1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file containt the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:06:17+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:06:17+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: view:scrum.product.backlog:0
20 msgid "Scrum Product backlog"
21 msgstr "Retard du Produit Scrum"
24 #: field:scrum.meeting,name:0
26 msgstr "Nom du Rendez-vous"
29 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
30 msgid "From backlog create task."
34 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
35 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
40 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
41 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
42 msgid "My opened sprints (Product Owner)"
43 msgstr "Mes Sprints Ouverts (Directeur de Produit)"
46 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
47 msgid "Create task from backlogs"
51 #: selection:scrum.project,state:0
56 #: field:scrum.project,progress_rate:0
61 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
62 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
66 #: field:scrum.project,child_id:0
71 #: view:scrum.meeting:0
72 msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
73 msgstr "Qu'avez vous accompli depuis hier ?"
76 #: view:scrum.meeting:0
77 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
78 msgstr "Est-ce que l'estimation du Retard du Sprint est correcte ?"
81 #: field:scrum.project,members:0
82 msgid "Project Members"
86 #: view:scrum.project:0
87 msgid "Scrum Projects"
88 msgstr "Projets Scrum"
91 #: field:scrum.project,warn_customer:0
96 #: help:scrum.project,warn_header:0
97 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
101 #: field:scrum.task,priority:0
106 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
111 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
112 msgid "View project's backlog"
113 msgstr "Voir le Retard du Projet"
116 #: help:scrum.project,members:0
117 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
121 #: selection:scrum.task,priority:0
122 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
127 #: field:scrum.sprint,retrospective:0
128 msgid "Sprint Retrospective"
129 msgstr "Retrospective du Sprint"
132 #: field:scrum.sprint,name:0
134 msgstr "Nom du Sprint"
137 #: field:scrum.meeting,question_backlog:0
138 msgid "Backlog Accurate"
139 msgstr "Retard Correct"
142 #: field:scrum.project,notes:0
143 #: field:scrum.task,notes:0
148 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
149 #: field:scrum.task,product_backlog_id:0
150 msgid "Product Backlog"
151 msgstr "Retard du Produit"
154 #: field:scrum.task,project_id:0
155 #: field:scrum.sprint,project_id:0
160 #: help:scrum.project,warn_manager:0
161 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
165 #: selection:scrum.project,state:0
166 #: selection:scrum.task,state:0
171 #: field:scrum.team,name:0
173 msgstr "Nom de l'équipe"
176 #: field:scrum.project,warn_header:0
181 #: field:scrum.project,sprint_size:0
183 msgstr "Jours du Sprint"
186 #: field:scrum.sprint,date_stop:0
191 #: help:scrum.task,effective_hours:0
192 msgid "Computed using the sum of the task work done."
196 #: help:scrum.project,warn_customer:0
197 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
201 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
202 msgid "View sprint Tasks"
203 msgstr "Voir les Tâches du Sprint"
206 #: field:scrum.project,category_id:0
207 msgid "Analytic Account"
208 msgstr "Compte analytique"
211 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
212 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
214 msgstr "Toutes les tâches"
217 #: field:scrum.task,date_deadline:0
222 #: field:scrum.project,partner_id:0
223 #: field:scrum.task,partner_id:0
228 #: field:scrum.task,planned_hours:0
229 #: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
230 #: field:scrum.sprint,planned_hours:0
231 msgid "Planned Hours"
232 msgstr "Heures planifiés"
235 #: field:scrum.product.backlog,priority:0
240 #: field:scrum.project,state:0
241 #: view:scrum.sprint:0
246 #: help:scrum.project,progress_rate:0
247 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
251 #: help:scrum.project,notes:0
252 msgid "Internal description of the project."
256 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
258 msgstr "Scrum Journalier"
261 #: help:scrum.task,total_hours:0
262 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
266 #: field:scrum.task,type:0
271 #: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
273 msgstr "Scrum Master"
276 #: selection:scrum.task,priority:0
277 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
282 #: field:scrum.project,total_hours:0
287 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
292 #: field:scrum.project,planned_hours:0
297 #: field:scrum.meeting,question_today:0
298 msgid "Tasks for today"
299 msgstr "Tâches pour aujourd'hui"
302 #: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
303 msgid "Tasks since yesterday"
304 msgstr "Tâches depuis hier"
307 #: field:scrum.project,date_start:0
308 #: field:scrum.task,date_start:0
309 #: field:scrum.sprint,date_start:0
310 msgid "Starting Date"
311 msgstr "Date de début"
314 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
315 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
320 #: constraint:ir.ui.view:0
321 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
322 msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
325 #: field:scrum.task,history:0
327 msgstr "Détails de la tâche"
330 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
331 msgid "View project's tasks"
332 msgstr "Voir les tâches du projet"
335 #: field:scrum.task,delay_hours:0
340 #: field:scrum.project,contact_id:0
345 #: field:scrum.project,tasks:0
347 msgstr "Tâches Scrum"
350 #: field:scrum.meeting,date:0
352 msgstr "Date du rendez-vous"
355 #: view:scrum.product.backlog:0
360 #: field:scrum.task,child_ids:0
361 msgid "Delegated Tasks"
362 msgstr "Tâches déléguées"
365 #: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
366 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
368 msgstr "Créer tâches"
371 #: field:scrum.task,progress:0
376 #: help:scrum.task,progress:0
377 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
381 #: field:scrum.project,scrum:0
382 #: field:scrum.task,scrum:0
387 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
388 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
389 msgid "Draft Backlogs"
390 msgstr "Retards Brouillon"
393 #: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
394 msgid "Sprint Backlog"
395 msgstr "Retard du Sprint"
398 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
399 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
401 msgstr "Tâches ouvertes"
404 #: field:scrum.meeting,question_blocks:0
405 msgid "Blocks encountered"
406 msgstr "Blocages rencontrés"
409 #: view:scrum.meeting:0
410 msgid "Optionnal Info"
411 msgstr "Info optionelle"
414 #: help:scrum.project,total_hours:0
415 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
419 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
420 #: view:scrum.meeting:0
421 #: view:scrum.sprint:0
423 msgstr "Sprint Scrum"
426 #: view:scrum.sprint:0
431 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
432 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
433 msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
434 msgstr "Mes Sprints Ouverts (Maître Scrum)"
437 #: field:scrum.product.backlog,note:0
442 #: selection:scrum.task,state:0
443 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
444 #: selection:scrum.sprint,state:0
449 #: selection:scrum.task,priority:0
450 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
455 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
456 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
457 msgid "My opened tasks"
458 msgstr "Mes Tâches Ouvertes"
461 #: field:scrum.project,manager:0
462 msgid "Project Manager"
466 #: selection:scrum.project,state:0
467 #: selection:scrum.task,state:0
472 #: view:scrum.meeting:0
473 msgid "Is there anything blocking you ?"
474 msgstr "Est-ce que quelque chose vous bloque ?"
477 #: field:scrum.task,state:0
478 #: field:scrum.product.backlog,state:0
479 #: field:scrum.sprint,state:0
484 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
485 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
486 msgid "Opened Sprints"
487 msgstr "Sprints Ouverts"
490 #: field:scrum.project,effective_hours:0
495 #: field:scrum.project,name:0
500 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
501 #: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
502 msgid "Product Owner"
503 msgstr "Directeur de Produit"
506 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
507 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
508 msgid "My Sprints (Scrum Master)"
509 msgstr "Mes Sprints (Maître Scrum)"
512 #: view:scrum.product.backlog:0
513 #: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
514 msgid "Product backlog"
515 msgstr "Retard du Produit"
518 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
519 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
524 #: field:scrum.product.backlog,user_id:0
529 #: field:scrum.project,active:0
530 #: field:scrum.task,active:0
531 #: field:scrum.product.backlog,active:0
536 #: help:scrum.task,delay_hours:0
537 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
541 #: field:scrum.task,timebox_id:0
546 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
547 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
548 msgid "Draft Sprints"
549 msgstr "Sprints Brouillon"
552 #: field:scrum.task,parent_id:0
554 msgstr "Tâche parente"
557 #: field:scrum.task,work_ids:0
559 msgstr "Travail effectué"
562 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
563 msgid "View sprint backlog"
564 msgstr "Voir les retards du sprint"
567 #: field:scrum.task,date_close:0
572 #: field:scrum.task,user_id:0
577 #: help:scrum.task,planned_hours:0
578 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
582 #: help:scrum.project,effective_hours:0
583 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
587 #: help:scrum.project,planned_hours:0
588 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
592 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
593 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
594 msgid "My Sprints (Product Owner)"
595 msgstr "Mes Sprints (Directeur de Produit)"
598 #: field:scrum.task,name:0
600 msgstr "Résumé de la tâche"
603 #: selection:scrum.project,state:0
604 #: selection:scrum.task,state:0
605 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
606 #: selection:scrum.sprint,state:0
611 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
616 #: help:scrum.project,category_id:0
617 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It ables to connect projects with budgets, plannings, costs and revenues analysis, timesheet on projects, etc."
621 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
622 #: selection:scrum.sprint,state:0
627 #: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
628 #: field:scrum.sprint,effective_hours:0
629 #: view:scrum.product.backlog:0
630 #: view:scrum.project:0
631 #: view:scrum.sprint:0
632 msgid "Effective hours"
633 msgstr "Heures effectives"
636 #: field:scrum.project,warn_manager:0
641 #: selection:scrum.task,state:0
646 #: constraint:ir.model:0
647 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
648 msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
651 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
652 msgid "Remaining Hours"
656 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
661 #: field:scrum.product.backlog,name:0
663 msgstr "Fonctionnalité"
666 #: selection:scrum.task,priority:0
667 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
672 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
673 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
677 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
678 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
680 msgstr "Sprints Terminés"
683 #: constraint:scrum.project:0
684 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
688 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
693 #: view:scrum.product.backlog:0
694 #: view:scrum.project:0
695 #: view:scrum.sprint:0
696 msgid "Planned hours"
697 msgstr "Heures planifiées"
700 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
701 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
702 msgid "Edit Projects"
703 msgstr "Éditer les Projets"
706 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
707 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
708 #: view:scrum.meeting:0
709 msgid "Scrum Meeting"
710 msgstr "Rendez-vous Scrum"
713 #: field:scrum.task,description:0
718 #: selection:scrum.task,priority:0
719 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
724 #: view:scrum.sprint:0
725 msgid "Daily Meetings"
726 msgstr "Rendez-vous Journaliers"
729 #: view:scrum.meeting:0
730 msgid "What are you working on today ?"
731 msgstr "Sur quoi travaillez vous aujourd'hui ?"
734 #: selection:scrum.project,state:0
739 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
740 #: field:scrum.sprint,progress:0
741 msgid "Progress (0-100)"
742 msgstr "Avancement (0-100)"
745 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
747 msgstr "Équipe Scrum"
750 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
751 #: field:scrum.product.backlog,project_id:0
752 msgid "Scrum Project"
753 msgstr "Projet Scrum"
756 #: field:scrum.project,parent_id:0
757 msgid "Parent project"
758 msgstr "Project Parent"
761 #: view:scrum.sprint:0
763 msgstr "Info sur le Sprint"
766 #: view:scrum.project:0
771 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
772 msgid "Tasks Details"
773 msgstr "Détails des Tâches"
776 #: view:scrum.sprint:0
777 msgid "Retrospective"
778 msgstr "Rétrospective"
781 #: field:scrum.task,effective_hours:0
786 #: field:scrum.task,context_id:0
791 #: field:scrum.task,total_hours:0
796 #: field:scrum.team,users_id:0
798 msgstr "Utilisateurs"
801 #: field:scrum.project,priority:0
802 #: field:scrum.task,sequence:0
803 #: field:scrum.product.backlog,sequence:0
808 #: help:scrum.project,warn_footer:0
809 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
813 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
814 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
815 msgid "Opened Backlogs"
816 msgstr "Retards Ouverts"
819 #: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
820 msgid "Created tasks"
821 msgstr "Tâches Créées"
824 #: field:scrum.sprint,review:0
825 msgid "Sprint Review"
826 msgstr "Critique du Sprint"
829 #: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
834 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
835 #: field:scrum.meeting,sprint_id:0
836 #: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
837 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
842 #: field:scrum.project,date_end:0
847 #: field:scrum.project,warn_footer:0