1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 00:45:34+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 00:45:34+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: view:scrum.product.backlog:0
20 msgid "Scrum Product backlog"
21 msgstr "Retard du Produit Scrum"
24 #: field:scrum.meeting,name:0
26 msgstr "Nom du Rendez-vous"
29 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
30 msgid "From backlog create task."
34 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
35 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
40 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
41 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
42 msgid "My opened sprints (Product Owner)"
43 msgstr "Mes Sprints Ouverts (Directeur de Produit)"
46 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
47 msgid "Create task from backlogs"
51 #: selection:scrum.project,state:0
56 #: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
57 msgid "Scrum, Agile Development Method"
61 #: field:scrum.project,progress_rate:0
66 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
67 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
71 #: field:scrum.project,child_id:0
76 #: view:scrum.meeting:0
77 msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
78 msgstr "Qu'avez vous accompli depuis hier ?"
81 #: view:scrum.meeting:0
82 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
83 msgstr "Est-ce que l'estimation du Retard du Sprint est correcte ?"
86 #: field:scrum.project,members:0
87 msgid "Project Members"
91 #: view:scrum.project:0
92 msgid "Scrum Projects"
93 msgstr "Projets Scrum"
96 #: field:scrum.task,child_ids:0
97 msgid "Delegated Tasks"
98 msgstr "Tâches déléguées"
101 #: field:scrum.task,progress:0
106 #: field:scrum.task,priority:0
111 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
116 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
117 msgid "View project's backlog"
118 msgstr "Voir le Retard du Projet"
121 #: help:scrum.project,members:0
122 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
126 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
127 #: selection:scrum.task,priority:0
132 #: field:scrum.sprint,retrospective:0
133 msgid "Sprint Retrospective"
134 msgstr "Retrospective du Sprint"
137 #: field:scrum.sprint,name:0
139 msgstr "Nom du Sprint"
142 #: help:scrum.task,planned_hours:0
143 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
147 #: field:scrum.project,notes:0
148 #: field:scrum.task,notes:0
153 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
154 #: field:scrum.task,product_backlog_id:0
155 msgid "Product Backlog"
156 msgstr "Retard du Produit"
159 #: field:scrum.sprint,project_id:0
160 #: field:scrum.task,project_id:0
165 #: help:scrum.project,warn_manager:0
166 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
170 #: selection:scrum.project,state:0
171 #: selection:scrum.task,state:0
176 #: field:scrum.team,name:0
178 msgstr "Nom de l'équipe"
181 #: field:scrum.project,warn_header:0
186 #: field:scrum.project,sprint_size:0
188 msgstr "Jours du Sprint"
191 #: field:scrum.sprint,date_stop:0
196 #: help:scrum.task,effective_hours:0
197 msgid "Computed using the sum of the task work done."
201 #: help:scrum.project,warn_customer:0
202 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
206 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
207 msgid "View sprint Tasks"
208 msgstr "Voir les Tâches du Sprint"
211 #: field:scrum.project,category_id:0
212 msgid "Analytic Account"
213 msgstr "Compte analytique"
216 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
217 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
219 msgstr "Toutes les tâches"
222 #: field:scrum.task,date_deadline:0
227 #: field:scrum.project,partner_id:0
228 #: field:scrum.task,partner_id:0
233 #: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
234 #: field:scrum.sprint,planned_hours:0
235 #: field:scrum.task,planned_hours:0
236 msgid "Planned Hours"
237 msgstr "Heures planifiés"
240 #: field:scrum.product.backlog,priority:0
245 #: field:scrum.project,state:0
246 #: view:scrum.sprint:0
251 #: help:scrum.project,progress_rate:0
252 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
256 #: help:scrum.project,notes:0
257 msgid "Internal description of the project."
261 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
263 msgstr "Scrum Journalier"
266 #: help:scrum.task,total_hours:0
267 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
271 #: field:scrum.task,type:0
276 #: view:scrum.project:0
281 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
282 #: selection:scrum.task,priority:0
287 #: field:scrum.project,total_hours:0
292 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
297 #: field:scrum.project,planned_hours:0
302 #: field:scrum.meeting,question_today:0
303 msgid "Tasks for today"
304 msgstr "Tâches pour aujourd'hui"
307 #: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
308 msgid "Tasks since yesterday"
309 msgstr "Tâches depuis hier"
312 #: field:scrum.project,date_start:0
313 #: field:scrum.sprint,date_start:0
314 #: field:scrum.task,date_start:0
315 msgid "Starting Date"
316 msgstr "Date de début"
319 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
320 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
325 #: constraint:ir.ui.view:0
326 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
327 msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
330 #: field:scrum.task,history:0
332 msgstr "Détails de la tâche"
335 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
336 msgid "View project's tasks"
337 msgstr "Voir les tâches du projet"
340 #: field:scrum.task,delay_hours:0
345 #: field:scrum.project,contact_id:0
350 #: field:scrum.project,tasks:0
352 msgstr "Tâches Scrum"
355 #: field:scrum.meeting,date:0
357 msgstr "Date du rendez-vous"
360 #: view:scrum.product.backlog:0
365 #: view:scrum.sprint:0
366 msgid "Retrospective"
367 msgstr "Rétrospective"
370 #: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
371 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
373 msgstr "Créer tâches"
376 #: help:scrum.project,warn_header:0
377 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
381 #: help:scrum.task,progress:0
382 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
386 #: field:scrum.project,scrum:0
387 #: field:scrum.task,scrum:0
392 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
393 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
394 msgid "Draft Backlogs"
395 msgstr "Retards Brouillon"
398 #: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
399 msgid "Sprint Backlog"
400 msgstr "Retard du Sprint"
403 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
404 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
406 msgstr "Tâches ouvertes"
409 #: field:scrum.meeting,question_blocks:0
410 msgid "Blocks encountered"
411 msgstr "Blocages rencontrés"
414 #: view:scrum.meeting:0
415 msgid "Optionnal Info"
416 msgstr "Info optionelle"
419 #: help:scrum.project,total_hours:0
420 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
424 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
425 #: view:scrum.meeting:0
426 #: view:scrum.sprint:0
428 msgstr "Sprint Scrum"
431 #: view:scrum.sprint:0
436 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
437 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
438 msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
439 msgstr "Mes Sprints Ouverts (Maître Scrum)"
442 #: field:scrum.product.backlog,note:0
447 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
448 #: selection:scrum.sprint,state:0
449 #: selection:scrum.task,state:0
454 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
455 #: selection:scrum.task,priority:0
460 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
461 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
462 msgid "My opened tasks"
463 msgstr "Mes Tâches Ouvertes"
466 #: field:scrum.project,manager:0
467 msgid "Project Manager"
471 #: selection:scrum.project,state:0
472 #: selection:scrum.task,state:0
477 #: view:scrum.meeting:0
478 msgid "Is there anything blocking you ?"
479 msgstr "Est-ce que quelque chose vous bloque ?"
482 #: field:scrum.product.backlog,state:0
483 #: field:scrum.sprint,state:0
484 #: field:scrum.task,state:0
489 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
490 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
491 msgid "Opened Sprints"
492 msgstr "Sprints Ouverts"
495 #: field:scrum.project,effective_hours:0
500 #: field:scrum.project,name:0
505 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
506 #: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
507 msgid "Product Owner"
508 msgstr "Directeur de Produit"
511 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
512 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
513 msgid "My Sprints (Scrum Master)"
514 msgstr "Mes Sprints (Maître Scrum)"
517 #: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
518 #: view:scrum.product.backlog:0
519 msgid "Product backlog"
520 msgstr "Retard du Produit"
523 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
524 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
529 #: field:scrum.product.backlog,user_id:0
534 #: field:scrum.product.backlog,active:0
535 #: field:scrum.project,active:0
536 #: field:scrum.task,active:0
541 #: help:scrum.task,delay_hours:0
542 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
546 #: field:scrum.task,timebox_id:0
551 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
552 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
553 msgid "Draft Sprints"
554 msgstr "Sprints Brouillon"
557 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
562 #: field:scrum.task,work_ids:0
564 msgstr "Travail effectué"
567 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
568 msgid "View sprint backlog"
569 msgstr "Voir les retards du sprint"
572 #: field:scrum.task,date_close:0
577 #: field:scrum.task,user_id:0
582 #: field:scrum.meeting,question_backlog:0
583 msgid "Backlog Accurate"
584 msgstr "Retard Correct"
587 #: help:scrum.project,effective_hours:0
588 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
592 #: help:scrum.task,project_id:0
593 msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
597 #: help:scrum.project,planned_hours:0
598 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
602 #: field:scrum.project,warn_customer:0
607 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
608 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
609 msgid "My Sprints (Product Owner)"
610 msgstr "Mes Sprints (Directeur de Produit)"
613 #: field:scrum.task,name:0
615 msgstr "Résumé de la tâche"
618 #: help:scrum.project,category_id:0
619 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
623 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
624 #: selection:scrum.project,state:0
625 #: selection:scrum.sprint,state:0
626 #: selection:scrum.task,state:0
631 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
636 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
637 #: selection:scrum.sprint,state:0
642 #: view:scrum.product.backlog:0
643 #: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
644 #: view:scrum.project:0
645 #: view:scrum.sprint:0
646 #: field:scrum.sprint,effective_hours:0
647 msgid "Effective hours"
648 msgstr "Heures effectives"
651 #: field:scrum.project,warn_manager:0
656 #: selection:scrum.task,state:0
661 #: field:scrum.sprint,review:0
662 msgid "Sprint Review"
663 msgstr "Critique du Sprint"
666 #: constraint:ir.model:0
667 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
668 msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
671 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
672 msgid "Remaining Hours"
676 #: field:scrum.task,parent_id:0
678 msgstr "Tâche parente"
681 #: field:scrum.product.backlog,name:0
683 msgstr "Fonctionnalité"
686 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
687 #: selection:scrum.task,priority:0
692 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
693 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
697 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
698 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
700 msgstr "Sprints Terminés"
703 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
708 #: view:scrum.product.backlog:0
709 #: view:scrum.project:0
710 #: view:scrum.sprint:0
711 msgid "Planned hours"
712 msgstr "Heures planifiées"
715 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
716 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
717 msgid "Edit Projects"
718 msgstr "Éditer les Projets"
721 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
722 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
723 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
724 #: view:scrum.meeting:0
725 msgid "Scrum Meeting"
726 msgstr "Rendez-vous Scrum"
729 #: field:scrum.task,description:0
734 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
735 #: selection:scrum.task,priority:0
740 #: view:scrum.sprint:0
741 msgid "Daily Meetings"
742 msgstr "Rendez-vous Journaliers"
745 #: view:scrum.meeting:0
746 msgid "What are you working on today ?"
747 msgstr "Sur quoi travaillez vous aujourd'hui ?"
750 #: selection:scrum.project,state:0
755 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
756 #: field:scrum.sprint,progress:0
757 msgid "Progress (0-100)"
758 msgstr "Avancement (0-100)"
761 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
763 msgstr "Équipe Scrum"
766 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
767 #: field:scrum.product.backlog,project_id:0
768 msgid "Scrum Project"
769 msgstr "Projet Scrum"
772 #: field:scrum.project,parent_id:0
773 msgid "Parent project"
774 msgstr "Project Parent"
777 #: view:scrum.sprint:0
779 msgstr "Info sur le Sprint"
782 #: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
784 msgstr "Scrum Master"
787 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
788 msgid "Tasks Details"
789 msgstr "Détails des Tâches"
792 #: field:scrum.task,effective_hours:0
797 #: field:scrum.task,context_id:0
802 #: field:scrum.task,total_hours:0
807 #: field:scrum.team,users_id:0
809 msgstr "Utilisateurs"
812 #: field:scrum.product.backlog,sequence:0
813 #: field:scrum.project,priority:0
814 #: field:scrum.task,sequence:0
819 #: help:scrum.project,warn_footer:0
820 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
824 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
825 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
826 msgid "Opened Backlogs"
827 msgstr "Retards Ouverts"
830 #: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
831 msgid "Created tasks"
832 msgstr "Tâches Créées"
835 #: constraint:scrum.project:0
836 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
840 #: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
845 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
846 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
847 #: field:scrum.meeting,sprint_id:0
848 #: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
853 #: field:scrum.project,date_end:0
858 #: field:scrum.project,warn_footer:0