[I18N] Upgrade the translations
[odoo/odoo.git] / addons / scrum / i18n / es_AR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * scrum
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:20:24+0000\n"
11 "Last-Translator: <>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: \n"
16 "Plural-Forms: \n"
17
18 #. module: scrum
19 #: view:scrum.product.backlog:0
20 msgid "Scrum Product backlog"
21 msgstr "Scrum backlog del producto"
22
23 #. module: scrum
24 #: field:scrum.meeting,name:0
25 msgid "Meeting Name"
26 msgstr "Nombre de reunión"
27
28 #. module: scrum
29 #: model:process.transition,note:scrum.process_transition_backlogtask0
30 msgid "From backlog create task."
31 msgstr "Desde backlog crear tarea."
32
33 #. module: scrum
34 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task4
35 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task4
36 msgid "My tasks"
37 msgstr "Mis tareas"
38
39 #. module: scrum
40 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree6
41 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree6
42 msgid "My opened sprints (Product Owner)"
43 msgstr "Mis sprints abiertos (responsable de producto)"
44
45 #. module: scrum
46 #: model:process.node,note:scrum.process_node_productbacklog0
47 msgid "Create task from backlogs"
48 msgstr "Crear tarea desde backlogs"
49
50 #. module: scrum
51 #: constraint:ir.actions.act_window:0
52 msgid "Invalid model name in the action definition."
53 msgstr ""
54
55 #. module: scrum
56 #: model:ir.module.module,shortdesc:scrum.module_meta_information
57 msgid "Scrum, Agile Development Method"
58 msgstr "Scrum, método de desarrollo ágil"
59
60 #. module: scrum
61 #: field:scrum.project,progress_rate:0
62 msgid "Progress"
63 msgstr "Progreso"
64
65 #. module: scrum
66 #: help:scrum.task,remaining_hours:0
67 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
68 msgstr "Total tiempo restante, puede ser reestimado periódicamente por quien se le ha asignado la tarea."
69
70 #. module: scrum
71 #: field:scrum.project,child_id:0
72 msgid "Subproject"
73 msgstr "Sub-Proyecto"
74
75 #. module: scrum
76 #: view:scrum.meeting:0
77 msgid "What have you accomplished since yesterday ?"
78 msgstr "¿Qué ha conseguido desde ayer?"
79
80 #. module: scrum
81 #: view:scrum.meeting:0
82 msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
83 msgstr "¿Es exacta su estimación del sprint backlog?"
84
85 #. module: scrum
86 #: field:scrum.project,members:0
87 msgid "Project Members"
88 msgstr "Miembros del proyecto"
89
90 #. module: scrum
91 #: view:scrum.project:0
92 msgid "Scrum Projects"
93 msgstr "Proyectos scrum"
94
95 #. module: scrum
96 #: field:scrum.task,child_ids:0
97 msgid "Delegated Tasks"
98 msgstr "Tareas delegadas"
99
100 #. module: scrum
101 #: help:scrum.project,warn_header:0
102 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
103 msgstr "Cabecera añadida al principio del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
104
105 #. module: scrum
106 #: field:scrum.task,priority:0
107 msgid "Importance"
108 msgstr "Importancia"
109
110 #. module: scrum
111 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_task
112 msgid "Scrum Task"
113 msgstr "Tarea scrum"
114
115 #. module: scrum
116 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj
117 msgid "View project's backlog"
118 msgstr "Vista backlogs del proyecto"
119
120 #. module: scrum
121 #: help:scrum.project,members:0
122 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
123 msgstr "Miembros del proyecto. No utilizado en ningún cálculo, sólo con el propósito de informar."
124
125 #. module: scrum
126 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
127 #: selection:scrum.task,priority:0
128 msgid "Very urgent"
129 msgstr "Urgente"
130
131 #. module: scrum
132 #: field:scrum.sprint,retrospective:0
133 msgid "Sprint Retrospective"
134 msgstr "Sprint retrospectivo"
135
136 #. module: scrum
137 #: field:scrum.sprint,name:0
138 msgid "Sprint Name"
139 msgstr "Nombre del sprint"
140
141 #. module: scrum
142 #: help:scrum.task,planned_hours:0
143 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
144 msgstr "Tiempo estimado para realizar la tarea, normalmente fijado por el responsable del proyecto cuando la tarea está en estado borrador."
145
146 #. module: scrum
147 #: field:scrum.project,notes:0
148 #: field:scrum.task,notes:0
149 msgid "Notes"
150 msgstr "Notas"
151
152 #. module: scrum
153 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_product_backlog
154 #: field:scrum.task,product_backlog_id:0
155 msgid "Product Backlog"
156 msgstr "Backlog del producto"
157
158 #. module: scrum
159 #: field:scrum.sprint,project_id:0
160 #: field:scrum.task,project_id:0
161 msgid "Project"
162 msgstr "Proyecto"
163
164 #. module: scrum
165 #: help:scrum.project,warn_manager:0
166 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team."
167 msgstr "Si marca este campo, el responsable del proyecto recibirá un aviso cada vez que una tarea sea completada por su equipo."
168
169 #. module: scrum
170 #: selection:scrum.project,state:0
171 #: selection:scrum.task,state:0
172 msgid "Cancelled"
173 msgstr "Cancelado"
174
175 #. module: scrum
176 #: field:scrum.team,name:0
177 msgid "Team Name"
178 msgstr "Nombre del equipo"
179
180 #. module: scrum
181 #: field:scrum.project,warn_header:0
182 msgid "Mail Header"
183 msgstr "Cabecera correo"
184
185 #. module: scrum
186 #: field:scrum.project,sprint_size:0
187 msgid "Sprint Days"
188 msgstr "Días del sprint"
189
190 #. module: scrum
191 #: field:scrum.sprint,date_stop:0
192 msgid "Ending Date"
193 msgstr "Fecha finalización"
194
195 #. module: scrum
196 #: help:scrum.task,effective_hours:0
197 msgid "Computed using the sum of the task work done."
198 msgstr "Calculado usando la suma de las tareas realizadas."
199
200 #. module: scrum
201 #: help:scrum.project,warn_customer:0
202 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer."
203 msgstr "Si marca esto, al usuario le aparecerá una ventana emergente cuando cierre una tarea que propondrá un mensaje para ser enviado por correo electrónico al cliente."
204
205 #. module: scrum
206 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_task_open
207 msgid "View sprint Tasks"
208 msgstr "Vista tareas del sprint"
209
210 #. module: scrum
211 #: field:scrum.project,category_id:0
212 msgid "Analytic Account"
213 msgstr "Cuenta Analítica"
214
215 #. module: scrum
216 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task
217 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task
218 msgid "All Tasks"
219 msgstr "Todas las Tareas"
220
221 #. module: scrum
222 #: field:scrum.task,date_deadline:0
223 msgid "Deadline"
224 msgstr "Fecha límite"
225
226 #. module: scrum
227 #: field:scrum.project,partner_id:0
228 #: field:scrum.task,partner_id:0
229 msgid "Partner"
230 msgstr "Partner"
231
232 #. module: scrum
233 #: field:scrum.product.backlog,planned_hours:0
234 #: field:scrum.sprint,planned_hours:0
235 #: field:scrum.task,planned_hours:0
236 msgid "Planned Hours"
237 msgstr "Horas planeadas"
238
239 #. module: scrum
240 #: selection:scrum.project,state:0
241 msgid "Template"
242 msgstr "Plantilla"
243
244 #. module: scrum
245 #: field:scrum.product.backlog,priority:0
246 msgid "Priority"
247 msgstr "Prioridad"
248
249 #. module: scrum
250 #: field:scrum.project,state:0
251 #: view:scrum.sprint:0
252 msgid "State"
253 msgstr "Provincia"
254
255 #. module: scrum
256 #: help:scrum.project,progress_rate:0
257 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
258 msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
259
260 #. module: scrum
261 #: help:scrum.project,notes:0
262 msgid "Internal description of the project."
263 msgstr "Descripción interna del proyecto."
264
265 #. module: scrum
266 #: field:scrum.sprint,meetings_id:0
267 msgid "Daily Scrum"
268 msgstr "Scrum diario"
269
270 #. module: scrum
271 #: help:scrum.task,total_hours:0
272 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
273 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
274
275 #. module: scrum
276 #: field:scrum.task,type:0
277 msgid "Type"
278 msgstr "Tipo"
279
280 #. module: scrum
281 #: view:scrum.project:0
282 msgid "Scrum Data"
283 msgstr "Datos scrum"
284
285 #. module: scrum
286 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
287 #: selection:scrum.task,priority:0
288 msgid "Medium"
289 msgstr "Medio"
290
291 #. module: scrum
292 #: field:scrum.project,total_hours:0
293 msgid "Total Time"
294 msgstr "Tiempo total"
295
296 #. module: scrum
297 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.next_id_67
298 msgid "Scrum"
299 msgstr "Scrum"
300
301 #. module: scrum
302 #: field:scrum.project,planned_hours:0
303 msgid "Planned Time"
304 msgstr "Tiempo previsto"
305
306 #. module: scrum
307 #: field:scrum.meeting,question_today:0
308 msgid "Tasks for today"
309 msgstr "Tareas para hoy"
310
311 #. module: scrum
312 #: field:scrum.meeting,question_yesterday:0
313 msgid "Tasks since yesterday"
314 msgstr "Tareas desde ayer"
315
316 #. module: scrum
317 #: field:scrum.project,date_start:0
318 #: field:scrum.sprint,date_start:0
319 #: field:scrum.task,date_start:0
320 msgid "Starting Date"
321 msgstr "Fecha de inicio"
322
323 #. module: scrum
324 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_tree
325 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_tree
326 msgid "Projects"
327 msgstr "Proyectos"
328
329 #. module: scrum
330 #: constraint:ir.ui.view:0
331 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
332 msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
333
334 #. module: scrum
335 #: field:scrum.task,history:0
336 msgid "Task Details"
337 msgstr "Detalles de tarea"
338
339 #. module: scrum
340 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.dblc_proj2
341 msgid "View project's tasks"
342 msgstr "Vista tareas del proyecto"
343
344 #. module: scrum
345 #: field:scrum.task,delay_hours:0
346 msgid "Delay Hours"
347 msgstr "Retraso horas"
348
349 #. module: scrum
350 #: field:scrum.project,contact_id:0
351 msgid "Contact"
352 msgstr "Contacto"
353
354 #. module: scrum
355 #: field:scrum.project,tasks:0
356 msgid "Scrum Tasks"
357 msgstr "Tareas scrum"
358
359 #. module: scrum
360 #: field:scrum.meeting,date:0
361 msgid "Meeting Date"
362 msgstr "Fecha de reunión"
363
364 #. module: scrum
365 #: view:scrum.product.backlog:0
366 msgid "Tasks"
367 msgstr "Tareas"
368
369 #. module: scrum
370 #: view:scrum.sprint:0
371 msgid "Retrospective"
372 msgstr "Retrospectivo"
373
374 #. module: scrum
375 #: wizard_view:scrum.product.backlog.task.create,init:0
376 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,create:0
377 msgid "Create Tasks"
378 msgstr "Crear tareas"
379
380 #. module: scrum
381 #: field:scrum.task,progress:0
382 msgid "Progress (%)"
383 msgstr "Progreso (%)"
384
385 #. module: scrum
386 #: help:scrum.task,progress:0
387 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
388 msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado / Tiempo total."
389
390 #. module: scrum
391 #: field:scrum.project,scrum:0
392 #: field:scrum.task,scrum:0
393 msgid "Is Scrum"
394 msgstr "Es scrum"
395
396 #. module: scrum
397 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_draft
398 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_draft
399 msgid "Draft Backlogs"
400 msgstr "Backlogs borrador"
401
402 #. module: scrum
403 #: field:scrum.sprint,backlog_ids:0
404 msgid "Sprint Backlog"
405 msgstr "Sprint backlog"
406
407 #. module: scrum
408 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task6
409 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_view_task6
410 msgid "Opened tasks"
411 msgstr "Tareas abiertas"
412
413 #. module: scrum
414 #: field:scrum.meeting,question_blocks:0
415 msgid "Blocks encountered"
416 msgstr "Bloqueos encontrados"
417
418 #. module: scrum
419 #: view:scrum.meeting:0
420 msgid "Optionnal Info"
421 msgstr "Info. opcional"
422
423 #. module: scrum
424 #: help:scrum.project,total_hours:0
425 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
426 msgstr "Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
427
428 #. module: scrum
429 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_sprint
430 #: view:scrum.meeting:0
431 #: view:scrum.sprint:0
432 msgid "Scrum Sprint"
433 msgstr "Scrum sprint"
434
435 #. module: scrum
436 #: view:scrum.sprint:0
437 msgid "Review"
438 msgstr "Revisión"
439
440 #. module: scrum
441 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree7
442 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree7
443 msgid "My opened sprints (Scrum Master)"
444 msgstr "Mis sprints abiertos (scrum master)"
445
446 #. module: scrum
447 #: field:scrum.product.backlog,note:0
448 msgid "Note"
449 msgstr "Nota"
450
451 #. module: scrum
452 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
453 #: selection:scrum.sprint,state:0
454 #: selection:scrum.task,state:0
455 msgid "Draft"
456 msgstr "Borrador"
457
458 #. module: scrum
459 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
460 #: selection:scrum.task,priority:0
461 msgid "Low"
462 msgstr "Bajo"
463
464 #. module: scrum
465 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_view_task5
466 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_tasks_yours
467 msgid "My opened tasks"
468 msgstr "Mis tareas abiertas"
469
470 #. module: scrum
471 #: field:scrum.project,manager:0
472 msgid "Project Manager"
473 msgstr "Responsable de proyecto"
474
475 #. module: scrum
476 #: selection:scrum.project,state:0
477 #: selection:scrum.task,state:0
478 msgid "Pending"
479 msgstr "Pendiente"
480
481 #. module: scrum
482 #: view:scrum.meeting:0
483 msgid "Is there anything blocking you ?"
484 msgstr "¿Hay algo que le bloquea?"
485
486 #. module: scrum
487 #: field:scrum.product.backlog,state:0
488 #: field:scrum.sprint,state:0
489 #: field:scrum.task,state:0
490 msgid "Status"
491 msgstr "Estado"
492
493 #. module: scrum
494 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree
495 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree
496 msgid "Opened Sprints"
497 msgstr "Sprints abiertos"
498
499 #. module: scrum
500 #: field:scrum.project,effective_hours:0
501 msgid "Time Spent"
502 msgstr "Tiempo dedicado"
503
504 #. module: scrum
505 #: field:scrum.project,complete_name:0
506 #: field:scrum.project,name:0
507 msgid "Project Name"
508 msgstr "Nombre del proyecto"
509
510 #. module: scrum
511 #: field:scrum.project,product_owner_id:0
512 #: field:scrum.sprint,product_owner_id:0
513 msgid "Product Owner"
514 msgstr "Responsable del producto"
515
516 #. module: scrum
517 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree5
518 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree5
519 msgid "My Sprints (Scrum Master)"
520 msgstr "Mis sprints (scrum master)"
521
522 #. module: scrum
523 #: model:process.node,name:scrum.process_node_productbacklog0
524 #: view:scrum.product.backlog:0
525 msgid "Product backlog"
526 msgstr "Backlog del producto"
527
528 #. module: scrum
529 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form
530 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form
531 msgid "Backlogs"
532 msgstr "Backlogs"
533
534 #. module: scrum
535 #: field:scrum.product.backlog,user_id:0
536 msgid "User"
537 msgstr "Usuario"
538
539 #. module: scrum
540 #: field:scrum.product.backlog,active:0
541 #: field:scrum.project,active:0
542 #: field:scrum.task,active:0
543 msgid "Active"
544 msgstr "Activo"
545
546 #. module: scrum
547 #: help:scrum.task,delay_hours:0
548 msgid "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task."
549 msgstr "Calculado como: Tiempo total - Tiempo estimado. Proporciona la diferencia entre el tiempo estimado por el responsable del proyecto y el tiempo real al cerrar la tarea."
550
551 #. module: scrum
552 #: field:scrum.task,timebox_id:0
553 msgid "Timebox"
554 msgstr "Periodo de tiempo"
555
556 #. module: scrum
557 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree2
558 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree2
559 msgid "Draft Sprints"
560 msgstr "Sprints borrador"
561
562 #. module: scrum
563 #: field:scrum.project,timesheet_id:0
564 msgid "Working Time"
565 msgstr "Horario de trabajo"
566
567 #. module: scrum
568 #: field:scrum.task,work_ids:0
569 msgid "Work done"
570 msgstr "Trabajo realizado"
571
572 #. module: scrum
573 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_backlog_open
574 msgid "View sprint backlog"
575 msgstr "Vista backlogs del sprint"
576
577 #. module: scrum
578 #: field:scrum.task,delegated_user_id:0
579 msgid "Delegated To"
580 msgstr "Delegado a"
581
582 #. module: scrum
583 #: field:scrum.task,date_close:0
584 msgid "Date Closed"
585 msgstr "Fecha de cierre"
586
587 #. module: scrum
588 #: field:scrum.task,user_id:0
589 msgid "Assigned to"
590 msgstr "Asignado a"
591
592 #. module: scrum
593 #: field:scrum.meeting,question_backlog:0
594 msgid "Backlog Accurate"
595 msgstr "Exactitud de los backlogs"
596
597 #. module: scrum
598 #: help:scrum.project,effective_hours:0
599 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
600 msgstr "Suma de las horas dedicadas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
601
602 #. module: scrum
603 #: help:scrum.task,project_id:0
604 msgid "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account linked to this project."
605 msgstr "Si tiene [?] en el nombre del proyecto, significa que no hay cuenta analítica vinculada a este proyecto."
606
607 #. module: scrum
608 #: help:scrum.project,planned_hours:0
609 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
610 msgstr "Suma de las horas previstas de todas las tareas relacionadas con este proyecto."
611
612 #. module: scrum
613 #: field:scrum.project,warn_customer:0
614 msgid "Warn Partner"
615 msgstr "Advertir al partner"
616
617 #. module: scrum
618 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree4
619 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree4
620 msgid "My Sprints (Product Owner)"
621 msgstr "Mis sprints (responsable de producto)"
622
623 #. module: scrum
624 #: field:scrum.task,name:0
625 msgid "Task summary"
626 msgstr "Resumen de Tarea"
627
628 #. module: scrum
629 #: help:scrum.project,category_id:0
630 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
631 msgstr "Enlace este proyecto a una cuenta analítica si necesita la gestión financiera de los proyectos. Le permite conectar los proyectos con presupuestos, planificación, análisis de costes e ingresos, tiempo dedicado en los proyectos, etc."
632
633 #. module: scrum
634 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
635 #: selection:scrum.project,state:0
636 #: selection:scrum.sprint,state:0
637 #: selection:scrum.task,state:0
638 msgid "Done"
639 msgstr "Realizado"
640
641 #. module: scrum
642 #: wizard_button:scrum.product.backlog.task.create,init,end:0
643 msgid "Cancel"
644 msgstr "Cancelar"
645
646 #. module: scrum
647 #: selection:scrum.product.backlog,state:0
648 #: selection:scrum.sprint,state:0
649 msgid "Open"
650 msgstr "Abierto"
651
652 #. module: scrum
653 #: view:scrum.product.backlog:0
654 #: field:scrum.product.backlog,effective_hours:0
655 #: view:scrum.project:0
656 #: view:scrum.sprint:0
657 #: field:scrum.sprint,effective_hours:0
658 msgid "Effective hours"
659 msgstr "Horas reales"
660
661 #. module: scrum
662 #: field:scrum.project,warn_manager:0
663 msgid "Warn Manager"
664 msgstr "Avisar responsable"
665
666 #. module: scrum
667 #: selection:scrum.task,state:0
668 msgid "In Progress"
669 msgstr "En proceso"
670
671 #. module: scrum
672 #: field:scrum.sprint,review:0
673 msgid "Sprint Review"
674 msgstr "Revisión del sprint"
675
676 #. module: scrum
677 #: constraint:ir.model:0
678 msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
679 msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter especial!"
680
681 #. module: scrum
682 #: field:scrum.task,remaining_hours:0
683 msgid "Remaining Hours"
684 msgstr "Horas restantes"
685
686 #. module: scrum
687 #: field:scrum.task,parent_id:0
688 msgid "Parent Task"
689 msgstr "Tarea padre"
690
691 #. module: scrum
692 #: field:scrum.product.backlog,name:0
693 msgid "Feature"
694 msgstr "Característica"
695
696 #. module: scrum
697 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
698 #: selection:scrum.task,priority:0
699 msgid "Very Low"
700 msgstr "Muy baja"
701
702 #. module: scrum
703 #: help:scrum.project,timesheet_id:0
704 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
705 msgstr "Horas de trabajo del horario para ajustar el informe del diagrama de Gantt"
706
707 #. module: scrum
708 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_open_tree3
709 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_open_tree3
710 msgid "Sprints Done"
711 msgstr "Sprints realizados"
712
713 #. module: scrum
714 #: model:process.transition,name:scrum.process_transition_backlogtask0
715 msgid "Backlog Task"
716 msgstr "Tarea de backlog"
717
718 #. module: scrum
719 #: view:scrum.product.backlog:0
720 #: view:scrum.project:0
721 #: view:scrum.sprint:0
722 msgid "Planned hours"
723 msgstr "Horas planeadas"
724
725 #. module: scrum
726 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_scrum_project_form
727 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_scrum_project_form
728 msgid "Edit Projects"
729 msgstr "Editar proyectos"
730
731 #. module: scrum
732 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_meeting_form
733 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_meeting
734 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_meeting_form
735 #: view:scrum.meeting:0
736 msgid "Scrum Meeting"
737 msgstr "Reunión scrum"
738
739 #. module: scrum
740 #: field:scrum.task,description:0
741 msgid "Description"
742 msgstr "Descripción"
743
744 #. module: scrum
745 #: selection:scrum.product.backlog,priority:0
746 #: selection:scrum.task,priority:0
747 msgid "Urgent"
748 msgstr "Urgente"
749
750 #. module: scrum
751 #: view:scrum.sprint:0
752 msgid "Daily Meetings"
753 msgstr "Reuniones diarias"
754
755 #. module: scrum
756 #: view:scrum.meeting:0
757 msgid "What are you working on today ?"
758 msgstr "¿En qué está trabajando hoy?"
759
760 #. module: scrum
761 #: selection:scrum.project,state:0
762 msgid "Running"
763 msgstr "En ejecución"
764
765 #. module: scrum
766 #: field:scrum.product.backlog,progress:0
767 #: field:scrum.sprint,progress:0
768 msgid "Progress (0-100)"
769 msgstr "Progreso (0-100)"
770
771 #. module: scrum
772 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_team
773 msgid "Scrum Team"
774 msgstr "Equipo scrum"
775
776 #. module: scrum
777 #: model:ir.model,name:scrum.model_scrum_project
778 #: field:scrum.product.backlog,project_id:0
779 msgid "Scrum Project"
780 msgstr "Proyecto scrum"
781
782 #. module: scrum
783 #: field:scrum.project,parent_id:0
784 msgid "Parent project"
785 msgstr "Proyecto padre"
786
787 #. module: scrum
788 #: view:scrum.sprint:0
789 msgid "Sprint Info"
790 msgstr "Info. del sprint"
791
792 #. module: scrum
793 #: field:scrum.sprint,scrum_master_id:0
794 msgid "Scrum Master"
795 msgstr "Scrum master"
796
797 #. module: scrum
798 #: field:scrum.product.backlog,tasks_id:0
799 msgid "Tasks Details"
800 msgstr "Detalles de tareas"
801
802 #. module: scrum
803 #: field:scrum.task,effective_hours:0
804 msgid "Hours Spent"
805 msgstr "Horas dedicadas"
806
807 #. module: scrum
808 #: field:scrum.task,context_id:0
809 msgid "Context"
810 msgstr "Contexto"
811
812 #. module: scrum
813 #: field:scrum.task,total_hours:0
814 msgid "Total Hours"
815 msgstr "Total horas"
816
817 #. module: scrum
818 #: field:scrum.team,users_id:0
819 msgid "Users"
820 msgstr "Usuarios"
821
822 #. module: scrum
823 #: field:scrum.product.backlog,sequence:0
824 #: field:scrum.project,priority:0
825 #: field:scrum.task,sequence:0
826 msgid "Sequence"
827 msgstr "Secuencia"
828
829 #. module: scrum
830 #: help:scrum.project,warn_footer:0
831 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed."
832 msgstr "Pie añadido al final del correo electrónico del mensaje de aviso enviado al cliente cuando una tarea se cierra."
833
834 #. module: scrum
835 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_product_backlog_form_open
836 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_product_backlog_form_open
837 msgid "Opened Backlogs"
838 msgstr "Backlogs abiertos"
839
840 #. module: scrum
841 #: model:ir.actions.wizard,name:scrum.wizard_scrum_backlog_task
842 msgid "Created tasks"
843 msgstr "Crear tareas"
844
845 #. module: scrum
846 #: constraint:scrum.project:0
847 msgid "Error ! You can not create recursive projects."
848 msgstr "¡Error! No puede crear proyectos recursivos."
849
850 #. module: scrum
851 #: wizard_field:scrum.product.backlog.task.create,init,user_id:0
852 msgid "Assign To"
853 msgstr "Asignar a"
854
855 #. module: scrum
856 #: model:ir.actions.act_window,name:scrum.action_sprint_form
857 #: model:ir.ui.menu,name:scrum.menu_action_sprint_form
858 #: field:scrum.meeting,sprint_id:0
859 #: field:scrum.product.backlog,sprint_id:0
860 msgid "Sprint"
861 msgstr "Sprint"
862
863 #. module: scrum
864 #: field:scrum.project,date_end:0
865 msgid "Expected End"
866 msgstr "Fin previsto"
867
868 #. module: scrum
869 #: field:scrum.project,warn_footer:0
870 msgid "Mail Footer"
871 msgstr "Pie de correo"
872