Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_stock / i18n / nl_BE.po
1 # Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
22 msgid "Based on Timesheet"
23 msgstr "Volgens uurroosters"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order.line:0
27 msgid ""
28 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
29 "yet been invoiced"
30 msgstr ""
31 "Verkooporderlijn in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog niet "
32 "zijn gefactureerd"
33
34 #. module: sale
35 #: view:board.board:0
36 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
37 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
38 msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,picking_policy:0
42 msgid ""
43 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
44 "accept partial shipments or not?"
45 msgstr ""
46 "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden "
47 "er dan deelleveringen geaccepteerd?"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.order:0
51 msgid "UoS"
52 msgstr "VK-eenh."
53
54 #. module: sale
55 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
56 msgid "Shipping address for current sales order."
57 msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder."
58
59 #. module: sale
60 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
61 msgid "Quantity"
62 msgstr "Hoeveelheid"
63
64 #. module: sale
65 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
66 msgid "Day"
67 msgstr "Dag"
68
69 #. module: sale
70 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
71 #: view:sale.order:0
72 msgid "Cancel Order"
73 msgstr "Annuleer order"
74
75 #. module: sale
76 #: code:addons/sale/sale.py:638
77 #, python-format
78 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
79 msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder."
80
81 #. module: sale
82 #: view:sale.order:0
83 msgid "Print Quotation"
84 msgstr "Offerte afdrukken"
85
86 #. module: sale
87 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
88 #, python-format
89 msgid "Warning !"
90 msgstr "Waarschuwing"
91
92 #. module: sale
93 #: report:sale.order:0
94 msgid "Tax"
95 msgstr ""
96
97 #. module: sale
98 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
99 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
100 msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn."
101
102 #. module: sale
103 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Analytische rekening"
107
108 #. module: sale
109 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
110 msgid ""
111 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
112 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
113 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
114 msgstr ""
115 "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders "
116 "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als "
117 "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert."
118
119 #. module: sale
120 #: code:addons/sale/sale.py:295
121 #, python-format
122 msgid ""
123 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
124 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
125 "orders."
126 msgstr ""
127 "Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst "
128 "annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle "
129 "gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd."
130
131 #. module: sale
132 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
133 msgid "Procurement Order"
134 msgstr "Verwervingsopdracht"
135
136 #. module: sale
137 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
138 msgid "Partner"
139 msgstr "Relatie"
140
141 #. module: sale
142 #: selection:sale.order,order_policy:0
143 msgid "Invoice based on deliveries"
144 msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
145
146 #. module: sale
147 #: view:sale.order:0
148 msgid "Order Line"
149 msgstr "Orderlijn"
150
151 #. module: sale
152 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
153 msgid ""
154 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
155 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
156 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
157 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
158 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
159 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
160 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
161 msgstr ""
162 "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw "
163 "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als "
164 "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan "
165 "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, "
166 "leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd "
167 "op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, "
168 "die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren."
169
170 #. module: sale
171 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
172 msgid ""
173 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
174 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
175 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
176 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
177 "associated tasks."
178 msgstr ""
179 "De verkooporder maakt automatisch de voorlopige factuur (conceptfactuur). "
180 "Bestelde en geleverde aantallen kunnen verschillend zijn. U moet kiezen of u "
181 "de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt maken. Als een "
182 "product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op de "
183 "verbonden taken."
184
185 #. module: sale
186 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
187 msgid "Default Payment Term"
188 msgstr "Std. betalingstermijn"
189
190 #. module: sale
191 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
192 msgid "Based on Delivery Orders"
193 msgstr "Volgens zendnota's"
194
195 #. module: sale
196 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
197 msgid "Main Working Time Unit"
198 msgstr "Hoofdeenheid werktijd"
199
200 #. module: sale
201 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
202 #: view:sale.report:0
203 msgid "State"
204 msgstr "Status"
205
206 #. module: sale
207 #: report:sale.order:0
208 msgid "Disc.(%)"
209 msgstr "Korting(%)"
210
211 #. module: sale
212 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
213 msgid "Total Price"
214 msgstr "Totale prijs"
215
216 #. module: sale
217 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
218 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
219 msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen."
220
221 #. module: sale
222 #: view:sale.order:0
223 msgid "My Sale Orders"
224 msgstr "Mijn verkooporders"
225
226 #. module: sale
227 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
228 msgid "Ordered Quantities"
229 msgstr "Bestelde hoeveelheden"
230
231 #. module: sale
232 #: view:sale.report:0
233 msgid "Sales by Salesman"
234 msgstr "Omzet per verkoper"
235
236 #. module: sale
237 #: field:sale.order.line,move_ids:0
238 msgid "Inventory Moves"
239 msgstr "Voorraadbewegingen"
240
241 #. module: sale
242 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
243 msgid "Order Reference"
244 msgstr "Orderreferentie"
245
246 #. module: sale
247 #: view:sale.order:0
248 msgid "Other Information"
249 msgstr "Overige informatie"
250
251 #. module: sale
252 #: view:sale.order:0
253 msgid "Dates"
254 msgstr "Datums"
255
256 #. module: sale
257 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
258 msgid ""
259 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
260 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
261 msgstr ""
262 "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van "
263 "zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is."
264
265 #. module: sale
266 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
267 msgid "Based on Tasks' Work"
268 msgstr "Volgens taakwerk"
269
270 #. module: sale
271 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
272 msgid "Quotations and Sales"
273 msgstr "Offertes en verkopen"
274
275 #. module: sale
276 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
277 msgid "Sales Make Invoice"
278 msgstr "Verkoopfactuur maken"
279
280 #. module: sale
281 #: code:addons/sale/sale.py:330
282 #, python-format
283 msgid "Pricelist Warning!"
284 msgstr "Prijslijstwaarschuwing"
285
286 #. module: sale
287 #: field:sale.order.line,discount:0
288 msgid "Discount (%)"
289 msgstr "Korting (%)"
290
291 #. module: sale
292 #: view:board.board:0
293 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
294 msgid "My Quotations"
295 msgstr "Mijn offertes"
296
297 #. module: sale
298 #: view:board.board:0
299 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
300 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
301 msgid "Sales Manager Dashboard"
302 msgstr "Verkoopmanagerdashboard"
303
304 #. module: sale
305 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
306 msgid "Packaging"
307 msgstr "Verpakking"
308
309 #. module: sale
310 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
311 msgid "From a sales order"
312 msgstr "Van een verkooporder"
313
314 #. module: sale
315 #: field:sale.shop,name:0
316 msgid "Shop Name"
317 msgstr "Naam verkooppunt"
318
319 #. module: sale
320 #: help:sale.order,order_policy:0
321 msgid ""
322 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
323 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
324 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
325 "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
326 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
327 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
328 "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
329 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
330 "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
331 "during the picking process."
332 msgstr ""
333 "Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
334 "synchroniseren.\\n\n"
335 "  - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
336 "na betaling van de factuur.\\n\n"
337 "  - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
338 "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
339 "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
340 "  - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
341 "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
342 "  - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
343 "gedurende het verzamelproces."
344
345 #. module: sale
346 #: code:addons/sale/sale.py:1171
347 #, python-format
348 msgid "No Customer Defined !"
349 msgstr "Geen klant gedefinieerd"
350
351 #. module: sale
352 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
353 msgid "Sales in Exception"
354 msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
355
356 #. module: sale
357 #: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
358 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
359 #, python-format
360 msgid "Configuration Error !"
361 msgstr "Configuratiefout"
362
363 #. module: sale
364 #: view:sale.order:0
365 msgid "Conditions"
366 msgstr "Voorwaarden"
367
368 #. module: sale
369 #: code:addons/sale/sale.py:1034
370 #, python-format
371 msgid ""
372 "There is no income category account defined in default Properties for "
373 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
374 msgstr ""
375 "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van "
376 "de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld."
377
378 #. module: sale
379 #: selection:sale.report,month:0
380 msgid "August"
381 msgstr "Augustus"
382
383 #. module: sale
384 #: constraint:stock.move:0
385 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
386 msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product."
387
388 #. module: sale
389 #: code:addons/sale/sale.py:655
390 #, python-format
391 msgid "invalid mode for test_state"
392 msgstr "invalid mode for test_state"
393
394 #. module: sale
395 #: selection:sale.report,month:0
396 msgid "June"
397 msgstr "Juni"
398
399 #. module: sale
400 #: code:addons/sale/sale.py:617
401 #, python-format
402 msgid "Could not cancel this sales order !"
403 msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
404
405 #. module: sale
406 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
407 msgid "Sales Orders Statistics"
408 msgstr "Verkooporderstatistieken"
409
410 #. module: sale
411 #: help:sale.order,project_id:0
412 msgid "The analytic account related to a sales order."
413 msgstr "De analytische rekening van een verkooporder."
414
415 #. module: sale
416 #: selection:sale.report,month:0
417 msgid "October"
418 msgstr "Oktober"
419
420 #. module: sale
421 #: sql_constraint:stock.picking:0
422 msgid "Reference must be unique per Company!"
423 msgstr "De referentie moet uniek zijn."
424
425 #. module: sale
426 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
427 msgid "Quotations"
428 msgstr "Offertes"
429
430 #. module: sale
431 #: help:sale.order,pricelist_id:0
432 msgid "Pricelist for current sales order."
433 msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder."
434
435 #. module: sale
436 #: report:sale.order:0
437 msgid "TVA :"
438 msgstr "Btw:"
439
440 #. module: sale
441 #: help:sale.order.line,delay:0
442 msgid ""
443 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
444 "to the customer"
445 msgstr ""
446 "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten "
447 "naar de klant."
448
449 #. module: sale
450 #: report:sale.order:0
451 msgid "Quotation Date"
452 msgstr "Offertedatum"
453
454 #. module: sale
455 #: field:sale.order,fiscal_position:0
456 msgid "Fiscal Position"
457 msgstr "Fiscale positie"
458
459 #. module: sale
460 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
461 msgid "UoM"
462 msgstr "Eenh."
463
464 #. module: sale
465 #: field:sale.order.line,number_packages:0
466 msgid "Number Packages"
467 msgstr "Aantal pakketten"
468
469 #. module: sale
470 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
471 msgid "In Progress"
472 msgstr "In behandeling"
473
474 #. module: sale
475 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
476 msgid ""
477 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
478 "'In progress' or 'Manual in progress'."
479 msgstr ""
480 "De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
481 "behandeling' of 'Handmatig'."
482
483 #. module: sale
484 #: code:addons/sale/sale.py:1074
485 #, python-format
486 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
487 msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
488
489 #. module: sale
490 #: code:addons/sale/sale.py:1079
491 #, python-format
492 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
493 msgstr ""
494 "U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze "
495 "verkooporderlijn."
496
497 #. module: sale
498 #: code:addons/sale/sale.py:1147
499 #, python-format
500 msgid "(n/a)"
501 msgstr "(n.b.)"
502
503 #. module: sale
504 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
505 msgid ""
506 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
507 "have to create it and set it as a default value on this field."
508 msgstr ""
509 "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U "
510 "moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor "
511 "dit veld."
512
513 #. module: sale
514 #: report:sale.order:0
515 msgid "Tel. :"
516 msgstr "Tel.:"
517
518 #. module: sale
519 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "You cannot make an advance on a sales order                              "
523 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
524 msgstr ""
525 "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
526 "'Factuur na levering'."
527
528 #. module: sale
529 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
530 #: field:sale.order.line,notes:0
531 msgid "Notes"
532 msgstr "Opmerkingen"
533
534 #. module: sale
535 #: sql_constraint:res.company:0
536 msgid "The company name must be unique !"
537 msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
538
539 #. module: sale
540 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
541 msgid "Invoice address for current sales order."
542 msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder."
543
544 #. module: sale
545 #: view:sale.report:0
546 msgid "Month-1"
547 msgstr "Maand-1"
548
549 #. module: sale
550 #: view:sale.report:0
551 msgid "Ordered month of the sales order"
552 msgstr "Bestelmaand van verkooporder"
553
554 #. module: sale
555 #: code:addons/sale/sale.py:504
556 #, python-format
557 msgid ""
558 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
559 msgstr ""
560 "U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie."
561
562 #. module: sale
563 #: selection:sale.order,picking_policy:0
564 msgid "Deliver each product when available"
565 msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid"
566
567 #. module: sale
568 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
569 msgid "Invoiced"
570 msgstr "Gefactureerd"
571
572 #. module: sale
573 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
574 msgid "Delivery Order"
575 msgstr "Leveringsorder"
576
577 #. module: sale
578 #: field:sale.order,date_confirm:0
579 msgid "Confirmation Date"
580 msgstr "Bevestigingsdatum"
581
582 #. module: sale
583 #: field:sale.order,incoterm:0
584 msgid "Incoterm"
585 msgstr "Incoterm"
586
587 #. module: sale
588 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
589 msgid "Allotment Partner"
590 msgstr "Relatie rechtstr. levering"
591
592 #. module: sale
593 #: selection:sale.report,month:0
594 msgid "March"
595 msgstr "Maart"
596
597 #. module: sale
598 #: constraint:stock.move:0
599 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
600 msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen."
601
602 #. module: sale
603 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
604 msgid "Based on Sales Orders"
605 msgstr "Volgens zendnota's"
606
607 #. module: sale
608 #: help:sale.order,amount_total:0
609 msgid "The total amount."
610 msgstr "Het totale bedrag"
611
612 #. module: sale
613 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
614 msgid "Subtotal"
615 msgstr "Subtotaal"
616
617 #. module: sale
618 #: report:sale.order:0
619 msgid "Invoice address :"
620 msgstr "Factuuradres:"
621
622 #. module: sale
623 #: field:sale.order.line,sequence:0
624 msgid "Line Sequence"
625 msgstr "Lijnvolgorde"
626
627 #. module: sale
628 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
629 msgid ""
630 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
631 "sold product."
632 msgstr ""
633 "Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het "
634 "verkochte product te bestellen."
635
636 #. module: sale
637 #: help:sale.order,incoterm:0
638 msgid ""
639 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
640 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
641 msgstr ""
642 "Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks "
643 "verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie."
644
645 #. module: sale
646 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
647 msgid "Invoice Address"
648 msgstr "Factuuradres"
649
650 #. module: sale
651 #: view:sale.order.line:0
652 msgid "Search Uninvoiced Lines"
653 msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken"
654
655 #. module: sale
656 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
657 msgid "Quotation / Order"
658 msgstr "Offerte / Order"
659
660 #. module: sale
661 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
662 msgid "# of Lines"
663 msgstr "# lijnen"
664
665 #. module: sale
666 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
667 msgid "Sales Open Invoice"
668 msgstr "Openstaande verkoopfactuur"
669
670 #. module: sale
671 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
672 #: field:stock.move,sale_line_id:0
673 msgid "Sales Order Line"
674 msgstr "Verkooporderlijn"
675
676 #. module: sale
677 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
678 msgid "Warehouse"
679 msgstr "Magazijn"
680
681 #. module: sale
682 #: report:sale.order:0
683 msgid "Order N°"
684 msgstr "Ordernr."
685
686 #. module: sale
687 #: field:sale.order,order_line:0
688 msgid "Order Lines"
689 msgstr "Orderlijnen"
690
691 #. module: sale
692 #: view:sale.order:0
693 msgid "Untaxed amount"
694 msgstr "Bedrag excl. btw"
695
696 #. module: sale
697 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
698 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
699 msgid "Lines to Invoice"
700 msgstr "Te factureren lijnen"
701
702 #. module: sale
703 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
704 msgid "Quantity (UoM)"
705 msgstr "Hoeveelheid (eenh.)"
706
707 #. module: sale
708 #: field:sale.order,create_date:0
709 msgid "Creation Date"
710 msgstr "Creatiedatum"
711
712 #. module: sale
713 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
714 msgid "Miscellaneous"
715 msgstr "Diversen"
716
717 #. module: sale
718 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
719 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
720 msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen"
721
722 #. module: sale
723 #: report:sale.order:0
724 msgid "Total :"
725 msgstr "Totaal:"
726
727 #. module: sale
728 #: view:sale.report:0
729 msgid "My Sales"
730 msgstr "Mijn verkopen"
731
732 #. module: sale
733 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
734 #: code:addons/sale/sale.py:1303
735 #, python-format
736 msgid "Invalid action !"
737 msgstr "Ongeldige actie"
738
739 #. module: sale
740 #: view:sale.order:0
741 msgid "Extra Info"
742 msgstr "Extra informatie"
743
744 #. module: sale
745 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
746 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
747 msgid "Pricelist"
748 msgstr "Prijslijst"
749
750 #. module: sale
751 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
752 msgid "# of Qty"
753 msgstr "Hvh"
754
755 #. module: sale
756 #: code:addons/sale/sale.py:1327
757 #, python-format
758 msgid "Hour"
759 msgstr "Uur"
760
761 #. module: sale
762 #: view:sale.order:0
763 msgid "Order Date"
764 msgstr "Besteldatum"
765
766 #. module: sale
767 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
768 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
769 msgid "Shipped"
770 msgstr "Verzonden"
771
772 #. module: sale
773 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
774 msgid "All Quotations"
775 msgstr "Alle offertes"
776
777 #. module: sale
778 #: view:sale.config.picking_policy:0
779 msgid "Options"
780 msgstr "Opties"
781
782 #. module: sale
783 #: selection:sale.report,month:0
784 msgid "September"
785 msgstr "September"
786
787 #. module: sale
788 #: code:addons/sale/sale.py:632
789 #, python-format
790 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
791 msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd."
792
793 #. module: sale
794 #: code:addons/sale/sale.py:1259
795 #, python-format
796 msgid ""
797 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
798 "Please set one before choosing a product."
799 msgstr ""
800 "U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
801 "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
802
803 #. module: sale
804 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
805 msgid "Category of Product"
806 msgstr "Productcategorie"
807
808 #. module: sale
809 #: report:sale.order:0
810 msgid "Taxes :"
811 msgstr "Btw:"
812
813 #. module: sale
814 #: view:sale.order:0
815 msgid "Stock Moves"
816 msgstr "Voorraadbewegingen"
817
818 #. module: sale
819 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
820 msgid "Order State"
821 msgstr "Orderstatus"
822
823 #. module: sale
824 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
825 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
826 msgstr ""
827
828 #. module: sale
829 #: view:sale.report:0
830 msgid "Sales By Month"
831 msgstr "Verkopen per maand"
832
833 #. module: sale
834 #: code:addons/sale/sale.py:1078
835 #, python-format
836 msgid "Could not cancel sales order line!"
837 msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren"
838
839 #. module: sale
840 #: field:res.company,security_lead:0
841 msgid "Security Days"
842 msgstr "Veiligheidsmarge"
843
844 #. module: sale
845 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
846 msgid "Procurement of sold material"
847 msgstr "Verwerving van verkochte goederen"
848
849 #. module: sale
850 #: view:sale.order:0
851 msgid "Create Final Invoice"
852 msgstr "Definitieve factuur maken"
853
854 #. module: sale
855 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
856 msgid "Shipping Address"
857 msgstr "Verzendadres"
858
859 #. module: sale
860 #: help:sale.order,shipped:0
861 msgid ""
862 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
863 "only after the scheduler(s) have been launched."
864 msgstr ""
865 "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen "
866 "bijgewerkt als de planner heeft gelopen."
867
868 #. module: sale
869 #: field:sale.order,date_order:0
870 msgid "Date"
871 msgstr "Datum"
872
873 #. module: sale
874 #: view:sale.report:0
875 msgid "Extended Filters..."
876 msgstr "Uitgebreide filters..."
877
878 #. module: sale
879 #: selection:sale.order.line,state:0
880 msgid "Exception"
881 msgstr "Uitzondering"
882
883 #. module: sale
884 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
885 msgid "Companies"
886 msgstr "Bedrijven"
887
888 #. module: sale
889 #: help:sale.order,state:0
890 msgid ""
891 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
892 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
893 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
894 "(Shipping Exception). \n"
895 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
896 "waiting for the scheduler to run on the order date."
897 msgstr ""
898 "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
899 "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
900 "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
901 "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
902 "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
903 "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
904
905 #. module: sale
906 #: code:addons/sale/sale.py:1272
907 #, python-format
908 msgid "No valid pricelist line found ! :"
909 msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden"
910
911 #. module: sale
912 #: view:sale.order:0
913 msgid "History"
914 msgstr "Historiek"
915
916 #. module: sale
917 #: selection:sale.order,order_policy:0
918 msgid "Invoice on order after delivery"
919 msgstr "Factuur volgens order na levering"
920
921 #. module: sale
922 #: help:sale.order,invoice_ids:0
923 msgid ""
924 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
925 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
926 "example)."
927 msgstr ""
928 "Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
929 "Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld "
930 "per lijn)."
931
932 #. module: sale
933 #: report:sale.order:0
934 msgid "Your Reference"
935 msgstr "Uw referentie"
936
937 #. module: sale
938 #: help:sale.order,partner_order_id:0
939 msgid ""
940 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
941 msgstr ""
942 "Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft "
943 "aangevraagd."
944
945 #. module: sale
946 #: help:res.company,security_lead:0
947 msgid ""
948 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
949 msgstr ""
950 "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
951 "beloofde levertijd."
952
953 #. module: sale
954 #: view:sale.order.line:0
955 msgid "Qty"
956 msgstr "Hvh"
957
958 #. module: sale
959 #: view:sale.order:0
960 msgid "References"
961 msgstr "Referenties"
962
963 #. module: sale
964 #: view:sale.order.line:0
965 msgid "My Sales Order Lines"
966 msgstr "Mijn verkooporderlijnen"
967
968 #. module: sale
969 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
970 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
971 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
972 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
973 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Annuleren"
976
977 #. module: sale
978 #: sql_constraint:sale.order:0
979 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
980 msgstr "De referentie moet uniek zijn."
981
982 #. module: sale
983 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
984 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
985 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
986 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
987 msgid "Create Invoice"
988 msgstr "Factuur maken"
989
990 #. module: sale
991 #: view:sale.order:0
992 msgid "Total Tax Excluded"
993 msgstr "Totaal excl. btw"
994
995 #. module: sale
996 #: view:sale.order.line:0
997 msgid "Order reference"
998 msgstr "Orderreferentie"
999
1000 #. module: sale
1001 #: view:sale.open.invoice:0
1002 msgid "You invoice has been successfully created!"
1003 msgstr "De factuur is met succes gemaakt."
1004
1005 #. module: sale
1006 #: view:sale.report:0
1007 msgid "Sales by Partner"
1008 msgstr "Verkopen per relatie"
1009
1010 #. module: sale
1011 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1012 msgid "Ordering Contact"
1013 msgstr "Orderadres"
1014
1015 #. module: sale
1016 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1017 #: view:sale.open.invoice:0
1018 msgid "Open Invoice"
1019 msgstr "Openstaande factuur"
1020
1021 #. module: sale
1022 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
1023 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
1024 msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders"
1025
1026 #. module: sale
1027 #: code:addons/sale/sale.py:413
1028 #, python-format
1029 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1030 msgstr ""
1031 "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)"
1032
1033 #. module: sale
1034 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1035 msgid "Force Assignation"
1036 msgstr "Reservering afdwingen"
1037
1038 #. module: sale
1039 #: selection:sale.order.line,type:0
1040 msgid "on order"
1041 msgstr "Op bestelling"
1042
1043 #. module: sale
1044 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1045 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1046 msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen."
1047
1048 #. module: sale
1049 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1050 msgid "Deliver all products at once"
1051 msgstr "Alle producten tegelijk leveren"
1052
1053 #. module: sale
1054 #: field:sale.order,picking_ids:0
1055 msgid "Related Picking"
1056 msgstr "Gekoppelde zendnota"
1057
1058 #. module: sale
1059 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1060 msgid "Name"
1061 msgstr "Naam"
1062
1063 #. module: sale
1064 #: report:sale.order:0
1065 msgid "Shipping address :"
1066 msgstr "Verzendadres:"
1067
1068 #. module: sale
1069 #: view:board.board:0
1070 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1071 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1072 msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen"
1073
1074 #. module: sale
1075 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1076 msgid "Draft state of sales order"
1077 msgstr "Conceptstatus van verkooporder"
1078
1079 #. module: sale
1080 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1081 msgid "Create Delivery Order"
1082 msgstr "Leveringsorder maken"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1086 #, python-format
1087 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1088 msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
1089
1090 #. module: sale
1091 #: view:sale.order:0
1092 msgid "Qty(UoS)"
1093 msgstr "Hvh (VK)"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: view:sale.order:0
1097 msgid "Total Tax Included"
1098 msgstr "Totaal incl. btw"
1099
1100 #. module: sale
1101 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1102 msgid "Create Pick List"
1103 msgstr "Zendnota maken"
1104
1105 #. module: sale
1106 #: view:sale.report:0
1107 msgid "Ordered date of the sales order"
1108 msgstr "Besteldatum van verkooporder"
1109
1110 #. module: sale
1111 #: view:sale.report:0
1112 msgid "Sales by Product Category"
1113 msgstr "Verkopen per productcategorie"
1114
1115 #. module: sale
1116 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1117 msgid "Confirm Quotation"
1118 msgstr "Offerte bevestigen"
1119
1120 #. module: sale
1121 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1122 #, python-format
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Fout"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1128 msgid "Group By..."
1129 msgstr "Groeperen op..."
1130
1131 #. module: sale
1132 #: view:sale.order:0
1133 msgid "Recreate Invoice"
1134 msgstr "Factuur opnieuw maken"
1135
1136 #. module: sale
1137 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1138 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1139 msgid "Deliveries to Invoice"
1140 msgstr "Te factureren leveringen"
1141
1142 #. module: sale
1143 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1144 msgid "Waiting Schedule"
1145 msgstr "Volgende planning"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: field:sale.order.line,type:0
1149 msgid "Procurement Method"
1150 msgstr "Verwervingswijze"
1151
1152 #. module: sale
1153 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1154 msgid "Pick List"
1155 msgstr "Zendnota"
1156
1157 #. module: sale
1158 #: view:sale.order:0
1159 msgid "Set to Draft"
1160 msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
1161
1162 #. module: sale
1163 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1164 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1165 msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant."
1166
1167 #. module: sale
1168 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1169 msgid ""
1170 "\n"
1171 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1172 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1173 "\n"
1174 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1175 "       | Order number: *${object.name}*\n"
1176 "       | Order total: *${object.amount_total} "
1177 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1178 "       | Order date: ${object.date_order}\n"
1179 "       % if object.origin:\n"
1180 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
1181 "       % endif\n"
1182 "       % if object.client_order_ref:\n"
1183 "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1184 "       % endif\n"
1185 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1186 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1187 "\n"
1188 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1189 "the following link:\n"
1190 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1191 "\n"
1192 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1193 "object.company_id.paypal_account:\n"
1194 "<% \n"
1195 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1196 "order_name = quote(object.name)\n"
1197 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1198 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1199 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1200 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1201 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1202 "unt=%s\" \\\n"
1203 "             "
1204 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1205 "_%s\" % \\\n"
1206 "             "
1207 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1208 "e)\n"
1209 "%>\n"
1210 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1211 "    ${paypal_url}\n"
1212 "% endif\n"
1213 "\n"
1214 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1215 "\n"
1216 "\n"
1217 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1218 "\n"
1219 "\n"
1220 "--\n"
1221 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1222 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1223 "${object.company_id.name}\n"
1224 "% if object.company_id.street:\n"
1225 "${object.company_id.street or ''}\n"
1226 "% endif\n"
1227 "% if object.company_id.street2:\n"
1228 "${object.company_id.street2}\n"
1229 "% endif\n"
1230 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1231 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1232 "% endif\n"
1233 "% if object.company_id.country_id:\n"
1234 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1235 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1236 "% endif\n"
1237 "% if object.company_id.phone:\n"
1238 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1239 "% endif\n"
1240 "% if object.company_id.website:\n"
1241 "${object.company_id.website or ''}\n"
1242 "% endif\n"
1243 "            "
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1247 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1248 "\n"
1249 "Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n"
1250 "       | Ordernummer: *${object.name}*\n"
1251 "       | Ordertotaal: *${object.amount_total} "
1252 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1253 "       | Orderdatum: ${object.date_order}\n"
1254 "       % if object.origin:\n"
1255 "       | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
1256 "       % endif\n"
1257 "       % if object.client_order_ref:\n"
1258 "       | Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1259 "       % endif\n"
1260 "       | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
1261 "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1262 "\n"
1263 "U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de "
1264 "volgende link:\n"
1265 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
1266 "\n"
1267 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1268 "object.company_id.paypal_account:\n"
1269 "<% \n"
1270 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1271 "order_name = quote(object.name)\n"
1272 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1273 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1274 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1275 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1276 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1277 "unt=%s\" \\\n"
1278 "             "
1279 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1280 "_%s\" % \\\n"
1281 "             "
1282 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1283 "e)\n"
1284 "%>\n"
1285 "U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n"
1286 "    ${paypal_url}\n"
1287 "% endif\n"
1288 "\n"
1289 "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
1290 "\n"
1291 "\n"
1292 "Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n"
1293 "\n"
1294 "\n"
1295 "--\n"
1296 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1297 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1298 "${object.company_id.name}\n"
1299 "% if object.company_id.street:\n"
1300 "${object.company_id.street or ''}\n"
1301 "% endif\n"
1302 "% if object.company_id.street2:\n"
1303 "${object.company_id.street2}\n"
1304 "% endif\n"
1305 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1306 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1307 "% endif\n"
1308 "% if object.company_id.country_id:\n"
1309 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1310 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1311 "% endif\n"
1312 "% if object.company_id.phone:\n"
1313 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1314 "% endif\n"
1315 "% if object.company_id.website:\n"
1316 "${object.company_id.website or ''}\n"
1317 "% endif\n"
1318 "            "
1319
1320 #. module: sale
1321 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1322 msgid "Validate"
1323 msgstr "Goedkeuren"
1324
1325 #. module: sale
1326 #: view:sale.order:0
1327 msgid "Confirm Order"
1328 msgstr "Order bevestigen"
1329
1330 #. module: sale
1331 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1332 msgid "Create Procurement Order"
1333 msgstr "Verwervingsopdracht maken"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1337 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1338 msgid "Taxes"
1339 msgstr "Btw"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: view:sale.order:0
1343 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1344 msgstr "Te factureren verkooporders"
1345
1346 #. module: sale
1347 #: help:sale.order,create_date:0
1348 msgid "Date on which sales order is created."
1349 msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt."
1350
1351 #. module: sale
1352 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1353 msgid "Stock Move"
1354 msgstr "Voorraadbeweging"
1355
1356 #. module: sale
1357 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1358 msgid "Create Invoices"
1359 msgstr "Facturen maken"
1360
1361 #. module: sale
1362 #: view:sale.report:0
1363 msgid "Sales order created in current month"
1364 msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand"
1365
1366 #. module: sale
1367 #: report:sale.order:0
1368 msgid "Fax :"
1369 msgstr "Fax:"
1370
1371 #. module: sale
1372 #: help:sale.order.line,type:0
1373 msgid ""
1374 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1375 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1376 "order line."
1377 msgstr ""
1378 "Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij "
1379 "bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een "
1380 "productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn."
1381
1382 #. module: sale
1383 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1384 msgid "Advance Amount"
1385 msgstr "Voorschotbedrag"
1386
1387 #. module: sale
1388 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1389 msgid "Do you charge the delivery?"
1390 msgstr "Rekent u het transport aan?"
1391
1392 #. module: sale
1393 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1394 msgid "Shipped Quantities"
1395 msgstr "Verzonden hoeveelheden"
1396
1397 #. module: sale
1398 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1399 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1400 msgstr "Factuur volgens verkooporder"
1401
1402 #. module: sale
1403 #: code:addons/sale/sale.py:331
1404 #, python-format
1405 msgid ""
1406 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1407 "prices of existing order lines will not be updated."
1408 msgstr ""
1409 "Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de "
1410 "prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt."
1411
1412 #. module: sale
1413 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1414 msgid "Picking List"
1415 msgstr "Zendnota"
1416
1417 #. module: sale
1418 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1419 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1420 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1421 #, python-format
1422 msgid "Error !"
1423 msgstr "Fout"
1424
1425 #. module: sale
1426 #: code:addons/sale/sale.py:603
1427 #, python-format
1428 msgid "Could not cancel sales order !"
1429 msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: view:sale.order:0
1433 msgid "Qty(UoM)"
1434 msgstr "Hvh (eenh.)"
1435
1436 #. module: sale
1437 #: view:sale.report:0
1438 msgid "Ordered Year of the sales order"
1439 msgstr "Besteljaar van de verkooporder"
1440
1441 #. module: sale
1442 #: selection:sale.report,month:0
1443 msgid "July"
1444 msgstr "Juli"
1445
1446 #. module: sale
1447 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1448 msgid "Procurement"
1449 msgstr "Bevoorrading"
1450
1451 #. module: sale
1452 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1453 msgid "Shipping Exception"
1454 msgstr "Verzenduitzondering"
1455
1456 #. module: sale
1457 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1458 #, python-format
1459 msgid "Picking Information ! : "
1460 msgstr "Verzendinformatie "
1461
1462 #. module: sale
1463 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1464 msgid "Group the invoices"
1465 msgstr "Facturen groeperen"
1466
1467 #. module: sale
1468 #: field:sale.order,order_policy:0
1469 msgid "Invoice Policy"
1470 msgstr "Factuurbeleid"
1471
1472 #. module: sale
1473 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1474 #: view:sale.config.picking_policy:0
1475 msgid "Setup your Invoicing Method"
1476 msgstr "Stel uw factuurmethode in"
1477
1478 #. module: sale
1479 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1480 msgid "To be reviewed by the accountant."
1481 msgstr "Door de boekhouder te controleren."
1482
1483 #. module: sale
1484 #: view:sale.report:0
1485 msgid "Reference UoM"
1486 msgstr "Referentie-eenheid"
1487
1488 #. module: sale
1489 #: view:sale.config.picking_policy:0
1490 msgid ""
1491 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1492 "according to the method you use to invoice your customers."
1493 msgstr ""
1494 "Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de "
1495 "methode die u gebruikt om uw klanten te factureren."
1496
1497 #. module: sale
1498 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1499 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1500 msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1504 msgid "Invoice Exception"
1505 msgstr "Factuuruitzondering"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1509 msgid "Drives procurement and invoicing"
1510 msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie"
1511
1512 #. module: sale
1513 #: field:sale.order,invoiced:0
1514 msgid "Paid"
1515 msgstr "Betaald"
1516
1517 #. module: sale
1518 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1519 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1520 msgid "Sales Analysis"
1521 msgstr "Verkoopanalyse"
1522
1523 #. module: sale
1524 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1525 #, python-format
1526 msgid ""
1527 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1528 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1529 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1530 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1531 msgstr ""
1532 "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
1533 "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
1534 "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n"
1535 "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
1536
1537 #. module: sale
1538 #: view:sale.order:0
1539 msgid "Recreate Packing"
1540 msgstr "Zendnota opnieuw maken"
1541
1542 #. module: sale
1543 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1544 msgid "Properties"
1545 msgstr "Eigenschappen"
1546
1547 #. module: sale
1548 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1549 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1550 msgid "Quotation"
1551 msgstr "Offerte"
1552
1553 #. module: sale
1554 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1555 msgid ""
1556 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1557 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1558 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1559 msgstr ""
1560 "De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode "
1561 "'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt "
1562 "als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
1563
1564 #. module: sale
1565 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1566 msgid ""
1567 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1568 msgstr ""
1569 "U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen."
1570
1571 #. module: sale
1572 #: view:sale.order.line:0
1573 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1574 msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd"
1575
1576 #. module: sale
1577 #: code:addons/sale/sale.py:473
1578 #, python-format
1579 msgid "Customer Invoices"
1580 msgstr "Verkoopfacturen"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1584 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1585 msgid "Sales"
1586 msgstr "Verkoop"
1587
1588 #. module: sale
1589 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1590 msgid "Unit Price"
1591 msgstr "Eenheidsprijs"
1592
1593 #. module: sale
1594 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1595 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1596 msgid "Done"
1597 msgstr "Gereed"
1598
1599 #. module: sale
1600 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1601 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1602 msgid "Invoice"
1603 msgstr "Factuur"
1604
1605 #. module: sale
1606 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1607 #, python-format
1608 msgid ""
1609 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1610 "Please set one customer before choosing a product."
1611 msgstr ""
1612 "U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
1613 "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
1614
1615 #. module: sale
1616 #: field:sale.order,origin:0
1617 msgid "Source Document"
1618 msgstr "Brondocument"
1619
1620 #. module: sale
1621 #: view:sale.order.line:0
1622 msgid "To Do"
1623 msgstr "Nog te doen"
1624
1625 #. module: sale
1626 #: field:sale.order,picking_policy:0
1627 msgid "Picking Policy"
1628 msgstr "Verzendbeleid"
1629
1630 #. module: sale
1631 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1632 msgid "Document of the move to the customer."
1633 msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant."
1634
1635 #. module: sale
1636 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1637 msgid "The amount without tax."
1638 msgstr "Bedrag zonder btw"
1639
1640 #. module: sale
1641 #: code:addons/sale/sale.py:604
1642 #, python-format
1643 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1644 msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren."
1645
1646 #. module: sale
1647 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1648 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1649 msgstr "Voorschotfactuur"
1650
1651 #. module: sale
1652 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1653 msgid "Month"
1654 msgstr "Maand"
1655
1656 #. module: sale
1657 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1658 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1659 msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })"
1660
1661 #. module: sale
1662 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1663 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1664 msgid "Product"
1665 msgstr "Product"
1666
1667 #. module: sale
1668 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1669 msgid "Cancel Assignation"
1670 msgstr "Reservering annuleren"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1674 msgid "sale.config.picking_policy"
1675 msgstr "sale.config.picking_policy"
1676
1677 #. module: sale
1678 #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
1679 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1680 msgid "Monthly Turnover"
1681 msgstr "Maandelijkse omzet"
1682
1683 #. module: sale
1684 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1685 msgid "Invoice on"
1686 msgstr "Factureer op"
1687
1688 #. module: sale
1689 #: report:sale.order:0
1690 msgid "Date Ordered"
1691 msgstr "Besteldatum"
1692
1693 #. module: sale
1694 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1695 msgid "Product UoS"
1696 msgstr "Productverkoopeenheid"
1697
1698 #. module: sale
1699 #: selection:sale.report,state:0
1700 msgid "Manual In Progress"
1701 msgstr "Handmatig"
1702
1703 #. module: sale
1704 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1705 msgid "Product UoM"
1706 msgstr "Producteenheid"
1707
1708 #. module: sale
1709 #: view:sale.order:0
1710 msgid "Logistic"
1711 msgstr "Logistiek"
1712
1713 #. module: sale
1714 #: view:sale.order.line:0
1715 msgid "Order"
1716 msgstr "Order"
1717
1718 #. module: sale
1719 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1720 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1721 #, python-format
1722 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1723 msgstr ""
1724 "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
1725
1726 #. module: sale
1727 #: view:sale.order:0
1728 msgid "Ignore Exception"
1729 msgstr "Uitzondering negeren"
1730
1731 #. module: sale
1732 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1733 msgid ""
1734 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1735 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1736 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1737 "salesman."
1738 msgstr ""
1739 "Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur "
1740 "gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een "
1741 "verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt "
1742 "bevestigd door de verkoper."
1743
1744 #. module: sale
1745 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1746 #, python-format
1747 msgid ""
1748 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1749 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1750 msgstr ""
1751 "U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n"
1752 "De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)."
1753
1754 #. module: sale
1755 #: view:sale.order:0
1756 msgid "States"
1757 msgstr "Statussen"
1758
1759 #. module: sale
1760 #: view:sale.config.picking_policy:0
1761 msgid "res_config_contents"
1762 msgstr "res_config_contents"
1763
1764 #. module: sale
1765 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1766 msgid "Customer Reference"
1767 msgstr "Referentie klant"
1768
1769 #. module: sale
1770 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1771 msgid "Total"
1772 msgstr "Totaal"
1773
1774 #. module: sale
1775 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1776 msgid "Price"
1777 msgstr "Prijs"
1778
1779 #. module: sale
1780 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1781 msgid ""
1782 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1783 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1784 "automatically."
1785 msgstr ""
1786 "Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de "
1787 "verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of "
1788 "automatisch."
1789
1790 #. module: sale
1791 #: selection:sale.order,order_policy:0
1792 msgid "Pay before delivery"
1793 msgstr "Vooruitbetaling"
1794
1795 #. module: sale
1796 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1797 msgid "Sales Dashboard"
1798 msgstr "Verkoopdashboard"
1799
1800 #. module: sale
1801 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1802 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1803 #: view:sale.order:0
1804 msgid "Make Invoices"
1805 msgstr "Facturen maken"
1806
1807 #. module: sale
1808 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1809 msgid "To Invoice"
1810 msgstr "Te factureren"
1811
1812 #. module: sale
1813 #: help:sale.order,date_confirm:0
1814 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1815 msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd."
1816
1817 #. module: sale
1818 #: field:sale.order,project_id:0
1819 msgid "Contract/Analytic Account"
1820 msgstr "Contract/Analytische rekening"
1821
1822 #. module: sale
1823 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1824 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1825 #: field:sale.shop,company_id:0
1826 msgid "Company"
1827 msgstr "Bedrijf"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1831 msgid "Invoice Date"
1832 msgstr "Factuurdatum"
1833
1834 #. module: sale
1835 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1836 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1837 msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd."
1838
1839 #. module: sale
1840 #: code:addons/sale/sale.py:1269
1841 #, python-format
1842 msgid ""
1843 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1844 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1845 msgstr ""
1846 "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
1847 "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
1848
1849 #. module: sale
1850 #: help:sale.order,picking_ids:0
1851 msgid ""
1852 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1853 msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt."
1854
1855 #. module: sale
1856 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1857 msgid "Create invoices"
1858 msgstr "Facturen maken"
1859
1860 #. module: sale
1861 #: report:sale.order:0
1862 msgid "Net Total :"
1863 msgstr "Nettototaal:"
1864
1865 #. module: sale
1866 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1867 #: selection:sale.report,state:0
1868 msgid "Cancelled"
1869 msgstr "Geannuleerd"
1870
1871 #. module: sale
1872 #: view:sale.order.line:0
1873 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1874 msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders"
1875
1876 #. module: sale
1877 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1878 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1879 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1880 msgid "Shop"
1881 msgstr "Verkooppunt"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: field:sale.report,date_confirm:0
1885 msgid "Date Confirm"
1886 msgstr "Bevestigingsdatum"
1887
1888 #. module: sale
1889 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1890 #, python-format
1891 msgid "Warning"
1892 msgstr "Waarschuwing"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: view:board.board:0
1896 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1897 msgid "Sales by Month"
1898 msgstr "Verkopen per maand"
1899
1900 #. module: sale
1901 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1902 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1903 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1904 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1905 #: field:stock.picking,sale_id:0
1906 msgid "Sales Order"
1907 msgstr "Verkooporder"
1908
1909 #. module: sale
1910 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1911 msgid "Quantity (UoS)"
1912 msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)"
1913
1914 #. module: sale
1915 #: view:sale.order.line:0
1916 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1917 msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
1918
1919 #. module: sale
1920 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1921 msgid ""
1922 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1923 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1924 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1925 "evolves with the availability of parts."
1926 msgstr ""
1927 "De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde "
1928 "moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van "
1929 "onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die "
1930 "ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen."
1931
1932 #. module: sale
1933 #: selection:sale.order.line,state:0
1934 msgid "Confirmed"
1935 msgstr "Bevestigd"
1936
1937 #. module: sale
1938 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1939 msgid "Main Method Based On"
1940 msgstr "Hoofdmethode volgens"
1941
1942 #. module: sale
1943 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1944 msgid "Confirm"
1945 msgstr "Bevestigen"
1946
1947 #. module: sale
1948 #: constraint:res.company:0
1949 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1950 msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
1951
1952 #. module: sale
1953 #: view:board.board:0
1954 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1955 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1956 msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen"
1957
1958 #. module: sale
1959 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1960 msgid "Invoice Lines"
1961 msgstr "Factuurlijnen"
1962
1963 #. module: sale
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1965 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1966 msgid "Sales Order Lines"
1967 msgstr "Verkooporderlijnen"
1968
1969 #. module: sale
1970 #: field:sale.order.line,delay:0
1971 msgid "Delivery Lead Time"
1972 msgstr "Leveringstermijn"
1973
1974 #. module: sale
1975 #: view:res.company:0
1976 msgid "Configuration"
1977 msgstr "Configuratie"
1978
1979 #. module: sale
1980 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
1981 #, python-format
1982 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1983 msgstr "EDI-prijslijst (%s)"
1984
1985 #. module: sale
1986 #: view:sale.order:0
1987 msgid "Print Order"
1988 msgstr "Order afdrukken"
1989
1990 #. module: sale
1991 #: view:sale.report:0
1992 msgid "Sales order created in current year"
1993 msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar"
1994
1995 #. module: sale
1996 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1997 #, python-format
1998 msgid ""
1999 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2000 "following reasons:\n"
2001 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2002 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2003 msgstr ""
2004 "Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n"
2005 "1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\"
2006 "\"\\n\n"
2007 "2. de verkooporderregel al is gefactureerd."
2008
2009 #. module: sale
2010 #: view:sale.order.line:0
2011 msgid "Sale order lines done"
2012 msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
2013
2014 #. module: sale
2015 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2016 msgid "Weight"
2017 msgstr "Gewicht"
2018
2019 #. module: sale
2020 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
2021 msgid "Invoices"
2022 msgstr "Facturen"
2023
2024 #. module: sale
2025 #: selection:sale.report,month:0
2026 msgid "December"
2027 msgstr "December"
2028
2029 #. module: sale
2030 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
2031 msgid "Image"
2032 msgstr "Afbeelding"
2033
2034 #. module: sale
2035 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
2036 msgid ""
2037 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2038 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2039 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2040 "parameters. "
2041 msgstr ""
2042 "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is "
2043 "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie "
2044 "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. "
2045
2046 #. module: sale
2047 #: view:sale.order.line:0
2048 msgid "Uninvoiced"
2049 msgstr "Niet gefactureerd"
2050
2051 #. module: sale
2052 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
2053 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
2054 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
2055 msgid "Salesman"
2056 msgstr "Verkoper"
2057
2058 #. module: sale
2059 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2060 msgid "Old Quotations"
2061 msgstr "Oude offertes"
2062
2063 #. module: sale
2064 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2065 msgid "Untaxed Amount"
2066 msgstr "Bedrag excl. btw"
2067
2068 #. module: sale
2069 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
2070 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
2071 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
2072 #, python-format
2073 msgid "Advance Invoice"
2074 msgstr "Voorschotfactuur"
2075
2076 #. module: sale
2077 #: code:addons/sale/sale.py:624
2078 #, python-format
2079 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2080 msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd."
2081
2082 #. module: sale
2083 #: selection:sale.order.line,state:0
2084 msgid "Draft"
2085 msgstr "Concept"
2086
2087 #. module: sale
2088 #: help:sale.order.line,state:0
2089 msgid ""
2090 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
2091 "               \n"
2092 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
2093 "                 \n"
2094 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
2095 "exception.                     \n"
2096 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
2097 "            \n"
2098 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
2099 msgstr ""
2100 "* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is.                     \\"
2101 "n\n"
2102 "* De status 'Bevestigd'  betekent dat de verkooporder is goedgekeurd.        "
2103 "             \\n\n"
2104 "* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de  "
2105 "verkooporder.      \\n\n"
2106 "* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n"
2107 "* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft "
2108 "geannuleerd."
2109
2110 #. module: sale
2111 #: help:sale.order,amount_tax:0
2112 msgid "The tax amount."
2113 msgstr "Btw-bedrag"
2114
2115 #. module: sale
2116 #: view:sale.order:0
2117 msgid "Packings"
2118 msgstr "Zendnota's"
2119
2120 #. module: sale
2121 #: view:sale.order.line:0
2122 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
2123 msgstr "Te factureren verkooporderlijnen"
2124
2125 #. module: sale
2126 #: view:sale.report:0
2127 msgid "Sales order created in last month"
2128 msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand"
2129
2130 #. module: sale
2131 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2132 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
2133 msgid "Email Templates"
2134 msgstr "E-mailsjablonen"
2135
2136 #. module: sale
2137 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
2138 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
2139 msgid "Sales Orders"
2140 msgstr "Verkooporders"
2141
2142 #. module: sale
2143 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
2144 msgid "Sales Shop"
2145 msgstr "Verkooppunt"
2146
2147 #. module: sale
2148 #: selection:sale.report,month:0
2149 msgid "November"
2150 msgstr "November"
2151
2152 #. module: sale
2153 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2154 msgid "Advance Product"
2155 msgstr "Voorschotproduct"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: view:sale.order:0
2159 msgid "Compute"
2160 msgstr "Berekenen"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: code:addons/sale/sale.py:618
2164 #, python-format
2165 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2166 msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
2167
2168 #. module: sale
2169 #: selection:sale.report,month:0
2170 msgid "January"
2171 msgstr "Januari"
2172
2173 #. module: sale
2174 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
2175 msgid "Sales Order in Progress"
2176 msgstr "Lopende verkooporders"
2177
2178 #. module: sale
2179 #: help:sale.order,origin:0
2180 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2181 msgstr ""
2182 "Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt."
2183
2184 #. module: sale
2185 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
2186 msgid "Commitment Delay"
2187 msgstr "Vertraging"
2188
2189 #. module: sale
2190 #: selection:sale.order,order_policy:0
2191 msgid "Deliver & invoice on demand"
2192 msgstr "Leveren & factureren op verzoek"
2193
2194 #. module: sale
2195 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2196 msgid ""
2197 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2198 "components."
2199 msgstr ""
2200 "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de "
2201 "componenten."
2202
2203 #. module: sale
2204 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2205 msgid "Assign"
2206 msgstr "Toewijzen"
2207
2208 #. module: sale
2209 #: field:sale.report,date:0
2210 msgid "Date Order"
2211 msgstr "Besteldatum"
2212
2213 #. module: sale
2214 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2215 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2216 msgstr "Te factureren verkooporders"
2217
2218 #. module: sale
2219 #: view:sale.order:0
2220 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2221 msgstr "Onbevestigde verkooporders"
2222
2223 #. module: sale
2224 #: code:addons/sale/sale.py:322
2225 #, python-format
2226 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2227 msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus."
2228
2229 #. module: sale
2230 #: selection:sale.order.line,type:0
2231 msgid "from stock"
2232 msgstr "uit voorraad"
2233
2234 #. module: sale
2235 #: view:sale.open.invoice:0
2236 msgid "Close"
2237 msgstr "Sluiten"
2238
2239 #. module: sale
2240 #: code:addons/sale/sale.py:1261
2241 #, python-format
2242 msgid "No Pricelist ! : "
2243 msgstr "Geen prijslijst "
2244
2245 #. module: sale
2246 #: field:sale.order,shipped:0
2247 msgid "Delivered"
2248 msgstr "Geleverd"
2249
2250 #. module: sale
2251 #: constraint:stock.move:0
2252 msgid "You must assign a production lot for this product"
2253 msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product"
2254
2255 #. module: sale
2256 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2257 msgid ""
2258 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2259 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2260 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2261 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2262 "sales."
2263 msgstr ""
2264 "Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier "
2265 "verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet "
2266 "zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk "
2267 "magazijn de producten worden geleverd."
2268
2269 #. module: sale
2270 #: help:sale.order,invoiced:0
2271 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2272 msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald."
2273
2274 #. module: sale
2275 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2276 msgid "Description"
2277 msgstr "Omschrijving"
2278
2279 #. module: sale
2280 #: selection:sale.report,month:0
2281 msgid "May"
2282 msgstr "Mei"
2283
2284 #. module: sale
2285 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2286 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2287 msgid "Customer"
2288 msgstr "Klant"
2289
2290 #. module: sale
2291 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2292 msgid "Advance"
2293 msgstr "Voorschot"
2294
2295 #. module: sale
2296 #: selection:sale.report,month:0
2297 msgid "February"
2298 msgstr "Februari"
2299
2300 #. module: sale
2301 #: selection:sale.report,month:0
2302 msgid "April"
2303 msgstr "April"
2304
2305 #. module: sale
2306 #: view:sale.shop:0
2307 msgid "Accounting"
2308 msgstr "Boekhouding"
2309
2310 #. module: sale
2311 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2312 msgid "Search Sales Order"
2313 msgstr "Verkooporders zoeken"
2314
2315 #. module: sale
2316 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2317 msgid "Sales Order Requisition"
2318 msgstr "Verkoopofferte"
2319
2320 #. module: sale
2321 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2322 #, python-format
2323 msgid "Not enough stock ! : "
2324 msgstr "Onvoldoende voorraad "
2325
2326 #. module: sale
2327 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2328 msgid "Payment Term"
2329 msgstr "Betalingstermijn"
2330
2331 #. module: sale
2332 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2333 msgid ""
2334 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2335 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2336 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2337 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2338 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2339 msgstr ""
2340 "Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n"
2341 "Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, "
2342 "relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde "
2343 "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in "
2344 "de boekhouding."
2345
2346 #. module: sale
2347 #: report:sale.order:0
2348 msgid "Quotation N°"
2349 msgstr "Offertenr."
2350
2351 #. module: sale
2352 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2353 msgid "Picked"
2354 msgstr "Geleverd"
2355
2356 #. module: sale
2357 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2358 msgid "Year"
2359 msgstr "Jaar"
2360
2361 #. module: sale
2362 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2363 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2364 msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
2370
2371 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2372 #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes"
2373
2374 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2375 #~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen"
2376
2377 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2378 #~ msgstr "Vooruitbetaling"
2379
2380 #~ msgid "VAT"
2381 #~ msgstr "Btw"
2382
2383 #~ msgid "All at Once"
2384 #~ msgstr "Complete leveringen"
2385
2386 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2387 #~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2391 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
2392 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
2393 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
2394 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2395 #~ "the draft invoice.\n"
2396 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
2397 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
2398 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
2399 #~ "during the picking process."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
2402 #~ "synchroniseren.\\n\n"
2403 #~ "  - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
2404 #~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
2405 #~ "  - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
2406 #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
2407 #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
2408 #~ "  - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
2409 #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
2410 #~ "  - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
2411 #~ "gedurende het verzamelproces."
2412
2413 #~ msgid "Configure"
2414 #~ msgstr "Instellen"
2415
2416 #~ msgid "Delivery Order Only"
2417 #~ msgstr "Alleen leveringsopdracht"
2418
2419 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2420 #~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer."
2421
2422 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
2423 #~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
2424
2425 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2426 #~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in."
2427
2428 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2429 #~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
2430
2431 #~ msgid "  Year  "
2432 #~ msgstr "  Jaar  "
2433
2434 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2435 #~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "\n"
2439 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
2440 #~ "\n"
2441 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
2442 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
2443 #~ "    * Invoicing methods:\n"
2444 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
2445 #~ "        - Invoice on delivery\n"
2446 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
2447 #~ "        - Advance invoice\n"
2448 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
2449 #~ "    * Products stocks and prices\n"
2450 #~ "    * Delivery methods:\n"
2451 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
2452 #~ "        - delivery costs\n"
2453 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
2454 #~ "    * Your open quotations\n"
2455 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
2456 #~ "    * Cases statistics\n"
2457 #~ "    * Graph of sales by product\n"
2458 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
2459 #~ "    "
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "\n"
2462 #~ "    \\n\n"
2463 #~ "    De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n"
2464 #~ "\\n\n"
2465 #~ "    * Workflow met validatiestappen:\\n\n"
2466 #~ "        - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n"
2467 #~ "    * Facturatiemethodes:\\n\n"
2468 #~ "        - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n"
2469 #~ "        - Factuur bij levering\\n\n"
2470 #~ "        - Factuur volgens urenstaten\\n\n"
2471 #~ "        - Voorschotfactuur\\n\n"
2472 #~ "    * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n"
2473 #~ "    * Productvoorraad en prijzen\\n\n"
2474 #~ "    * Leveringsmethodes:\\n\n"
2475 #~ "        - complete leveringen, deelleveringen\\n\n"
2476 #~ "        - verzendkosten\\n\n"
2477 #~ "    * Dashboard voor verkoper met:\\n\n"
2478 #~ "    * Uw open offertes\\n\n"
2479 #~ "    * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n"
2480 #~ "    * Dossierstatistieken\\n\"\n"
2481 #~ "    * Grafiek van omzet per product\\n\"\n"
2482 #~ "    * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n"
2483 #~ "    "
2484
2485 #~ msgid "Picking Default Policy"
2486 #~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
2487
2488 #, python-format
2489 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
2490 #~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
2491
2492 #~ msgid "Sales Order Dates"
2493 #~ msgstr "Verkooporderdatums"
2494
2495 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2496 #~ msgstr "Marges in verkooporders"
2497
2498 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2499 #~ msgstr "Verkoopbeheer instellen"
2500
2501 #~ msgid "Delivery Costs"
2502 #~ msgstr "Verzendkosten"
2503
2504 #~ msgid "Partial Delivery"
2505 #~ msgstr "Gedeeltelijke levering"
2506
2507 #~ msgid "title"
2508 #~ msgstr "Titel"
2509
2510 #~ msgid "Order date"
2511 #~ msgstr "Besteldatum"
2512
2513 #~ msgid "Shipping Policy"
2514 #~ msgstr "Verzendbeleid"
2515
2516 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2517 #~ msgstr "Verzending & manuele factuur"
2518
2519 #, python-format
2520 #~ msgid "Picking Information !"
2521 #~ msgstr "Verzendinformatie"
2522
2523 #~ msgid "Sales Management"
2524 #~ msgstr "Verkoopbeheer"
2525
2526 #~ msgid "Invoice From The Picking"
2527 #~ msgstr "Factuur van zendnota"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2531 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2532 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2533 #~ "operations by the worker."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw "
2536 #~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, "
2537 #~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee "
2538 #~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn."
2539
2540 #~ msgid "sale.installer"
2541 #~ msgstr "sale.installer"
2542
2543 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2544 #~ msgstr "Zendnota & leveringsorder"
2545
2546 #~ msgid "Invoicing"
2547 #~ msgstr "Facturatie"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
2551 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
2552 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
2553 #~ "(Shipping Exception). \n"
2554 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
2555 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
2558 #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
2559 #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
2560 #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
2561 #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
2562 #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
2563
2564 #, python-format
2565 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
2566 #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
2567
2568 #~ msgid ""
2569 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2570 #~ "Price and Cost Price."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en "
2573 #~ "kostprijs."
2574
2575 #~ msgid "   Month   "
2576 #~ msgstr "   Maand   "
2577
2578 #, python-format
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2581 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2582 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2583 #~ "\n"
2584 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
2587 #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
2588 #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n"
2589 #~ "\\n\n"
2590 #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
2591
2592 #~ msgid "Complete Delivery"
2593 #~ msgstr "Volledige levering"
2594
2595 #~ msgid "    Month-1    "
2596 #~ msgstr "    Maand-1    "
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2600 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2601 #~ "are available.."
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel "
2604 #~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten "
2605 #~ "beschikbaar zijn."
2606
2607 #~ msgid "Configuration Progress"
2608 #~ msgstr "Configuratievoortgang"
2609
2610 #~ msgid "Product sales"
2611 #~ msgstr "Verkopen per product"
2612
2613 #~ msgid "Ordered Date"
2614 #~ msgstr "Besteldatum"
2615
2616 #~ msgid "Direct Delivery"
2617 #~ msgstr "Rechtstreekse levering"
2618
2619 #~ msgid "Invoicing journals"
2620 #~ msgstr "Facturatiedagboeken"
2621
2622 #~ msgid "Shipped Qty"
2623 #~ msgstr "Verzonden hvh"
2624
2625 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2626 #~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in"
2627
2628 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2629 #~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder"
2630
2631 #, python-format
2632 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2633 #~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd."
2634
2635 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2636 #~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
2637
2638 #, python-format
2639 #~ msgid "Not enough stock !"
2640 #~ msgstr "Onvoldoende voorraad"
2641
2642 #~ msgid "Layout Sequence"
2643 #~ msgstr "Volgorde lay-out"
2644
2645 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders."
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2651 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende "
2654 #~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz."
2655
2656 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2657 #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2661 #~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren."