 #~ "местоположението на този склад вместо на този по подразбиране като начално "
4632 #~ "местоположение при движения в склада генерерирани от снабдяването"
4633
4634 #~ msgid "stock.picking.move.wizard"
4635 #~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
4636
4637 #~ msgid "Date Order"
4638 #~ msgstr "Дата на заявка"
4639
4640 #~ msgid "Supplier Invoice"
4641 #~ msgstr "Фактура за доставчик"
4642
4643 #, python-format
4644 #~ msgid "to be invoiced"
4645 #~ msgstr "да бъде фактурирано"
4646
4647 #~ msgid "terp-product"
4648 #~ msgstr "terp-product"
4649
4650 #~ msgid "Close"
4651 #~ msgstr "Затваряне"
4652
4653 #~ msgid "Print Item Labels"
4654 #~ msgstr "Печат на етикети"
4655
4656 #~ msgid "Inventory Account"
4657 #~ msgstr "Сметка наличност"
4658
4659 #~ msgid "Set Stocks to Zero"
4660 #~ msgstr "Нулиране на складовете"
4661
4662 #~ msgid "Low Level"
4663 #~ msgstr "Ниско ниво"
4664
4665 #~ msgid "STOCK_INDENT"
4666 #~ msgstr "STOCK_INDENT"
4667
4668 #~ msgid "Delivery"
4669 #~ msgstr "Доставка"
4670
4671 #~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4672 #~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
4673
4674 #~ msgid "Inventory line"
4675 #~ msgstr "Ред от наличност"
4676
4677 #~ msgid "Others info"
4678 #~ msgstr "Друга информация"
4679
4680 #~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
4681 #~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
4682
4683 #~ msgid "Move State"
4684 #~ msgstr "Състояние на движение"
4685
4686 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
4687 #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаването на действие."
4688
4689 #~ msgid "Total :"
4690 #~ msgstr "Общо :"
4691
4692 #~ msgid "Move History"
4693 #~ msgstr "Хронология на движение"
4694
4695 #~ msgid "Available Packing"
4696 #~ msgstr "Налична опаковка"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Проследяващ код на партида е кодът, който ще бъде поставен върху "
4702 #~ "транспортната единица/палет"
4703
4704 #~ msgid "Tracking Lot"
4705 #~ msgstr "Проследяващ код на партида"
4706
4707 #~ msgid "Packing List"
4708 #~ msgstr "Съдържание на опаковката"
4709
4710 #~ msgid "Internal Ref"
4711 #~ msgstr "Вътрешна препратка"
4712
4713 #~ msgid "Future Delivery Orders"
4714 #~ msgstr "Бъдещи поръчки за доставка"
4715
4716 #~ msgid "Units"
4717 #~ msgstr "Единици"
4718
4719 #~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
4720 #~ msgstr "Потвърдени опаковки чакащи наличност"
4721
4722 #~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
4723 #~ msgstr "Потвърди (не изпълнявай сега)"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
4727 #~ "done."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Планирана дата за придвижване на продукти, или реална дата, ако "
4730 #~ "придвижването е извършено."
4731
4732 #, python-format
4733 #~ msgid "Product "
4734 #~ msgstr "Продукт "
4735
4736 #, python-format
4737 #~ msgid "quantity."
4738 #~ msgstr "количество."