1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:12:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:12:32+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: view:scrum.product.backlog:0
20 msgid "Scrum Product backlog"
21 msgstr "Задолженности по продуктам Scrum"
24 #: field:scrum.meeting,name:0
26 msgstr "Название встречи"
29 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
30 msgid "From backlog create task."
34 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
35 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
40 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
41 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
42 msgid "My opened sprints (Product Owner)"
43 msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Владелец продукта)"
46 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
47 msgid "Create task from backlogs"
51 #: selection:scrum.project,state:0
56 #: field:scrum.project,progress_rate:0
61 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
62 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
66 #: field:scrum.project,child_id:0
71 #: view:scrum.meeting:0
72 msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
73 msgstr "Что вы закончили со вчерашнего дня?"
76 #: view:scrum.meeting:0
77 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
78 msgstr "Являются ли оценки ваших задолженностей по Sprint точными?"
81 #: field:scrum.project,members:0
82 msgid "Project Members"
86 #: view:scrum.project:0
87 msgid "Scrum Projects"
88 msgstr "Проекты Scrum"
91 #: field:scrum.project,warn_customer:0
96 #: help:scrum.project,warn_header:0
97 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
101 #: field:scrum.task,priority:0
106 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
108 msgstr "Задание Scrum"
111 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
112 msgid "View project's backlog"
113 msgstr "Просмотреть задолженноси проекта"
116 #: help:scrum.project,members:0
117 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
121 #: selection:scrum.task,priority:0
122 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
124 msgstr "Весьма срочно"
127 #: field:scrum.sprint,retrospective:0
128 msgid "Sprint Retrospective"
129 msgstr "Ретроспектива Sprint-а"
132 #: field:scrum.sprint,name:0
134 msgstr "Название Sprint-а"
137 #: field:scrum.meeting,question_backlog:0
138 msgid "Backlog Accurate"
139 msgstr "Точность задолженности"
142 #: field:scrum.project,notes:0
143 #: field:scrum.task,notes:0
148 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
149 #: field:scrum.task,product_backlog_id:0
150 msgid "Product Backlog"
151 msgstr "Задолженности по продукту"
154 #: field:scrum.task,project_id:0
155 #: field:scrum.sprint,project_id:0
160 #: help:scrum.project,warn_manager:0
161 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
165 #: selection:scrum.project,state:0
166 #: selection:scrum.task,state:0
171 #: field:scrum.team,name:0
173 msgstr "Название команды"
176 #: field:scrum.project,warn_header:0
181 #: field:scrum.project,sprint_size:0
183 msgstr "Дней в Sprint-е"
186 #: field:scrum.sprint,date_stop:0
188 msgstr "Дата окончания"
191 #: help:scrum.task,effective_hours:0
192 msgid "Computed using the sum of the task work done."
196 #: help:scrum.project,warn_customer:0
197 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
201 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
202 msgid "View sprint Tasks"
203 msgstr "Просмотреть задания Sprint-а"
206 #: field:scrum.project,category_id:0
207 msgid "Analytic Account"
208 msgstr "Счет аналитики"
211 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
212 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
217 #: field:scrum.task,date_deadline:0
222 #: field:scrum.project,partner_id:0
223 #: field:scrum.task,partner_id:0
228 #: field:scrum.task,planned_hours:0
229 #: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
230 #: field:scrum.sprint,planned_hours:0
231 msgid "Planned Hours"
232 msgstr "Запланированные часы"
235 #: field:scrum.product.backlog,priority:0
240 #: field:scrum.project,state:0
241 #: view:scrum.sprint:0
246 #: help:scrum.project,progress_rate:0
247 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
251 #: help:scrum.project,notes:0
252 msgid "Internal description of the project."
256 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
258 msgstr "Ежедневный Scrum"
261 #: help:scrum.task,total_hours:0
262 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
266 #: field:scrum.task,type:0
271 #: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
273 msgstr "Мастер Scrum"
276 #: selection:scrum.task,priority:0
277 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
282 #: field:scrum.project,total_hours:0
287 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
292 #: field:scrum.project,planned_hours:0
297 #: field:scrum.meeting,question_today:0
298 msgid "Tasks for today"
299 msgstr "Задания на сегодня"
302 #: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
303 msgid "Tasks since yesterday"
304 msgstr "Задания со вчерашнего дня"
307 #: field:scrum.project,date_start:0
308 #: field:scrum.task,date_start:0
309 #: field:scrum.sprint,date_start:0
310 msgid "Starting Date"
314 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
315 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
320 #: constraint:ir.ui.view:0
321 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
322 msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
325 #: field:scrum.task,history:0
327 msgstr "Описание задания"
330 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
331 msgid "View project's tasks"
332 msgstr "Показать задания проекта"
335 #: field:scrum.task,delay_hours:0
340 #: field:scrum.project,contact_id:0
345 #: field:scrum.project,tasks:0
347 msgstr "Задания Scrum"
350 #: field:scrum.meeting,date:0
352 msgstr "Дата встречи"
355 #: view:scrum.product.backlog:0
360 #: field:scrum.task,child_ids:0
361 msgid "Delegated Tasks"
362 msgstr "Делегированные задания"
365 #: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
366 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
368 msgstr "Создать задания"
371 #: field:scrum.task,progress:0
376 #: help:scrum.task,progress:0
377 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
381 #: field:scrum.project,scrum:0
382 #: field:scrum.task,scrum:0
384 msgstr "Является Scrum"
387 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
388 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
389 msgid "Draft Backlogs"
390 msgstr "Неподтвержденные задолженности"
393 #: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
394 msgid "Sprint Backlog"
395 msgstr "Задолженности по Sprint-у"
398 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
399 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
401 msgstr "Открытые задания"
404 #: field:scrum.meeting,question_blocks:0
405 msgid "Blocks encountered"
406 msgstr "Обнаружено блокировок"
409 #: view:scrum.meeting:0
410 msgid "Optionnal Info"
411 msgstr "Необязательная информация"
414 #: help:scrum.project,total_hours:0
415 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
419 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
420 #: view:scrum.meeting:0
421 #: view:scrum.sprint:0
423 msgstr "Scrum Sprint"
426 #: view:scrum.sprint:0
431 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
432 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
433 msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
434 msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Мастер Scrum)"
437 #: field:scrum.product.backlog,note:0
442 #: selection:scrum.task,state:0
443 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
444 #: selection:scrum.sprint,state:0
449 #: selection:scrum.task,priority:0
450 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
455 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
456 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
457 msgid "My opened tasks"
458 msgstr "Мои открытые задания"
461 #: field:scrum.project,manager:0
462 msgid "Project Manager"
466 #: selection:scrum.project,state:0
467 #: selection:scrum.task,state:0
472 #: view:scrum.meeting:0
473 msgid "Is there anything blocking you ?"
474 msgstr "Вас блокирует что-либо?"
477 #: field:scrum.task,state:0
478 #: field:scrum.product.backlog,state:0
479 #: field:scrum.sprint,state:0
484 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
485 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
486 msgid "Opened Sprints"
487 msgstr "Открытые Sprint-ы"
490 #: field:scrum.project,effective_hours:0
495 #: field:scrum.project,name:0
500 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
501 #: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
502 msgid "Product Owner"
503 msgstr "Ответственный за продукт"
506 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
507 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
508 msgid "My Sprints (Scrum Master)"
509 msgstr "Мои Sprint-ы (Мастер Scrum)"
512 #: view:scrum.product.backlog:0
513 #: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
514 msgid "Product backlog"
515 msgstr "Задолженности по продукту"
518 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
519 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
521 msgstr "Задолженности"
524 #: field:scrum.product.backlog,user_id:0
526 msgstr "Пользователь"
529 #: field:scrum.project,active:0
530 #: field:scrum.task,active:0
531 #: field:scrum.product.backlog,active:0
536 #: help:scrum.task,delay_hours:0
537 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
541 #: field:scrum.task,timebox_id:0
546 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
547 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
548 msgid "Draft Sprints"
549 msgstr "Черновики Sprint-ов"
552 #: field:scrum.task,parent_id:0
554 msgstr "Задание-предок"
557 #: field:scrum.task,work_ids:0
559 msgstr "Работа выполнена"
562 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
563 msgid "View sprint backlog"
564 msgstr "Просмотреть задолженности по Sptint-у"
567 #: field:scrum.task,date_close:0
569 msgstr "Дата закрытия"
572 #: field:scrum.task,user_id:0
574 msgstr "Назначено на"
577 #: help:scrum.task,planned_hours:0
578 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
582 #: help:scrum.project,effective_hours:0
583 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
587 #: help:scrum.project,planned_hours:0
588 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
592 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
593 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
594 msgid "My Sprints (Product Owner)"
595 msgstr "Мои Sprint-ы (Владелец продукта)"
598 #: field:scrum.task,name:0
600 msgstr "Обзор задания"
603 #: selection:scrum.project,state:0
604 #: selection:scrum.task,state:0
605 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
606 #: selection:scrum.sprint,state:0
611 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
616 #: help:scrum.project,category_id:0
617 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
621 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
622 #: selection:scrum.sprint,state:0
627 #: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
628 #: field:scrum.sprint,effective_hours:0
629 #: view:scrum.product.backlog:0
630 #: view:scrum.project:0
631 #: view:scrum.sprint:0
632 msgid "Effective hours"
633 msgstr "Эффективные часы"
636 #: field:scrum.project,warn_manager:0
641 #: selection:scrum.task,state:0
646 #: constraint:ir.model:0
647 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
648 msgstr "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных символов !"
651 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
656 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
661 #: field:scrum.product.backlog,name:0
666 #: selection:scrum.task,priority:0
667 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
669 msgstr "Очень низкий"
672 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
673 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
677 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
678 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
680 msgstr "Выполненные Sprint-ы"
683 #: constraint:scrum.project:0
684 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
688 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
693 #: view:scrum.product.backlog:0
694 #: view:scrum.project:0
695 #: view:scrum.sprint:0
696 msgid "Planned hours"
697 msgstr "Запланированные часы"
700 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
701 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
702 msgid "Edit Projects"
703 msgstr "Изменить проекты"
706 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
707 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
708 #: view:scrum.meeting:0
709 msgid "Scrum Meeting"
710 msgstr "Встрача Scrum"
713 #: field:scrum.task,description:0
718 #: selection:scrum.task,priority:0
719 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
724 #: view:scrum.sprint:0
725 msgid "Daily Meetings"
726 msgstr "Ежедневные встречи"
729 #: view:scrum.meeting:0
730 msgid "What are you working on today ?"
731 msgstr "Над чем вы сегодня работаете?"
734 #: selection:scrum.project,state:0
739 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
740 #: field:scrum.sprint,progress:0
741 msgid "Progress (0-100)"
742 msgstr "Выполнение (0-100)"
745 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
747 msgstr "Команда Scrum"
750 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
751 #: field:scrum.product.backlog,project_id:0
752 msgid "Scrum Project"
753 msgstr "Проект Scrum"
756 #: field:scrum.project,parent_id:0
757 msgid "Parent project"
758 msgstr "Родительский проект"
761 #: view:scrum.sprint:0
763 msgstr "Информация Sprint-а"
766 #: view:scrum.project:0
771 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
772 msgid "Tasks Details"
773 msgstr "Описание заданий"
776 #: view:scrum.sprint:0
777 msgid "Retrospective"
778 msgstr "Ретроспектива"
781 #: field:scrum.task,effective_hours:0
786 #: field:scrum.task,context_id:0
791 #: field:scrum.task,total_hours:0
796 #: field:scrum.team,users_id:0
798 msgstr "Пользователи"
801 #: field:scrum.project,priority:0
802 #: field:scrum.task,sequence:0
803 #: field:scrum.product.backlog,sequence:0
805 msgstr "Последовательность"
808 #: help:scrum.project,warn_footer:0
809 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
813 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
814 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
815 msgid "Opened Backlogs"
816 msgstr "Открытые задолженности"
819 #: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
820 msgid "Created tasks"
821 msgstr "Созданные задания"
824 #: field:scrum.sprint,review:0
825 msgid "Sprint Review"
826 msgstr "Обзор Sprint-а"
829 #: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
831 msgstr "Назначить на"
834 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
835 #: field:scrum.meeting,sprint_id:0
836 #: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
837 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
842 #: field:scrum.project,date_end:0
847 #: field:scrum.project,warn_footer:0