[merge]
[odoo/odoo.git] / addons / scrum / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * scrum
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 08:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-12 03:46+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: scrum
20 #: view:scrum.product.backlog:0
21 msgid "Scrum Product backlog"
22 msgstr "Задолженности по продуктам Scrum"
23
24 #. module: scrum
25 #: field:scrum.meeting,name:0
26 msgid "Meeting Name"
27 msgstr "Название встречи"
28
29 #. module: scrum
30 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
31 msgid "From backlog create task."
32 msgstr ""
33
34 #. module: scrum
35 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
36 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
37 msgid "My tasks"
38 msgstr "Мои задания"
39
40 #. module: scrum
41 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
42 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
43 msgid "My opened sprints (Product Owner)"
44 msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Владелец продукта)"
45
46 #. module: scrum
47 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
48 msgid "Create task from backlogs"
49 msgstr ""
50
51 #. module: scrum
52 #: constraint:ir.actions.act_window:0
53 msgid "Invalid model name in the action definition."
54 msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
55
56 #. module: scrum
57 #: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
58 msgid "Scrum, Agile Development Method"
59 msgstr ""
60
61 #. module: scrum
62 #: field:scrum.project,progress_rate:0
63 msgid "Progress"
64 msgstr "Выполнение"
65
66 #. module: scrum
67 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
68 msgid ""
69 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
70 "the task."
71 msgstr ""
72 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
73 "тем, кто отвечает за это задание."
74
75 #. module: scrum
76 #: field:scrum.project,child_id:0
77 msgid "Subproject"
78 msgstr "Подпроект"
79
80 #. module: scrum
81 #: view:scrum.meeting:0
82 msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
83 msgstr "Что вы закончили со вчерашнего дня?"
84
85 #. module: scrum
86 #: view:scrum.meeting:0
87 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
88 msgstr "Являются ли оценки ваших задолженностей по Sprint точными?"
89
90 #. module: scrum
91 #: field:scrum.project,members:0
92 msgid "Project Members"
93 msgstr "Участники проекта"
94
95 #. module: scrum
96 #: view:scrum.project:0
97 msgid "Scrum Projects"
98 msgstr "Проекты Scrum"
99
100 #. module: scrum
101 #: field:scrum.task,child_ids:0
102 msgid "Delegated Tasks"
103 msgstr "Делегированные задания"
104
105 #. module: scrum
106 #: help:scrum.project,warn_header:0
107 msgid ""
108 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
109 "the customer when a task is closed."
110 msgstr ""
111 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
112 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
113
114 #. module: scrum
115 #: field:scrum.task,priority:0
116 msgid "Importance"
117 msgstr "Важность"
118
119 #. module: scrum
120 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
121 msgid "Scrum Task"
122 msgstr "Задание Scrum"
123
124 #. module: scrum
125 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
126 msgid "View project's backlog"
127 msgstr "Просмотреть задолженноси проекта"
128
129 #. module: scrum
130 #: help:scrum.project,members:0
131 msgid ""
132 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
133 msgstr ""
134 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
135 "целях."
136
137 #. module: scrum
138 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
139 #: selection:scrum.task,priority:0
140 msgid "Very urgent"
141 msgstr "Весьма срочно"
142
143 #. module: scrum
144 #: field:scrum.sprint,retrospective:0
145 msgid "Sprint Retrospective"
146 msgstr "Ретроспектива Sprint-а"
147
148 #. module: scrum
149 #: field:scrum.sprint,name:0
150 msgid "Sprint Name"
151 msgstr "Название Sprint-а"
152
153 #. module: scrum
154 #: help:scrum.task,planned_hours:0
155 msgid ""
156 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
157 "task is in draft state."
158 msgstr ""
159 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
160 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
161 "\"Черновик\"."
162
163 #. module: scrum
164 #: field:scrum.project,notes:0
165 #: field:scrum.task,notes:0
166 msgid "Notes"
167 msgstr "Примечания"
168
169 #. module: scrum
170 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
171 #: field:scrum.task,product_backlog_id:0
172 msgid "Product Backlog"
173 msgstr "Задолженности по продукту"
174
175 #. module: scrum
176 #: field:scrum.sprint,project_id:0
177 #: field:scrum.task,project_id:0
178 msgid "Project"
179 msgstr "Проект"
180
181 #. module: scrum
182 #: help:scrum.project,warn_manager:0
183 msgid ""
184 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
185 "time a task is completed by his team."
186 msgstr ""
187 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
188 "задания его командой будет получать запрос."
189
190 #. module: scrum
191 #: selection:scrum.project,state:0
192 #: selection:scrum.task,state:0
193 msgid "Cancelled"
194 msgstr "Отменено"
195
196 #. module: scrum
197 #: field:scrum.team,name:0
198 msgid "Team Name"
199 msgstr "Название команды"
200
201 #. module: scrum
202 #: field:scrum.project,warn_header:0
203 msgid "Mail Header"
204 msgstr "Заголовок письма"
205
206 #. module: scrum
207 #: field:scrum.project,sprint_size:0
208 msgid "Sprint Days"
209 msgstr "Дней в Sprint-е"
210
211 #. module: scrum
212 #: field:scrum.sprint,date_stop:0
213 msgid "Ending Date"
214 msgstr "Дата окончания"
215
216 #. module: scrum
217 #: help:scrum.task,effective_hours:0
218 msgid "Computed using the sum of the task work done."
219 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
220
221 #. module: scrum
222 #: help:scrum.project,warn_customer:0
223 msgid ""
224 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
225 "propose a message to send by email to the customer."
226 msgstr ""
227 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
228 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
229 "почте."
230
231 #. module: scrum
232 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
233 msgid "View sprint Tasks"
234 msgstr "Просмотреть задания Sprint-а"
235
236 #. module: scrum
237 #: field:scrum.project,category_id:0
238 msgid "Analytic Account"
239 msgstr "Счет аналитики"
240
241 #. module: scrum
242 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
243 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
244 msgid "All Tasks"
245 msgstr "Все задания"
246
247 #. module: scrum
248 #: field:scrum.task,date_deadline:0
249 msgid "Deadline"
250 msgstr "Срок"
251
252 #. module: scrum
253 #: field:scrum.project,partner_id:0
254 #: field:scrum.task,partner_id:0
255 msgid "Partner"
256 msgstr "Партнер"
257
258 #. module: scrum
259 #: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
260 #: field:scrum.sprint,planned_hours:0
261 #: field:scrum.task,planned_hours:0
262 msgid "Planned Hours"
263 msgstr "Запланированные часы"
264
265 #. module: scrum
266 #: selection:scrum.project,state:0
267 msgid "Template"
268 msgstr "Шаблон"
269
270 #. module: scrum
271 #: field:scrum.product.backlog,priority:0
272 msgid "Priority"
273 msgstr "Приоритет"
274
275 #. module: scrum
276 #: field:scrum.project,state:0
277 #: view:scrum.sprint:0
278 msgid "State"
279 msgstr "Состояние"
280
281 #. module: scrum
282 #: help:scrum.project,progress_rate:0
283 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
284 msgstr "Процент закрытых заданий в соответствии с общем количеством заданий."
285
286 #. module: scrum
287 #: help:scrum.project,notes:0
288 msgid "Internal description of the project."
289 msgstr "Внутреннее описание проекта."
290
291 #. module: scrum
292 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
293 msgid "Daily Scrum"
294 msgstr "Ежедневный Scrum"
295
296 #. module: scrum
297 #: help:scrum.task,total_hours:0
298 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
299 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
300
301 #. module: scrum
302 #: field:scrum.task,type:0
303 msgid "Type"
304 msgstr "Тип"
305
306 #. module: scrum
307 #: view:scrum.project:0
308 msgid "Scrum Data"
309 msgstr ""
310
311 #. module: scrum
312 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
313 #: selection:scrum.task,priority:0
314 msgid "Medium"
315 msgstr "Средний"
316
317 #. module: scrum
318 #: field:scrum.project,total_hours:0
319 msgid "Total Time"
320 msgstr "Всего времени"
321
322 #. module: scrum
323 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
324 msgid "Scrum"
325 msgstr "Scrum"
326
327 #. module: scrum
328 #: field:scrum.project,planned_hours:0
329 msgid "Planned Time"
330 msgstr "Запланированное время"
331
332 #. module: scrum
333 #: field:scrum.meeting,question_today:0
334 msgid "Tasks for today"
335 msgstr "Задания на сегодня"
336
337 #. module: scrum
338 #: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
339 msgid "Tasks since yesterday"
340 msgstr "Задания со вчерашнего дня"
341
342 #. module: scrum
343 #: field:scrum.project,date_start:0
344 #: field:scrum.sprint,date_start:0
345 #: field:scrum.task,date_start:0
346 msgid "Starting Date"
347 msgstr "Дата начала"
348
349 #. module: scrum
350 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
351 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
352 msgid "Projects"
353 msgstr "Проекты"
354
355 #. module: scrum
356 #: constraint:ir.ui.view:0
357 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
358 msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
359
360 #. module: scrum
361 #: field:scrum.task,history:0
362 msgid "Task Details"
363 msgstr "Описание задания"
364
365 #. module: scrum
366 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
367 msgid "View project's tasks"
368 msgstr "Показать задания проекта"
369
370 #. module: scrum
371 #: field:scrum.task,delay_hours:0
372 msgid "Delay Hours"
373 msgstr "Время отсрочки"
374
375 #. module: scrum
376 #: field:scrum.project,contact_id:0
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Контакт"
379
380 #. module: scrum
381 #: field:scrum.project,tasks:0
382 msgid "Scrum Tasks"
383 msgstr "Задания Scrum"
384
385 #. module: scrum
386 #: field:scrum.meeting,date:0
387 msgid "Meeting Date"
388 msgstr "Дата встречи"
389
390 #. module: scrum
391 #: view:scrum.product.backlog:0
392 msgid "Tasks"
393 msgstr "Задания"
394
395 #. module: scrum
396 #: view:scrum.sprint:0
397 msgid "Retrospective"
398 msgstr "Ретроспектива"
399
400 #. module: scrum
401 #: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
402 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
403 msgid "Create Tasks"
404 msgstr "Создать задания"
405
406 #. module: scrum
407 #: field:scrum.task,progress:0
408 msgid "Progress (%)"
409 msgstr "Выполнение (%)"
410
411 #. module: scrum
412 #: help:scrum.task,progress:0
413 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
414 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
415
416 #. module: scrum
417 #: field:scrum.project,scrum:0
418 #: field:scrum.task,scrum:0
419 msgid "Is Scrum"
420 msgstr "Является Scrum"
421
422 #. module: scrum
423 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
424 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
425 msgid "Draft Backlogs"
426 msgstr "Неподтвержденные задолженности"
427
428 #. module: scrum
429 #: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
430 msgid "Sprint Backlog"
431 msgstr "Задолженности по Sprint-у"
432
433 #. module: scrum
434 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
435 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
436 msgid "Opened tasks"
437 msgstr "Открытые задания"
438
439 #. module: scrum
440 #: field:scrum.meeting,question_blocks:0
441 msgid "Blocks encountered"
442 msgstr "Обнаружено блокировок"
443
444 #. module: scrum
445 #: view:scrum.meeting:0
446 msgid "Optionnal Info"
447 msgstr "Необязательная информация"
448
449 #. module: scrum
450 #: help:scrum.project,total_hours:0
451 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
452 msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
453
454 #. module: scrum
455 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
456 #: view:scrum.meeting:0
457 #: view:scrum.sprint:0
458 msgid "Scrum Sprint"
459 msgstr "Scrum Sprint"
460
461 #. module: scrum
462 #: view:scrum.sprint:0
463 msgid "Review"
464 msgstr "Просмотреть"
465
466 #. module: scrum
467 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
468 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
469 msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
470 msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Мастер Scrum)"
471
472 #. module: scrum
473 #: field:scrum.product.backlog,note:0
474 msgid "Note"
475 msgstr "Примечание"
476
477 #. module: scrum
478 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
479 #: selection:scrum.sprint,state:0
480 #: selection:scrum.task,state:0
481 msgid "Draft"
482 msgstr "Черновик"
483
484 #. module: scrum
485 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
486 #: selection:scrum.task,priority:0
487 msgid "Low"
488 msgstr "Низкий"
489
490 #. module: scrum
491 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
492 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
493 msgid "My opened tasks"
494 msgstr "Мои открытые задания"
495
496 #. module: scrum
497 #: field:scrum.project,manager:0
498 msgid "Project Manager"
499 msgstr "Руководитель проекта"
500
501 #. module: scrum
502 #: selection:scrum.project,state:0
503 #: selection:scrum.task,state:0
504 msgid "Pending"
505 msgstr "В ожидании"
506
507 #. module: scrum
508 #: view:scrum.meeting:0
509 msgid "Is there anything blocking you ?"
510 msgstr "Вас блокирует что-либо?"
511
512 #. module: scrum
513 #: field:scrum.product.backlog,state:0
514 #: field:scrum.sprint,state:0
515 #: field:scrum.task,state:0
516 msgid "Status"
517 msgstr "Статус"
518
519 #. module: scrum
520 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
521 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
522 msgid "Opened Sprints"
523 msgstr "Открытые Sprint-ы"
524
525 #. module: scrum
526 #: field:scrum.project,effective_hours:0
527 msgid "Time Spent"
528 msgstr "Затрачено времени"
529
530 #. module: scrum
531 #: field:scrum.project,complete_name:0
532 #: field:scrum.project,name:0
533 msgid "Project Name"
534 msgstr "Название проекта"
535
536 #. module: scrum
537 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
538 #: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
539 msgid "Product Owner"
540 msgstr "Ответственный за продукт"
541
542 #. module: scrum
543 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
544 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
545 msgid "My Sprints (Scrum Master)"
546 msgstr "Мои Sprint-ы (Мастер Scrum)"
547
548 #. module: scrum
549 #: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
550 #: view:scrum.product.backlog:0
551 msgid "Product backlog"
552 msgstr "Задолженности по продукту"
553
554 #. module: scrum
555 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
556 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
557 msgid "Backlogs"
558 msgstr "Задолженности"
559
560 #. module: scrum
561 #: field:scrum.product.backlog,user_id:0
562 msgid "User"
563 msgstr "Пользователь"
564
565 #. module: scrum
566 #: field:scrum.product.backlog,active:0
567 #: field:scrum.project,active:0
568 #: field:scrum.task,active:0
569 msgid "Active"
570 msgstr "Активен"
571
572 #. module: scrum
573 #: help:scrum.task,delay_hours:0
574 msgid ""
575 "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
576 "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
577 msgstr ""
578 "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
579 "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
580 "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
581 "завершение задания."
582
583 #. module: scrum
584 #: field:scrum.task,timebox_id:0
585 msgid "Timebox"
586 msgstr "Период"
587
588 #. module: scrum
589 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
590 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
591 msgid "Draft Sprints"
592 msgstr "Черновики Sprint-ов"
593
594 #. module: scrum
595 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
596 msgid "Working Time"
597 msgstr "Время работы"
598
599 #. module: scrum
600 #: field:scrum.task,work_ids:0
601 msgid "Work done"
602 msgstr "Работа выполнена"
603
604 #. module: scrum
605 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
606 msgid "View sprint backlog"
607 msgstr "Просмотреть задолженности по Sptint-у"
608
609 #. module: scrum
610 #: field:scrum.task,delegated_user_id:0
611 msgid "Delegated To"
612 msgstr "Поручено"
613
614 #. module: scrum
615 #: field:scrum.task,date_close:0
616 msgid "Date Closed"
617 msgstr "Дата закрытия"
618
619 #. module: scrum
620 #: field:scrum.task,user_id:0
621 msgid "Assigned to"
622 msgstr "Назначено на"
623
624 #. module: scrum
625 #: field:scrum.meeting,question_backlog:0
626 msgid "Backlog Accurate"
627 msgstr "Точность задолженности"
628
629 #. module: scrum
630 #: help:scrum.project,effective_hours:0
631 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
632 msgstr ""
633 "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
634 "проектом."
635
636 #. module: scrum
637 #: help:scrum.task,project_id:0
638 msgid ""
639 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
640 "linked to this project."
641 msgstr ""
642 "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
643 "ни с одним аналитическим отчётом."
644
645 #. module: scrum
646 #: help:scrum.project,planned_hours:0
647 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
648 msgstr ""
649 "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
650 "связанных с этим проектом."
651
652 #. module: scrum
653 #: field:scrum.project,warn_customer:0
654 msgid "Warn Partner"
655 msgstr "Предупредить Партнера"
656
657 #. module: scrum
658 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
659 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
660 msgid "My Sprints (Product Owner)"
661 msgstr "Мои Sprint-ы (Владелец продукта)"
662
663 #. module: scrum
664 #: field:scrum.task,name:0
665 msgid "Task summary"
666 msgstr "Обзор задания"
667
668 #. module: scrum
669 #: help:scrum.project,category_id:0
670 msgid ""
671 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
672 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
673 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
674 msgstr ""
675 "Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении "
676 "финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с "
677 "бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, "
678 "и т.д."
679
680 #. module: scrum
681 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
682 #: selection:scrum.project,state:0
683 #: selection:scrum.sprint,state:0
684 #: selection:scrum.task,state:0
685 msgid "Done"
686 msgstr "Выполнено"
687
688 #. module: scrum
689 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Отменить"
692
693 #. module: scrum
694 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
695 #: selection:scrum.sprint,state:0
696 msgid "Open"
697 msgstr "Открыто"
698
699 #. module: scrum
700 #: view:scrum.product.backlog:0
701 #: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
702 #: view:scrum.project:0
703 #: view:scrum.sprint:0
704 #: field:scrum.sprint,effective_hours:0
705 msgid "Effective hours"
706 msgstr "Эффективные часы"
707
708 #. module: scrum
709 #: field:scrum.project,warn_manager:0
710 msgid "Warn Manager"
711 msgstr "Предупредить руководителя"
712
713 #. module: scrum
714 #: selection:scrum.task,state:0
715 msgid "In Progress"
716 msgstr "В работе"
717
718 #. module: scrum
719 #: field:scrum.sprint,review:0
720 msgid "Sprint Review"
721 msgstr "Обзор Sprint-а"
722
723 #. module: scrum
724 #: constraint:ir.model:0
725 msgid ""
726 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
727 msgstr ""
728 "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
729 "символов !"
730
731 #. module: scrum
732 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
733 msgid "Remaining Hours"
734 msgstr "Оставшиеся часы"
735
736 #. module: scrum
737 #: field:scrum.task,parent_id:0
738 msgid "Parent Task"
739 msgstr "Задание-предок"
740
741 #. module: scrum
742 #: field:scrum.product.backlog,name:0
743 msgid "Feature"
744 msgstr "Особенность"
745
746 #. module: scrum
747 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
748 #: selection:scrum.task,priority:0
749 msgid "Very Low"
750 msgstr "Очень низкий"
751
752 #. module: scrum
753 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
754 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
755 msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
756
757 #. module: scrum
758 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
759 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
760 msgid "Sprints Done"
761 msgstr "Выполненные Sprint-ы"
762
763 #. module: scrum
764 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
765 msgid "Backlog Task"
766 msgstr ""
767
768 #. module: scrum
769 #: view:scrum.product.backlog:0
770 #: view:scrum.project:0
771 #: view:scrum.sprint:0
772 msgid "Planned hours"
773 msgstr "Запланированные часы"
774
775 #. module: scrum
776 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
777 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
778 msgid "Edit Projects"
779 msgstr "Изменить проекты"
780
781 #. module: scrum
782 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
783 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
784 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
785 #: view:scrum.meeting:0
786 msgid "Scrum Meeting"
787 msgstr "Встрача Scrum"
788
789 #. module: scrum
790 #: field:scrum.task,description:0
791 msgid "Description"
792 msgstr "Описание"
793
794 #. module: scrum
795 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
796 #: selection:scrum.task,priority:0
797 msgid "Urgent"
798 msgstr "Срочно"
799
800 #. module: scrum
801 #: view:scrum.sprint:0
802 msgid "Daily Meetings"
803 msgstr "Ежедневные встречи"
804
805 #. module: scrum
806 #: view:scrum.meeting:0
807 msgid "What are you working on today ?"
808 msgstr "Над чем вы сегодня работаете?"
809
810 #. module: scrum
811 #: selection:scrum.project,state:0
812 msgid "Running"
813 msgstr "Выполняется"
814
815 #. module: scrum
816 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
817 #: field:scrum.sprint,progress:0
818 msgid "Progress (0-100)"
819 msgstr "Выполнение (0-100)"
820
821 #. module: scrum
822 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
823 msgid "Scrum Team"
824 msgstr "Команда Scrum"
825
826 #. module: scrum
827 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
828 #: field:scrum.product.backlog,project_id:0
829 msgid "Scrum Project"
830 msgstr "Проект Scrum"
831
832 #. module: scrum
833 #: field:scrum.project,parent_id:0
834 msgid "Parent project"
835 msgstr "Родительский проект"
836
837 #. module: scrum
838 #: view:scrum.sprint:0
839 msgid "Sprint Info"
840 msgstr "Информация Sprint-а"
841
842 #. module: scrum
843 #: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
844 msgid "Scrum Master"
845 msgstr "Мастер Scrum"
846
847 #. module: scrum
848 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
849 msgid "Tasks Details"
850 msgstr "Описание заданий"
851
852 #. module: scrum
853 #: field:scrum.task,effective_hours:0
854 msgid "Hours Spent"
855 msgstr "Затраченное время"
856
857 #. module: scrum
858 #: field:scrum.task,context_id:0
859 msgid "Context"
860 msgstr "Контекст"
861
862 #. module: scrum
863 #: field:scrum.task,total_hours:0
864 msgid "Total Hours"
865 msgstr "Всего часов"
866
867 #. module: scrum
868 #: field:scrum.team,users_id:0
869 msgid "Users"
870 msgstr "Пользователи"
871
872 #. module: scrum
873 #: field:scrum.product.backlog,sequence:0
874 #: field:scrum.project,priority:0
875 #: field:scrum.task,sequence:0
876 msgid "Sequence"
877 msgstr "Последовательность"
878
879 #. module: scrum
880 #: help:scrum.project,warn_footer:0
881 msgid ""
882 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
883 "the customer when a task is closed."
884 msgstr ""
885 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
886 "получал предупреждение."
887
888 #. module: scrum
889 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
890 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
891 msgid "Opened Backlogs"
892 msgstr "Открытые задолженности"
893
894 #. module: scrum
895 #: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
896 msgid "Created tasks"
897 msgstr "Созданные задания"
898
899 #. module: scrum
900 #: constraint:scrum.project:0
901 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
902 msgstr "Ошибка! Вы не можете  создать взаимное подчинение проектов!"
903
904 #. module: scrum
905 #: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
906 msgid "Assign To"
907 msgstr "Назначить на"
908
909 #. module: scrum
910 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
911 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
912 #: field:scrum.meeting,sprint_id:0
913 #: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
914 msgid "Sprint"
915 msgstr "Sprint"
916
917 #. module: scrum
918 #: field:scrum.project,date_end:0
919 msgid "Expected End"
920 msgstr "Предположительное окончание"
921
922 #. module: scrum
923 #: field:scrum.project,warn_footer:0
924 msgid "Mail Footer"
925 msgstr "Нижняя часть письма"