1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-11 08:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-12 03:46+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: view:scrum.product.backlog:0
21 msgid "Scrum Product backlog"
22 msgstr "Задолженности по продуктам Scrum"
25 #: field:scrum.meeting,name:0
27 msgstr "Название встречи"
30 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
31 msgid "From backlog create task."
35 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
36 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
41 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
42 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
43 msgid "My opened sprints (Product Owner)"
44 msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Владелец продукта)"
47 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
48 msgid "Create task from backlogs"
52 #: constraint:ir.actions.act_window:0
53 msgid "Invalid model name in the action definition."
54 msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
57 #: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
58 msgid "Scrum, Agile Development Method"
62 #: field:scrum.project,progress_rate:0
67 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
69 "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
72 "Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
73 "тем, кто отвечает за это задание."
76 #: field:scrum.project,child_id:0
81 #: view:scrum.meeting:0
82 msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
83 msgstr "Что вы закончили со вчерашнего дня?"
86 #: view:scrum.meeting:0
87 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
88 msgstr "Являются ли оценки ваших задолженностей по Sprint точными?"
91 #: field:scrum.project,members:0
92 msgid "Project Members"
93 msgstr "Участники проекта"
96 #: view:scrum.project:0
97 msgid "Scrum Projects"
98 msgstr "Проекты Scrum"
101 #: field:scrum.task,child_ids:0
102 msgid "Delegated Tasks"
103 msgstr "Делегированные задания"
106 #: help:scrum.project,warn_header:0
108 "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
109 "the customer when a task is closed."
111 "Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
112 "отправляемого заказчику при закрытии задачи."
115 #: field:scrum.task,priority:0
120 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
122 msgstr "Задание Scrum"
125 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
126 msgid "View project's backlog"
127 msgstr "Просмотреть задолженноси проекта"
130 #: help:scrum.project,members:0
132 "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
134 "Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
138 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
139 #: selection:scrum.task,priority:0
141 msgstr "Весьма срочно"
144 #: field:scrum.sprint,retrospective:0
145 msgid "Sprint Retrospective"
146 msgstr "Ретроспектива Sprint-а"
149 #: field:scrum.sprint,name:0
151 msgstr "Название Sprint-а"
154 #: help:scrum.task,planned_hours:0
156 "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
157 "task is in draft state."
159 "Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
160 "устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
164 #: field:scrum.project,notes:0
165 #: field:scrum.task,notes:0
170 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
171 #: field:scrum.task,product_backlog_id:0
172 msgid "Product Backlog"
173 msgstr "Задолженности по продукту"
176 #: field:scrum.sprint,project_id:0
177 #: field:scrum.task,project_id:0
182 #: help:scrum.project,warn_manager:0
184 "If you check this field, the project manager will receive a request each "
185 "time a task is completed by his team."
187 "Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
188 "задания его командой будет получать запрос."
191 #: selection:scrum.project,state:0
192 #: selection:scrum.task,state:0
197 #: field:scrum.team,name:0
199 msgstr "Название команды"
202 #: field:scrum.project,warn_header:0
204 msgstr "Заголовок письма"
207 #: field:scrum.project,sprint_size:0
209 msgstr "Дней в Sprint-е"
212 #: field:scrum.sprint,date_stop:0
214 msgstr "Дата окончания"
217 #: help:scrum.task,effective_hours:0
218 msgid "Computed using the sum of the task work done."
219 msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
222 #: help:scrum.project,warn_customer:0
224 "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
225 "propose a message to send by email to the customer."
227 "Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
228 "получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
232 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
233 msgid "View sprint Tasks"
234 msgstr "Просмотреть задания Sprint-а"
237 #: field:scrum.project,category_id:0
238 msgid "Analytic Account"
239 msgstr "Счет аналитики"
242 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
243 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
248 #: field:scrum.task,date_deadline:0
253 #: field:scrum.project,partner_id:0
254 #: field:scrum.task,partner_id:0
259 #: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
260 #: field:scrum.sprint,planned_hours:0
261 #: field:scrum.task,planned_hours:0
262 msgid "Planned Hours"
263 msgstr "Запланированные часы"
266 #: selection:scrum.project,state:0
271 #: field:scrum.product.backlog,priority:0
276 #: field:scrum.project,state:0
277 #: view:scrum.sprint:0
282 #: help:scrum.project,progress_rate:0
283 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
284 msgstr "Процент закрытых заданий в соответствии с общем количеством заданий."
287 #: help:scrum.project,notes:0
288 msgid "Internal description of the project."
289 msgstr "Внутреннее описание проекта."
292 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
294 msgstr "Ежедневный Scrum"
297 #: help:scrum.task,total_hours:0
298 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
299 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
302 #: field:scrum.task,type:0
307 #: view:scrum.project:0
312 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
313 #: selection:scrum.task,priority:0
318 #: field:scrum.project,total_hours:0
320 msgstr "Всего времени"
323 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
328 #: field:scrum.project,planned_hours:0
330 msgstr "Запланированное время"
333 #: field:scrum.meeting,question_today:0
334 msgid "Tasks for today"
335 msgstr "Задания на сегодня"
338 #: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
339 msgid "Tasks since yesterday"
340 msgstr "Задания со вчерашнего дня"
343 #: field:scrum.project,date_start:0
344 #: field:scrum.sprint,date_start:0
345 #: field:scrum.task,date_start:0
346 msgid "Starting Date"
350 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
351 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
356 #: constraint:ir.ui.view:0
357 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
358 msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
361 #: field:scrum.task,history:0
363 msgstr "Описание задания"
366 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
367 msgid "View project's tasks"
368 msgstr "Показать задания проекта"
371 #: field:scrum.task,delay_hours:0
373 msgstr "Время отсрочки"
376 #: field:scrum.project,contact_id:0
381 #: field:scrum.project,tasks:0
383 msgstr "Задания Scrum"
386 #: field:scrum.meeting,date:0
388 msgstr "Дата встречи"
391 #: view:scrum.product.backlog:0
396 #: view:scrum.sprint:0
397 msgid "Retrospective"
398 msgstr "Ретроспектива"
401 #: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
402 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
404 msgstr "Создать задания"
407 #: field:scrum.task,progress:0
409 msgstr "Выполнение (%)"
412 #: help:scrum.task,progress:0
413 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
414 msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
417 #: field:scrum.project,scrum:0
418 #: field:scrum.task,scrum:0
420 msgstr "Является Scrum"
423 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
424 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
425 msgid "Draft Backlogs"
426 msgstr "Неподтвержденные задолженности"
429 #: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
430 msgid "Sprint Backlog"
431 msgstr "Задолженности по Sprint-у"
434 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
435 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
437 msgstr "Открытые задания"
440 #: field:scrum.meeting,question_blocks:0
441 msgid "Blocks encountered"
442 msgstr "Обнаружено блокировок"
445 #: view:scrum.meeting:0
446 msgid "Optionnal Info"
447 msgstr "Необязательная информация"
450 #: help:scrum.project,total_hours:0
451 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
452 msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
455 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
456 #: view:scrum.meeting:0
457 #: view:scrum.sprint:0
459 msgstr "Scrum Sprint"
462 #: view:scrum.sprint:0
467 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
468 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
469 msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
470 msgstr "Мои открытые Sprint-ы (Мастер Scrum)"
473 #: field:scrum.product.backlog,note:0
478 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
479 #: selection:scrum.sprint,state:0
480 #: selection:scrum.task,state:0
485 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
486 #: selection:scrum.task,priority:0
491 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
492 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
493 msgid "My opened tasks"
494 msgstr "Мои открытые задания"
497 #: field:scrum.project,manager:0
498 msgid "Project Manager"
499 msgstr "Руководитель проекта"
502 #: selection:scrum.project,state:0
503 #: selection:scrum.task,state:0
508 #: view:scrum.meeting:0
509 msgid "Is there anything blocking you ?"
510 msgstr "Вас блокирует что-либо?"
513 #: field:scrum.product.backlog,state:0
514 #: field:scrum.sprint,state:0
515 #: field:scrum.task,state:0
520 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
521 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
522 msgid "Opened Sprints"
523 msgstr "Открытые Sprint-ы"
526 #: field:scrum.project,effective_hours:0
528 msgstr "Затрачено времени"
531 #: field:scrum.project,complete_name:0
532 #: field:scrum.project,name:0
534 msgstr "Название проекта"
537 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
538 #: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
539 msgid "Product Owner"
540 msgstr "Ответственный за продукт"
543 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
544 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
545 msgid "My Sprints (Scrum Master)"
546 msgstr "Мои Sprint-ы (Мастер Scrum)"
549 #: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
550 #: view:scrum.product.backlog:0
551 msgid "Product backlog"
552 msgstr "Задолженности по продукту"
555 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
556 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
558 msgstr "Задолженности"
561 #: field:scrum.product.backlog,user_id:0
563 msgstr "Пользователь"
566 #: field:scrum.product.backlog,active:0
567 #: field:scrum.project,active:0
568 #: field:scrum.task,active:0
573 #: help:scrum.task,delay_hours:0
575 "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
576 "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
578 "Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
579 "увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
580 "сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
581 "завершение задания."
584 #: field:scrum.task,timebox_id:0
589 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
590 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
591 msgid "Draft Sprints"
592 msgstr "Черновики Sprint-ов"
595 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
597 msgstr "Время работы"
600 #: field:scrum.task,work_ids:0
602 msgstr "Работа выполнена"
605 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
606 msgid "View sprint backlog"
607 msgstr "Просмотреть задолженности по Sptint-у"
610 #: field:scrum.task,delegated_user_id:0
615 #: field:scrum.task,date_close:0
617 msgstr "Дата закрытия"
620 #: field:scrum.task,user_id:0
622 msgstr "Назначено на"
625 #: field:scrum.meeting,question_backlog:0
626 msgid "Backlog Accurate"
627 msgstr "Точность задолженности"
630 #: help:scrum.project,effective_hours:0
631 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
633 "Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
637 #: help:scrum.task,project_id:0
639 "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
640 "linked to this project."
642 "Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
643 "ни с одним аналитическим отчётом."
646 #: help:scrum.project,planned_hours:0
647 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
649 "Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
650 "связанных с этим проектом."
653 #: field:scrum.project,warn_customer:0
655 msgstr "Предупредить Партнера"
658 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
659 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
660 msgid "My Sprints (Product Owner)"
661 msgstr "Мои Sprint-ы (Владелец продукта)"
664 #: field:scrum.task,name:0
666 msgstr "Обзор задания"
669 #: help:scrum.project,category_id:0
671 "Link this project to an analytic account if you need financial management on "
672 "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
673 "and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
675 "Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении "
676 "финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с "
677 "бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, "
681 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
682 #: selection:scrum.project,state:0
683 #: selection:scrum.sprint,state:0
684 #: selection:scrum.task,state:0
689 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
694 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
695 #: selection:scrum.sprint,state:0
700 #: view:scrum.product.backlog:0
701 #: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
702 #: view:scrum.project:0
703 #: view:scrum.sprint:0
704 #: field:scrum.sprint,effective_hours:0
705 msgid "Effective hours"
706 msgstr "Эффективные часы"
709 #: field:scrum.project,warn_manager:0
711 msgstr "Предупредить руководителя"
714 #: selection:scrum.task,state:0
719 #: field:scrum.sprint,review:0
720 msgid "Sprint Review"
721 msgstr "Обзор Sprint-а"
724 #: constraint:ir.model:0
726 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
728 "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
732 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
733 msgid "Remaining Hours"
734 msgstr "Оставшиеся часы"
737 #: field:scrum.task,parent_id:0
739 msgstr "Задание-предок"
742 #: field:scrum.product.backlog,name:0
747 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
748 #: selection:scrum.task,priority:0
750 msgstr "Очень низкий"
753 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
754 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
755 msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
758 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
759 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
761 msgstr "Выполненные Sprint-ы"
764 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
769 #: view:scrum.product.backlog:0
770 #: view:scrum.project:0
771 #: view:scrum.sprint:0
772 msgid "Planned hours"
773 msgstr "Запланированные часы"
776 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
777 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
778 msgid "Edit Projects"
779 msgstr "Изменить проекты"
782 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
783 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
784 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
785 #: view:scrum.meeting:0
786 msgid "Scrum Meeting"
787 msgstr "Встрача Scrum"
790 #: field:scrum.task,description:0
795 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
796 #: selection:scrum.task,priority:0
801 #: view:scrum.sprint:0
802 msgid "Daily Meetings"
803 msgstr "Ежедневные встречи"
806 #: view:scrum.meeting:0
807 msgid "What are you working on today ?"
808 msgstr "Над чем вы сегодня работаете?"
811 #: selection:scrum.project,state:0
816 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
817 #: field:scrum.sprint,progress:0
818 msgid "Progress (0-100)"
819 msgstr "Выполнение (0-100)"
822 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
824 msgstr "Команда Scrum"
827 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
828 #: field:scrum.product.backlog,project_id:0
829 msgid "Scrum Project"
830 msgstr "Проект Scrum"
833 #: field:scrum.project,parent_id:0
834 msgid "Parent project"
835 msgstr "Родительский проект"
838 #: view:scrum.sprint:0
840 msgstr "Информация Sprint-а"
843 #: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
845 msgstr "Мастер Scrum"
848 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
849 msgid "Tasks Details"
850 msgstr "Описание заданий"
853 #: field:scrum.task,effective_hours:0
855 msgstr "Затраченное время"
858 #: field:scrum.task,context_id:0
863 #: field:scrum.task,total_hours:0
868 #: field:scrum.team,users_id:0
870 msgstr "Пользователи"
873 #: field:scrum.product.backlog,sequence:0
874 #: field:scrum.project,priority:0
875 #: field:scrum.task,sequence:0
877 msgstr "Последовательность"
880 #: help:scrum.project,warn_footer:0
882 "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
883 "the customer when a task is closed."
885 "В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
886 "получал предупреждение."
889 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
890 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
891 msgid "Opened Backlogs"
892 msgstr "Открытые задолженности"
895 #: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
896 msgid "Created tasks"
897 msgstr "Созданные задания"
900 #: constraint:scrum.project:0
901 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
902 msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!"
905 #: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
907 msgstr "Назначить на"
910 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
911 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
912 #: field:scrum.meeting,sprint_id:0
913 #: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
918 #: field:scrum.project,date_end:0
920 msgstr "Предположительное окончание"
923 #: field:scrum.project,warn_footer:0
925 msgstr "Нижняя часть письма"