Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_stock / i18n / es_VE.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 01:15+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
20 #. module: sale
21 #: view:board.board:0
22 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
23 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
24 msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
25
26 #. module: sale
27 #: help:sale.installer,delivery:0
28 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
29 msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
30
31 #. module: sale
32 #: help:sale.order,picking_policy:0
33 msgid ""
34 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
35 "accept partial shipments or not?"
36 msgstr ""
37 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
38 "¿acepta envíos parciales o no?"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
42 msgid "Shipping address for current sales order."
43 msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
44
45 #. module: sale
46 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
47 #: report:sale.order:0
48 msgid "Quantity"
49 msgstr "Cantidad"
50
51 #. module: sale
52 #: view:sale.report:0
53 #: field:sale.report,day:0
54 msgid "Day"
55 msgstr "Día"
56
57 #. module: sale
58 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
59 #: view:sale.order:0
60 msgid "Cancel Order"
61 msgstr "Cancelar pedido"
62
63 #. module: sale
64 #: view:sale.config.picking_policy:0
65 msgid "Configure Sales Order Logistics"
66 msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
67
68 #. module: sale
69 #: code:addons/sale/sale.py:603
70 #, python-format
71 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
72 msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
73
74 #. module: sale
75 #: selection:sale.order,order_policy:0
76 msgid "Payment Before Delivery"
77 msgstr "Pago antes del envío"
78
79 #. module: sale
80 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
81 #, python-format
82 msgid "Warning !"
83 msgstr "¡Aviso!"
84
85 #. module: sale
86 #: report:sale.order:0
87 msgid "VAT"
88 msgstr "IVA"
89
90 #. module: sale
91 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
92 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
93 msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
94
95 #. module: sale
96 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
97 msgid "All at Once"
98 msgstr "Todo a la vez"
99
100 #. module: sale
101 #: field:sale.order,project_id:0
102 #: view:sale.report:0
103 #: field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Cuenta analítica"
107
108 #. module: sale
109 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
110 msgid ""
111 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
112 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
113 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
114 msgstr ""
115 "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
116 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
117 "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de "
118 "venta completos."
119
120 #. module: sale
121 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
122 msgid "Procurement Order"
123 msgstr "Orden de abastecimiento"
124
125 #. module: sale
126 #: view:sale.report:0
127 #: field:sale.report,partner_id:0
128 msgid "Partner"
129 msgstr "Empresa"
130
131 #. module: sale
132 #: view:sale.order:0
133 msgid "Order Line"
134 msgstr "Línea del pedido"
135
136 #. module: sale
137 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
138 msgid ""
139 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
140 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
141 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
142 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
143 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
144 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
145 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
146 msgstr ""
147 "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
148 "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
149 "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
150 "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
151 "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
152 "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
153 "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
154 "su cliente."
155
156 #. module: sale
157 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
158 msgid ""
159 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
160 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
161 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
162 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
163 "associated tasks."
164 msgstr ""
165 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
166 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
167 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
168 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
169 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
170
171 #. module: sale
172 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
173 msgid "Default Payment Term"
174 msgstr "Plazo de pago por defecto"
175
176 #. module: sale
177 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
178 msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
179 msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta"
180
181 #. module: sale
182 #: view:sale.order:0
183 #: view:sale.order.line:0
184 #: field:sale.order.line,state:0
185 #: view:sale.report:0
186 msgid "State"
187 msgstr "Estado"
188
189 #. module: sale
190 #: report:sale.order:0
191 msgid "Disc.(%)"
192 msgstr "Desc.(%)"
193
194 #. module: sale
195 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
196 msgid "Force Assignation"
197 msgstr "Forzar asignación"
198
199 #. module: sale
200 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
201 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
202 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
203
204 #. module: sale
205 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
206 msgid "Ordered Quantities"
207 msgstr "Cantidades pedidas"
208
209 #. module: sale
210 #: view:sale.report:0
211 msgid "Sales by Salesman"
212 msgstr "Ventas por comercial"
213
214 #. module: sale
215 #: field:sale.order.line,move_ids:0
216 msgid "Inventory Moves"
217 msgstr "Movimientos de inventario"
218
219 #. module: sale
220 #: field:sale.order,name:0
221 #: field:sale.order.line,order_id:0
222 msgid "Order Reference"
223 msgstr "Referencia del pedido"
224
225 #. module: sale
226 #: view:sale.order:0
227 msgid "Other Information"
228 msgstr "Otra información"
229
230 #. module: sale
231 #: view:sale.order:0
232 msgid "Dates"
233 msgstr "Fechas"
234
235 #. module: sale
236 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
237 msgid ""
238 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
239 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
240 msgstr ""
241 "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
242 "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
243
244 #. module: sale
245 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
246 msgid "Sales Make Invoice"
247 msgstr "Ventas. Realizar factura"
248
249 #. module: sale
250 #: view:sale.order:0
251 msgid "Recreate Packing"
252 msgstr "Recrear albarán"
253
254 #. module: sale
255 #: field:sale.order.line,discount:0
256 msgid "Discount (%)"
257 msgstr "Descuento (%)"
258
259 #. module: sale
260 #: help:res.company,security_lead:0
261 msgid ""
262 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
263 msgstr ""
264 "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
265 "clientes."
266
267 #. module: sale
268 #: view:board.board:0
269 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
270 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
271 msgid "Sales Manager Dashboard"
272 msgstr "Tablero responsable ventas"
273
274 #. module: sale
275 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
276 msgid "Packaging"
277 msgstr "Empaquetado"
278
279 #. module: sale
280 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
281 msgid "From a sales order"
282 msgstr "Desde un pedido de venta"
283
284 #. module: sale
285 #: field:sale.shop,name:0
286 msgid "Shop Name"
287 msgstr "Nombre tienda"
288
289 #. module: sale
290 #: code:addons/sale/sale.py:1014
291 #, python-format
292 msgid "No Customer Defined !"
293 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
294
295 #. module: sale
296 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
297 msgid "Sales in Exception"
298 msgstr "Ventas en excepción"
299
300 #. module: sale
301 #: view:sale.order:0
302 msgid "Set to Draft"
303 msgstr "Cambiar a borrador"
304
305 #. module: sale
306 #: view:sale.order:0
307 msgid "Conditions"
308 msgstr "Condiciones"
309
310 #. module: sale
311 #: help:sale.order,order_policy:0
312 msgid ""
313 "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
314 "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
315 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
316 "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
317 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
318 "the draft invoice.\n"
319 "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
320 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
321 "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
322 "during the picking process."
323 msgstr ""
324 "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y "
325 "facturación.\n"
326 "  -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde "
327 "el albarán después del pago de dicha factura.\n"
328 "  -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y "
329 "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' "
330 "para generar la factura en el estado borrador.\n"
331 "  -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en "
332 "estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los "
333 "albaranes hayan sido realizados.\n"
334 "  -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura "
335 "durante el proceso de preparación del pedido."
336
337 #. module: sale
338 #: code:addons/sale/sale.py:939
339 #, python-format
340 msgid ""
341 "There is no income category account defined in default Properties for "
342 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
343 msgstr ""
344 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
345 "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
346 "definida!"
347
348 #. module: sale
349 #: view:sale.installer:0
350 msgid "Configure"
351 msgstr "Configurar"
352
353 #. module: sale
354 #: constraint:stock.move:0
355 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
356 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
357
358 #. module: sale
359 #: code:addons/sale/sale.py:620
360 #, python-format
361 msgid "invalid mode for test_state"
362 msgstr "Modo no válido para test_state"
363
364 #. module: sale
365 #: selection:sale.report,month:0
366 msgid "June"
367 msgstr "Junio"
368
369 #. module: sale
370 #: code:addons/sale/sale.py:584
371 #, python-format
372 msgid "Could not cancel this sales order !"
373 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
374
375 #. module: sale
376 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
377 msgid "Sales Orders Statistics"
378 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
379
380 #. module: sale
381 #: help:sale.order,project_id:0
382 msgid "The analytic account related to a sales order."
383 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
384
385 #. module: sale
386 #: selection:sale.report,month:0
387 msgid "October"
388 msgstr "Octubre"
389
390 #. module: sale
391 #: view:board.board:0
392 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
393 #: view:sale.order:0
394 #: view:sale.report:0
395 msgid "Quotations"
396 msgstr "Presupuestos"
397
398 #. module: sale
399 #: help:sale.order,pricelist_id:0
400 msgid "Pricelist for current sales order."
401 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
402
403 #. module: sale
404 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
405 msgid "Delivery Order Only"
406 msgstr "Sólo orden de entrega"
407
408 #. module: sale
409 #: report:sale.order:0
410 msgid "TVA :"
411 msgstr "IVA :"
412
413 #. module: sale
414 #: help:sale.order.line,delay:0
415 msgid ""
416 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
417 "to the customer"
418 msgstr ""
419 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
420 "al cliente."
421
422 #. module: sale
423 #: report:sale.order:0
424 msgid "Quotation Date"
425 msgstr "Fecha presupuesto"
426
427 #. module: sale
428 #: field:sale.order,fiscal_position:0
429 msgid "Fiscal Position"
430 msgstr "Posición fiscal"
431
432 #. module: sale
433 #: view:sale.order:0
434 #: view:sale.order.line:0
435 msgid "UoM"
436 msgstr "UdM"
437
438 #. module: sale
439 #: field:sale.order.line,number_packages:0
440 msgid "Number Packages"
441 msgstr "Número paquetes"
442
443 #. module: sale
444 #: selection:sale.order,state:0
445 #: selection:sale.report,state:0
446 msgid "In Progress"
447 msgstr "En proceso"
448
449 #. module: sale
450 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
451 msgid ""
452 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
453 "'In progress' or 'Manual in progress'."
454 msgstr ""
455 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
456 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
457
458 #. module: sale
459 #: code:addons/sale/sale.py:971
460 #, python-format
461 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
462 msgstr ""
463 "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
464 "pedido de venta."
465
466 #. module: sale
467 #: code:addons/sale/sale.py:1042
468 #, python-format
469 msgid "(n/a)"
470 msgstr "(n/a)"
471
472 #. module: sale
473 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
474 msgid ""
475 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
476 "have to create it and set it as a default value on this field."
477 msgstr ""
478 "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
479 "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
480 "defecto para este campo."
481
482 #. module: sale
483 #: report:sale.order:0
484 msgid "Tel. :"
485 msgstr "Tel. :"
486
487 #. module: sale
488 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
489 #, python-format
490 msgid ""
491 "You cannot make an advance on a sales order                              "
492 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
493 msgstr ""
494 "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
495 "'Factura automática después envío'."
496
497 #. module: sale
498 #: view:sale.order:0
499 #: field:sale.order,note:0
500 #: view:sale.order.line:0
501 #: field:sale.order.line,notes:0
502 msgid "Notes"
503 msgstr "Notas"
504
505 #. module: sale
506 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
507 msgid "Invoice address for current sales order."
508 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
509
510 #. module: sale
511 #: view:sale.installer:0
512 msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
513 msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
514
515 #. module: sale
516 #: field:sale.order,invoiced_rate:0
517 #: field:sale.order.line,invoiced:0
518 msgid "Invoiced"
519 msgstr "Facturado"
520
521 #. module: sale
522 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
523 msgid "Delivery Order"
524 msgstr "Orden de entrega"
525
526 #. module: sale
527 #: field:sale.order,date_confirm:0
528 msgid "Confirmation Date"
529 msgstr "Fecha confirmación"
530
531 #. module: sale
532 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
533 msgid "Allotment Partner"
534 msgstr "Ubicación empresa"
535
536 #. module: sale
537 #: sql_constraint:sale.order:0
538 msgid "Order Reference must be unique !"
539 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
540
541 #. module: sale
542 #: selection:sale.report,month:0
543 msgid "March"
544 msgstr "Marzo"
545
546 #. module: sale
547 #: help:sale.order,amount_total:0
548 msgid "The total amount."
549 msgstr "El importe total."
550
551 #. module: sale
552 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
553 msgid "Subtotal"
554 msgstr "Subtotal"
555
556 #. module: sale
557 #: report:sale.order:0
558 msgid "Invoice address :"
559 msgstr "Dirección de factura :"
560
561 #. module: sale
562 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
563 msgid ""
564 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
565 "sold product."
566 msgstr ""
567 "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
568 "suministrar el producto vendido."
569
570 #. module: sale
571 #: help:sale.order,incoterm:0
572 msgid ""
573 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
574 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
575 msgstr ""
576 "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
577 "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
578
579 #. module: sale
580 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
581 msgid "Invoice Address"
582 msgstr "Dirección de factura"
583
584 #. module: sale
585 #: view:sale.order.line:0
586 msgid "Search Uninvoiced Lines"
587 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
588
589 #. module: sale
590 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
591 msgid "Quotation / Order"
592 msgstr "Presupuesto / Pedido"
593
594 #. module: sale
595 #: view:sale.report:0
596 #: field:sale.report,nbr:0
597 msgid "# of Lines"
598 msgstr "# de líneas"
599
600 #. module: sale
601 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
602 msgid "Sales Open Invoice"
603 msgstr "Ventas. Abrir factura"
604
605 #. module: sale
606 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
607 #: field:stock.move,sale_line_id:0
608 msgid "Sales Order Line"
609 msgstr "Línea pedido de venta"
610
611 #. module: sale
612 #: view:sale.config.picking_policy:0
613 msgid "Setup your sales workflow and default values."
614 msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto."
615
616 #. module: sale
617 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
618 msgid "Warehouse"
619 msgstr "Almacén"
620
621 #. module: sale
622 #: report:sale.order:0
623 msgid "Order N°"
624 msgstr "Pedido Nº"
625
626 #. module: sale
627 #: field:sale.order,order_line:0
628 msgid "Order Lines"
629 msgstr "Líneas del pedido"
630
631 #. module: sale
632 #: view:sale.order:0
633 msgid "Untaxed amount"
634 msgstr "Base imponible"
635
636 #. module: sale
637 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
638 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
639 msgid "Lines to Invoice"
640 msgstr "Líneas a facturar"
641
642 #. module: sale
643 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
644 msgid "Quantity (UoM)"
645 msgstr "Cantidad (UdM)"
646
647 #. module: sale
648 #: field:sale.order,create_date:0
649 msgid "Creation Date"
650 msgstr "Fecha creación"
651
652 #. module: sale
653 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
654 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
655 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
656
657 #. module: sale
658 #: report:sale.order:0
659 msgid "Total :"
660 msgstr "Total :"
661
662 #. module: sale
663 #: view:sale.report:0
664 msgid "My Sales"
665 msgstr "Mis ventas"
666
667 #. module: sale
668 #: code:addons/sale/sale.py:290
669 #: code:addons/sale/sale.py:966
670 #: code:addons/sale/sale.py:1165
671 #, python-format
672 msgid "Invalid action !"
673 msgstr "¡Acción no válida!"
674
675 #. module: sale
676 #: field:sale.order,pricelist_id:0
677 #: field:sale.report,pricelist_id:0
678 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
679 msgid "Pricelist"
680 msgstr "Tarifa"
681
682 #. module: sale
683 #: view:sale.report:0
684 #: field:sale.report,product_uom_qty:0
685 msgid "# of Qty"
686 msgstr "Nº de ctdad"
687
688 #. module: sale
689 #: view:sale.order:0
690 msgid "Order Date"
691 msgstr "Fecha pedido"
692
693 #. module: sale
694 #: view:sale.order.line:0
695 #: field:sale.report,shipped:0
696 msgid "Shipped"
697 msgstr "Enviado"
698
699 #. module: sale
700 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
701 msgid "All Quotations"
702 msgstr "Todos los presupuestos"
703
704 #. module: sale
705 #: selection:sale.order,order_policy:0
706 msgid "Invoice On Order After Delivery"
707 msgstr "Facturar pedido después de envío"
708
709 #. module: sale
710 #: selection:sale.report,month:0
711 msgid "September"
712 msgstr "Septiembre"
713
714 #. module: sale
715 #: view:sale.report:0
716 #: field:sale.report,categ_id:0
717 msgid "Category of Product"
718 msgstr "Categoría de producto"
719
720 #. module: sale
721 #: report:sale.order:0
722 msgid "Taxes :"
723 msgstr "Impuestos :"
724
725 #. module: sale
726 #: view:sale.order:0
727 msgid "Stock Moves"
728 msgstr "Movimientos de stock"
729
730 #. module: sale
731 #: view:sale.report:0
732 msgid "  Year  "
733 msgstr "  Año  "
734
735 #. module: sale
736 #: field:sale.order,state:0
737 #: field:sale.report,state:0
738 msgid "Order State"
739 msgstr "Estado del pedido"
740
741 #. module: sale
742 #: view:sale.make.invoice:0
743 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
744 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
745 msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
746
747 #. module: sale
748 #: view:sale.report:0
749 msgid "Sales By Month"
750 msgstr "Ventas por mes"
751
752 #. module: sale
753 #: code:addons/sale/sale.py:970
754 #, python-format
755 msgid "Could not cancel sales order line!"
756 msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
757
758 #. module: sale
759 #: field:res.company,security_lead:0
760 msgid "Security Days"
761 msgstr "Días seguridad"
762
763 #. module: sale
764 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
765 msgid "Procurement of sold material"
766 msgstr "Abastecimiento de material vendido"
767
768 #. module: sale
769 #: view:sale.order:0
770 msgid "Create Final Invoice"
771 msgstr "Crear factura final"
772
773 #. module: sale
774 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
775 msgid "Shipping Address"
776 msgstr "Dirección de envío"
777
778 #. module: sale
779 #: help:sale.order,shipped:0
780 msgid ""
781 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
782 "only after the scheduler(s) have been launched."
783 msgstr ""
784 "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
785 "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
786
787 #. module: sale
788 #: view:sale.report:0
789 msgid "Extended Filters..."
790 msgstr "Filtros extendidos..."
791
792 #. module: sale
793 #: model:ir.module.module,description:sale.module_meta_information
794 msgid ""
795 "\n"
796 "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
797 "\n"
798 "    * Workflow with validation steps:\n"
799 "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
800 "    * Invoicing methods:\n"
801 "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
802 "        - Invoice on delivery\n"
803 "        - Invoice on timesheets\n"
804 "        - Advance invoice\n"
805 "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
806 "    * Products stocks and prices\n"
807 "    * Delivery methods:\n"
808 "        - all at once, multi-parcel\n"
809 "        - delivery costs\n"
810 "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
811 "    * Your open quotations\n"
812 "    * Top 10 sales of the month\n"
813 "    * Cases statistics\n"
814 "    * Graph of sales by product\n"
815 "    * Graph of cases of the month\n"
816 "    "
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "    El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n"
820 "\n"
821 "    * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n"
822 "        - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n"
823 "    * Métodos de facturación:\n"
824 "        - Factura del pedido (antes o después del envío)\n"
825 "        - Factura del albarán\n"
826 "        - Factura de la hoja de servicios\n"
827 "        - Avanzar factura\n"
828 "    * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n"
829 "    * Existencias de los productos y precios\n"
830 "    * Formas de envío:\n"
831 "        - Todo a la vez, En varios paquetes\n"
832 "        - Gastos de envío\n"
833 "    * El tablero para el comercial incluye:\n"
834 "    * Sus presupuestos abiertos\n"
835 "    * Las 10 mejores ventas del mes\n"
836 "    * Estadísticas de casos\n"
837 "    * Gráfico de las ventas por producto\n"
838 "    * Gráfico de los casos por mes\n"
839 "    "
840
841 #. module: sale
842 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
843 #: view:sale.shop:0
844 msgid "Sales Shop"
845 msgstr "Tienda ventas"
846
847 #. module: sale
848 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
849 msgid "Companies"
850 msgstr "Compañías"
851
852 #. module: sale
853 #: selection:sale.report,month:0
854 msgid "November"
855 msgstr "Noviembre"
856
857 #. module: sale
858 #: view:sale.order:0
859 msgid "History"
860 msgstr "Historial"
861
862 #. module: sale
863 #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
864 msgid "Picking Default Policy"
865 msgstr "Política de empaquetado por defecto"
866
867 #. module: sale
868 #: help:sale.order,invoice_ids:0
869 msgid ""
870 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
871 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
872 "example)."
873 msgstr ""
874 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
875 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
876 "(línea a línea, por ejemplo)."
877
878 #. module: sale
879 #: report:sale.order:0
880 msgid "Your Reference"
881 msgstr "Su referencia"
882
883 #. module: sale
884 #: help:sale.order,partner_order_id:0
885 msgid ""
886 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
887 msgstr ""
888 "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
889 "presupuesto."
890
891 #. module: sale
892 #: code:addons/sale/sale.py:966
893 #, python-format
894 msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
895 msgstr ""
896 "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
897
898 #. module: sale
899 #: view:sale.order:0
900 #: view:sale.order.line:0
901 msgid "Qty"
902 msgstr "Ctdad"
903
904 #. module: sale
905 #: view:sale.order:0
906 msgid "References"
907 msgstr "Referencias"
908
909 #. module: sale
910 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
911 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
912 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
913 #: view:sale.advance.payment.inv:0
914 #: view:sale.make.invoice:0
915 #: view:sale.order.line:0
916 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Cancelar"
919
920 #. module: sale
921 #: field:sale.installer,sale_order_dates:0
922 msgid "Sales Order Dates"
923 msgstr "Fechas en pedidos de venta"
924
925 #. module: sale
926 #: selection:sale.order.line,state:0
927 msgid "Exception"
928 msgstr "Excepción"
929
930 #. module: sale
931 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
932 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
933 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
934 #: view:sale.advance.payment.inv:0
935 #: view:sale.order.line:0
936 msgid "Create Invoice"
937 msgstr "Crear factura"
938
939 #. module: sale
940 #: field:sale.installer,sale_margin:0
941 msgid "Margins in Sales Orders"
942 msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
943
944 #. module: sale
945 #: view:sale.order:0
946 msgid "Total Tax Excluded"
947 msgstr "Total sin impuestos"
948
949 #. module: sale
950 #: view:sale.order:0
951 msgid "Compute"
952 msgstr "Calcular"
953
954 #. module: sale
955 #: view:sale.report:0
956 msgid "Sales by Partner"
957 msgstr "Ventas por empresa"
958
959 #. module: sale
960 #: field:sale.order,partner_order_id:0
961 msgid "Ordering Contact"
962 msgstr "Contacto del pedido"
963
964 #. module: sale
965 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
966 #: view:sale.open.invoice:0
967 msgid "Open Invoice"
968 msgstr "Abrir factura"
969
970 #. module: sale
971 #: report:sale.order:0
972 #: view:sale.order.line:0
973 msgid "Price"
974 msgstr "Precio"
975
976 #. module: sale
977 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer
978 #: view:sale.config.picking_policy:0
979 #: view:sale.installer:0
980 msgid "Sales Application Configuration"
981 msgstr "Configuración aplicaciones de ventas"
982
983 #. module: sale
984 #: view:sale.report:0
985 #: field:sale.report,price_total:0
986 msgid "Total Price"
987 msgstr "Precio total"
988
989 #. module: sale
990 #: selection:sale.order.line,type:0
991 msgid "on order"
992 msgstr "bajo pedido"
993
994 #. module: sale
995 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
996 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
997 msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas."
998
999 #. module: sale
1000 #: field:sale.order,picking_ids:0
1001 msgid "Related Picking"
1002 msgstr "Albarán relacionado"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1006 msgid "Name"
1007 msgstr "Nombre"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: report:sale.order:0
1011 msgid "Shipping address :"
1012 msgstr "Dirección de envío :"
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:board.board:0
1016 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1017 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1018 msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
1019
1020 #. module: sale
1021 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1022 msgid "Draft state of sales order"
1023 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1024
1025 #. module: sale
1026 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1027 msgid "Create Delivery Order"
1028 msgstr "Crear orden de entrega"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: field:sale.installer,delivery:0
1032 msgid "Delivery Costs"
1033 msgstr "Costes de envío"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: view:sale.order:0
1037 msgid "Total Tax Included"
1038 msgstr "Total impuestos incluidos"
1039
1040 #. module: sale
1041 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1042 msgid "Create Pick List"
1043 msgstr "Crear albarán"
1044
1045 #. module: sale
1046 #: view:sale.report:0
1047 msgid "Sales by Product Category"
1048 msgstr "Ventas por categoría de producto"
1049
1050 #. module: sale
1051 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1052 msgid "Partial Delivery"
1053 msgstr "Envío parcial"
1054
1055 #. module: sale
1056 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1057 msgid "Confirm Quotation"
1058 msgstr "Confirmar presupuesto"
1059
1060 #. module: sale
1061 #: help:sale.order,origin:0
1062 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
1063 msgstr ""
1064 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
1065
1066 #. module: sale
1067 #: view:sale.order:0
1068 #: view:sale.order.line:0
1069 #: view:sale.report:0
1070 msgid "Group By..."
1071 msgstr "Agrupar por..."
1072
1073 #. module: sale
1074 #: view:sale.order:0
1075 msgid "Recreate Invoice"
1076 msgstr "Volver a Crear factura"
1077
1078 #. module: sale
1079 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1080 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1081 msgid "Deliveries to Invoice"
1082 msgstr "Albaranes a facturar"
1083
1084 #. module: sale
1085 #: selection:sale.order,state:0
1086 #: selection:sale.report,state:0
1087 msgid "Waiting Schedule"
1088 msgstr "Esperando fecha planificada"
1089
1090 #. module: sale
1091 #: field:sale.order.line,type:0
1092 msgid "Procurement Method"
1093 msgstr "Método abastecimiento"
1094
1095 #. module: sale
1096 #: view:sale.config.picking_policy:0
1097 #: view:sale.installer:0
1098 msgid "title"
1099 msgstr "título"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1103 msgid "Pick List"
1104 msgstr "Albarán"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: view:sale.order:0
1108 msgid "Order date"
1109 msgstr "Fecha pedido"
1110
1111 #. module: sale
1112 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1113 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1114 msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
1115
1116 #. module: sale
1117 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1118 msgid "Validate"
1119 msgstr "Validar"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: view:sale.order:0
1123 msgid "Confirm Order"
1124 msgstr "Confirmar pedido"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1128 msgid "Create Procurement Order"
1129 msgstr "Crear orden abastecimiento"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: view:sale.order:0
1133 #: field:sale.order,amount_tax:0
1134 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1135 msgid "Taxes"
1136 msgstr "Impuestos"
1137
1138 #. module: sale
1139 #: field:sale.order,order_policy:0
1140 msgid "Shipping Policy"
1141 msgstr "Política de facturación"
1142
1143 #. module: sale
1144 #: help:sale.order,create_date:0
1145 msgid "Date on which sales order is created."
1146 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1147
1148 #. module: sale
1149 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1150 msgid "Stock Move"
1151 msgstr "Movimiento stock"
1152
1153 #. module: sale
1154 #: view:sale.make.invoice:0
1155 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1156 msgid "Create Invoices"
1157 msgstr "Crear facturas"
1158
1159 #. module: sale
1160 #: view:sale.order:0
1161 msgid "Extra Info"
1162 msgstr "Información extra"
1163
1164 #. module: sale
1165 #: report:sale.order:0
1166 msgid "Fax :"
1167 msgstr "Fax :"
1168
1169 #. module: sale
1170 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1171 msgid "Advance Amount"
1172 msgstr "Importe avanzado"
1173
1174 #. module: sale
1175 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1176 msgid "Shipped Quantities"
1177 msgstr "Cantidades enviadas"
1178
1179 #. module: sale
1180 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1181 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1182 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1183
1184 #. module: sale
1185 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1186 msgid "Picking List"
1187 msgstr "Albarán"
1188
1189 #. module: sale
1190 #: code:addons/sale/sale.py:387
1191 #: code:addons/sale/sale.py:920
1192 #: code:addons/sale/sale.py:938
1193 #, python-format
1194 msgid "Error !"
1195 msgstr "¡Error!"
1196
1197 #. module: sale
1198 #: code:addons/sale/sale.py:570
1199 #, python-format
1200 msgid "Could not cancel sales order !"
1201 msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
1202
1203 #. module: sale
1204 #: selection:sale.report,month:0
1205 msgid "July"
1206 msgstr "Julio"
1207
1208 #. module: sale
1209 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1210 msgid "Procurement"
1211 msgstr "Abastecimiento"
1212
1213 #. module: sale
1214 #: selection:sale.order,state:0
1215 #: selection:sale.report,state:0
1216 msgid "Shipping Exception"
1217 msgstr "Excepción de envío"
1218
1219 #. module: sale
1220 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1221 msgid "Group the invoices"
1222 msgstr "Agrupar las facturas"
1223
1224 #. module: sale
1225 #: selection:sale.order,order_policy:0
1226 msgid "Shipping & Manual Invoice"
1227 msgstr "Enviar & Factura manual"
1228
1229 #. module: sale
1230 #: code:addons/sale/sale.py:1051
1231 #, python-format
1232 msgid "Picking Information !"
1233 msgstr "¡Información albarán!"
1234
1235 #. module: sale
1236 #: view:sale.report:0
1237 #: field:sale.report,month:0
1238 msgid "Month"
1239 msgstr "Mes"
1240
1241 #. module: sale
1242 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
1243 msgid "Sales Management"
1244 msgstr "Ventas"
1245
1246 #. module: sale
1247 #: selection:sale.order,order_policy:0
1248 msgid "Invoice From The Picking"
1249 msgstr "Factura desde el albarán"
1250
1251 #. module: sale
1252 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1253 msgid "To be reviewed by the accountant."
1254 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1255
1256 #. module: sale
1257 #: view:sale.report:0
1258 #: field:sale.report,uom_name:0
1259 msgid "Reference UoM"
1260 msgstr "Referencia UdM"
1261
1262 #. module: sale
1263 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1264 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1265 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1266
1267 #. module: sale
1268 #: help:sale.config.picking_policy,step:0
1269 msgid ""
1270 "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
1271 "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
1272 "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
1273 "operations by the worker."
1274 msgstr ""
1275 "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los "
1276 "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto "
1277 "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos "
1278 "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador."
1279
1280 #. module: sale
1281 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1282 msgid "Old Quotations"
1283 msgstr "Presupuestos antiguos"
1284
1285 #. module: sale
1286 #: field:sale.order,invoiced:0
1287 msgid "Paid"
1288 msgstr "Pagado"
1289
1290 #. module: sale
1291 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1292 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
1293 #: view:sale.report:0
1294 msgid "Sales Analysis"
1295 msgstr "Análisis de ventas"
1296
1297 #. module: sale
1298 #: field:sale.order.line,property_ids:0
1299 msgid "Properties"
1300 msgstr "Propiedades"
1301
1302 #. module: sale
1303 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1304 #: selection:sale.order,state:0
1305 #: selection:sale.report,state:0
1306 msgid "Quotation"
1307 msgstr "Presupuesto"
1308
1309 #. module: sale
1310 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1311 msgid ""
1312 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1313 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1314 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1315 msgstr ""
1316 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1317 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1318 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1319
1320 #. module: sale
1321 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1322 msgid ""
1323 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1324 msgstr ""
1325 "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
1326
1327 #. module: sale
1328 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
1329 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1330 #: view:sale.order:0
1331 #: view:sale.report:0
1332 msgid "Sales"
1333 msgstr "Ventas"
1334
1335 #. module: sale
1336 #: report:sale.order:0
1337 #: field:sale.order.line,price_unit:0
1338 msgid "Unit Price"
1339 msgstr "Precio unidad"
1340
1341 #. module: sale
1342 #: selection:sale.order,state:0
1343 #: view:sale.order.line:0
1344 #: selection:sale.order.line,state:0
1345 #: selection:sale.report,state:0
1346 msgid "Done"
1347 msgstr "Realizado"
1348
1349 #. module: sale
1350 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
1351 msgid "sale.installer"
1352 msgstr "venta.instalador"
1353
1354 #. module: sale
1355 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1356 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1357 msgid "Invoice"
1358 msgstr "Factura"
1359
1360 #. module: sale
1361 #: code:addons/sale/sale.py:1014
1362 #, python-format
1363 msgid ""
1364 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1365 "Please set one customer before choosing a product."
1366 msgstr ""
1367 "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
1368 "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
1369
1370 #. module: sale
1371 #: selection:sale.config.picking_policy,step:0
1372 msgid "Picking List & Delivery Order"
1373 msgstr "Albarán y Orden de entrega"
1374
1375 #. module: sale
1376 #: field:sale.order,origin:0
1377 msgid "Source Document"
1378 msgstr "Documento origen"
1379
1380 #. module: sale
1381 #: view:sale.order.line:0
1382 msgid "To Do"
1383 msgstr "Para hacer"
1384
1385 #. module: sale
1386 #: field:sale.order,picking_policy:0
1387 msgid "Picking Policy"
1388 msgstr "Política de envío"
1389
1390 #. module: sale
1391 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1392 msgid "Document of the move to the customer."
1393 msgstr "Documento del movimiento al cliente."
1394
1395 #. module: sale
1396 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1397 msgid "The amount without tax."
1398 msgstr "El importe sin impuestos."
1399
1400 #. module: sale
1401 #: code:addons/sale/sale.py:571
1402 #, python-format
1403 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1404 msgstr ""
1405 "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
1406 "venta."
1407
1408 #. module: sale
1409 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1410 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1411 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1412
1413 #. module: sale
1414 #: field:sale.order,incoterm:0
1415 msgid "Incoterm"
1416 msgstr "Incoterm"
1417
1418 #. module: sale
1419 #: view:sale.order.line:0
1420 #: field:sale.order.line,product_id:0
1421 #: view:sale.report:0
1422 #: field:sale.report,product_id:0
1423 msgid "Product"
1424 msgstr "Producto"
1425
1426 #. module: sale
1427 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced
1428 msgid "Invoicing"
1429 msgstr "Facturación"
1430
1431 #. module: sale
1432 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1433 msgid "Cancel Assignation"
1434 msgstr "Cancelar asignación"
1435
1436 #. module: sale
1437 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1438 msgid "sale.config.picking_policy"
1439 msgstr "sale.config.picking_policy"
1440
1441 #. module: sale
1442 #: help:sale.order,state:0
1443 msgid ""
1444 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
1445 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
1446 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
1447 "(Shipping Exception). \n"
1448 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
1449 "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
1450 msgstr ""
1451 "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n"
1452 "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una "
1453 "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) "
1454 "o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n"
1455 "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la "
1456 "factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de "
1457 "\"Fecha pedido\"."
1458
1459 #. module: sale
1460 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1461 msgid "Invoice on"
1462 msgstr "Facturar las"
1463
1464 #. module: sale
1465 #: report:sale.order:0
1466 msgid "Date Ordered"
1467 msgstr "Fecha de pedido"
1468
1469 #. module: sale
1470 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1471 msgid "Product UoS"
1472 msgstr "UdV del producto"
1473
1474 #. module: sale
1475 #: selection:sale.order,state:0
1476 #: selection:sale.report,state:0
1477 msgid "Manual In Progress"
1478 msgstr "Manual en proceso"
1479
1480 #. module: sale
1481 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1482 msgid "Product UoM"
1483 msgstr "UdM del producto"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: view:sale.order:0
1487 msgid "Logistic"
1488 msgstr "Logística"
1489
1490 #. module: sale
1491 #: view:sale.order.line:0
1492 msgid "Order"
1493 msgstr "Pedido"
1494
1495 #. module: sale
1496 #: code:addons/sale/sale.py:921
1497 #, python-format
1498 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1499 msgstr ""
1500 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1501
1502 #. module: sale
1503 #: view:sale.order:0
1504 msgid "Ignore Exception"
1505 msgstr "Ignorar excepción"
1506
1507 #. module: sale
1508 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1509 msgid ""
1510 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1511 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1512 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1513 "salesman."
1514 msgstr ""
1515 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1516 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1517 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1518 "confirmado por el comercial."
1519
1520 #. module: sale
1521 #: code:addons/sale/sale.py:1116
1522 #, python-format
1523 msgid ""
1524 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1525 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1526 msgstr ""
1527 "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
1528 "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: view:sale.order:0
1532 msgid "States"
1533 msgstr "Estados"
1534
1535 #. module: sale
1536 #: view:sale.config.picking_policy:0
1537 msgid "res_config_contents"
1538 msgstr "res_config_contenidos"
1539
1540 #. module: sale
1541 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1542 msgid "Customer Reference"
1543 msgstr "Referencia cliente"
1544
1545 #. module: sale
1546 #: field:sale.order,amount_total:0
1547 #: view:sale.order.line:0
1548 msgid "Total"
1549 msgstr "Total"
1550
1551 #. module: sale
1552 #: code:addons/sale/sale.py:388
1553 #, python-format
1554 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1555 msgstr ""
1556 "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
1557
1558 #. module: sale
1559 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1560 msgid ""
1561 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1562 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1563 "automatically."
1564 msgstr ""
1565 "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
1566 "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
1567 "entrega de forma manual o automática."
1568
1569 #. module: sale
1570 #: code:addons/sale/sale.py:1165
1571 #, python-format
1572 msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
1573 msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
1574
1575 #. module: sale
1576 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1577 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1578 #: view:sale.order:0
1579 msgid "Make Invoices"
1580 msgstr "Realizar facturas"
1581
1582 #. module: sale
1583 #: view:sale.order:0
1584 #: view:sale.order.line:0
1585 msgid "To Invoice"
1586 msgstr "Para facturar"
1587
1588 #. module: sale
1589 #: help:sale.order,date_confirm:0
1590 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1591 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1592
1593 #. module: sale
1594 #: field:sale.order,company_id:0
1595 #: field:sale.order.line,company_id:0
1596 #: view:sale.report:0
1597 #: field:sale.report,company_id:0
1598 #: field:sale.shop,company_id:0
1599 msgid "Company"
1600 msgstr "Compañía"
1601
1602 #. module: sale
1603 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1604 msgid "Invoice Date"
1605 msgstr "Fecha factura"
1606
1607 #. module: sale
1608 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1609 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1610 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1611
1612 #. module: sale
1613 #: selection:sale.order,state:0
1614 #: selection:sale.report,state:0
1615 msgid "Invoice Exception"
1616 msgstr "Excepción de factura"
1617
1618 #. module: sale
1619 #: help:sale.order,picking_ids:0
1620 msgid ""
1621 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1622 msgstr ""
1623 "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
1624 "venta."
1625
1626 #. module: sale
1627 #: help:sale.installer,sale_margin:0
1628 msgid ""
1629 "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
1630 "Price and Cost Price."
1631 msgstr ""
1632 "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre "
1633 "el precio unitario y el precio de coste."
1634
1635 #. module: sale
1636 #: view:sale.make.invoice:0
1637 #: view:sale.order.line.make.invoice:0
1638 msgid "Create invoices"
1639 msgstr "Crear facturas"
1640
1641 #. module: sale
1642 #: report:sale.order:0
1643 msgid "Net Total :"
1644 msgstr "Total neto :"
1645
1646 #. module: sale
1647 #: selection:sale.order,state:0
1648 #: selection:sale.order.line,state:0
1649 #: selection:sale.report,state:0
1650 msgid "Cancelled"
1651 msgstr "Cancelado"
1652
1653 #. module: sale
1654 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1655 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
1656 #: field:sale.order,shop_id:0
1657 #: view:sale.report:0
1658 #: field:sale.report,shop_id:0
1659 msgid "Shop"
1660 msgstr "Tienda"
1661
1662 #. module: sale
1663 #: view:sale.report:0
1664 msgid "   Month   "
1665 msgstr "   Mes   "
1666
1667 #. module: sale
1668 #: field:sale.report,date_confirm:0
1669 msgid "Date Confirm"
1670 msgstr "Fecha confirmación"
1671
1672 #. module: sale
1673 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1674 #, python-format
1675 msgid "Warning"
1676 msgstr "Aviso"
1677
1678 #. module: sale
1679 #: view:board.board:0
1680 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1681 msgid "Sales by Month"
1682 msgstr "Ventas por mes"
1683
1684 #. module: sale
1685 #: code:addons/sale/sale.py:1045
1686 #, python-format
1687 msgid ""
1688 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1689 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1690 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1691 "\n"
1692 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1693 msgstr ""
1694 "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
1695 "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n"
1696 "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n"
1697 "\n"
1698 "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s"
1699
1700 #. module: sale
1701 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1702 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1703 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1704 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
1705 #: view:sale.order:0
1706 #: field:stock.picking,sale_id:0
1707 msgid "Sales Order"
1708 msgstr "Pedido de venta"
1709
1710 #. module: sale
1711 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1712 msgid "Quantity (UoS)"
1713 msgstr "Cantidad (UdV)"
1714
1715 #. module: sale
1716 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1717 msgid ""
1718 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1719 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1720 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1721 "evolves with the availability of parts."
1722 msgstr ""
1723 "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
1724 "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
1725 "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
1726 "evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
1727
1728 #. module: sale
1729 #: selection:sale.order.line,state:0
1730 msgid "Confirmed"
1731 msgstr "Confirmado"
1732
1733 #. module: sale
1734 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1735 msgid "Confirm"
1736 msgstr "Confirmar"
1737
1738 #. module: sale
1739 #: constraint:res.company:0
1740 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1741 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1742
1743 #. module: sale
1744 #: view:board.board:0
1745 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1746 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1747 msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
1748
1749 #. module: sale
1750 #: view:sale.order:0
1751 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0
1752 msgid "Invoice Lines"
1753 msgstr "Líneas de factura"
1754
1755 #. module: sale
1756 #: view:sale.order:0
1757 #: view:sale.order.line:0
1758 msgid "Sales Order Lines"
1759 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1760
1761 #. module: sale
1762 #: field:sale.order.line,delay:0
1763 msgid "Delivery Lead Time"
1764 msgstr "Tiempo inicial entrega"
1765
1766 #. module: sale
1767 #: view:res.company:0
1768 msgid "Configuration"
1769 msgstr "Configuración"
1770
1771 #. module: sale
1772 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1773 msgid "Complete Delivery"
1774 msgstr "Envío completo"
1775
1776 #. module: sale
1777 #: view:sale.report:0
1778 msgid "    Month-1    "
1779 msgstr "    Mes-1    "
1780
1781 #. module: sale
1782 #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1783 msgid ""
1784 "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
1785 "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
1786 "are available.."
1787 msgstr ""
1788 "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse "
1789 "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe "
1790 "esperar a que todos los productos están disponibles."
1791
1792 #. module: sale
1793 #: selection:sale.report,month:0
1794 msgid "August"
1795 msgstr "Agosto"
1796
1797 #. module: sale
1798 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
1799 #, python-format
1800 msgid ""
1801 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1802 "following reasons:\n"
1803 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1804 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1805 msgstr ""
1806 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
1807 "las siguientes razones:\n"
1808 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
1809 "\"cancelada\".\n"
1810 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
1811
1812 #. module: sale
1813 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1814 msgid "Weight"
1815 msgstr "Peso"
1816
1817 #. module: sale
1818 #: view:sale.open.invoice:0
1819 #: view:sale.order:0
1820 #: field:sale.order,invoice_ids:0
1821 msgid "Invoices"
1822 msgstr "Facturas"
1823
1824 #. module: sale
1825 #: selection:sale.report,month:0
1826 msgid "December"
1827 msgstr "Diciembre"
1828
1829 #. module: sale
1830 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1831 #: field:sale.installer,config_logo:0
1832 msgid "Image"
1833 msgstr "Imagen"
1834
1835 #. module: sale
1836 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1837 msgid ""
1838 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1839 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1840 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1841 "parameters. "
1842 msgstr ""
1843 "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
1844 "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
1845 "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
1846 "venta. "
1847
1848 #. module: sale
1849 #: view:sale.order.line:0
1850 msgid "Uninvoiced"
1851 msgstr "No facturada"
1852
1853 #. module: sale
1854 #: report:sale.order:0
1855 #: view:sale.order:0
1856 #: field:sale.order,user_id:0
1857 #: view:sale.order.line:0
1858 #: field:sale.order.line,salesman_id:0
1859 #: view:sale.report:0
1860 #: field:sale.report,user_id:0
1861 msgid "Salesman"
1862 msgstr "Comercial"
1863
1864 #. module: sale
1865 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1866 msgid "Drives procurement and invoicing"
1867 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1868
1869 #. module: sale
1870 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1871 msgid "Untaxed Amount"
1872 msgstr "Base imponible"
1873
1874 #. module: sale
1875 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
1876 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1877 #: view:sale.advance.payment.inv:0
1878 #: view:sale.order:0
1879 #, python-format
1880 msgid "Advance Invoice"
1881 msgstr "Avanzar factura"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: code:addons/sale/sale.py:591
1885 #, python-format
1886 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1887 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
1888
1889 #. module: sale
1890 #: selection:sale.order.line,state:0
1891 msgid "Draft"
1892 msgstr "Borrador"
1893
1894 #. module: sale
1895 #: help:sale.order.line,state:0
1896 msgid ""
1897 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
1898 "               \n"
1899 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
1900 "                 \n"
1901 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1902 "exception.                     \n"
1903 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
1904 "            \n"
1905 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1906 msgstr ""
1907 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
1908 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
1909 "venta.\n"
1910 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
1911 "excepción.\n"
1912 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
1913 "se han enviado.\n"
1914 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
1915 "venta."
1916
1917 #. module: sale
1918 #: help:sale.order,amount_tax:0
1919 msgid "The tax amount."
1920 msgstr "El importe de los impuestos."
1921
1922 #. module: sale
1923 #: view:sale.order:0
1924 msgid "Packings"
1925 msgstr "Albaranes"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: field:sale.config.picking_policy,progress:0
1929 #: field:sale.installer,progress:0
1930 msgid "Configuration Progress"
1931 msgstr "Progreso configuración"
1932
1933 #. module: sale
1934 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1935 msgid "Product sales"
1936 msgstr "Ventas de producto"
1937
1938 #. module: sale
1939 #: field:sale.order,date_order:0
1940 msgid "Ordered Date"
1941 msgstr "Fecha pedido"
1942
1943 #. module: sale
1944 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1945 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
1946 #: view:sale.order:0
1947 msgid "Sales Orders"
1948 msgstr "Pedidos de ventas"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
1952 msgid "Direct Delivery"
1953 msgstr "Envío directo"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: field:sale.installer,sale_journal:0
1957 msgid "Invoicing journals"
1958 msgstr "Diarios de facturación"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1962 msgid "Advance Product"
1963 msgstr "Producto avanzado"
1964
1965 #. module: sale
1966 #: view:sale.report:0
1967 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
1968 msgid "Shipped Qty"
1969 msgstr "Ctdad enviada"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: view:sale.open.invoice:0
1973 msgid "You invoice has been successfully created!"
1974 msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: code:addons/sale/sale.py:585
1978 #, python-format
1979 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
1980 msgstr ""
1981 "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
1982 "venta."
1983
1984 #. module: sale
1985 #: selection:sale.report,month:0
1986 msgid "January"
1987 msgstr "Enero"
1988
1989 #. module: sale
1990 #: view:sale.installer:0
1991 msgid "Configure Your Sales Management Application"
1992 msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
1993
1994 #. module: sale
1995 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
1996 msgid "Sales Order in Progress"
1997 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
1998
1999 #. module: sale
2000 #: field:sale.installer,sale_layout:0
2001 msgid "Sales Order Layout Improvement"
2002 msgstr "Mejora plantilla pedido de venta"
2003
2004 #. module: sale
2005 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
2006 #, python-format
2007 msgid "Error"
2008 msgstr "Error"
2009
2010 #. module: sale
2011 #: view:sale.report:0
2012 #: field:sale.report,delay:0
2013 msgid "Commitment Delay"
2014 msgstr "Retraso realización"
2015
2016 #. module: sale
2017 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2018 msgid ""
2019 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2020 "components."
2021 msgstr ""
2022 "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2023 "uno de los componentes."
2024
2025 #. module: sale
2026 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2027 msgid "Assign"
2028 msgstr "Asignar"
2029
2030 #. module: sale
2031 #: field:sale.report,date:0
2032 msgid "Date Order"
2033 msgstr "Fecha pedido"
2034
2035 #. module: sale
2036 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2037 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2038 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2039
2040 #. module: sale
2041 #: code:addons/sale/sale.py:290
2042 #, python-format
2043 msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
2044 msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!"
2045
2046 #. module: sale
2047 #: code:addons/sale/sale.py:316
2048 #, python-format
2049 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2050 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2051
2052 #. module: sale
2053 #: selection:sale.order.line,type:0
2054 msgid "from stock"
2055 msgstr "desde stock"
2056
2057 #. module: sale
2058 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2059 msgid "Shipping Default Policy"
2060 msgstr "Política de envío por defecto"
2061
2062 #. module: sale
2063 #: view:sale.open.invoice:0
2064 msgid "Close"
2065 msgstr "Cerrar"
2066
2067 #. module: sale
2068 #: field:sale.order,shipped:0
2069 msgid "Delivered"
2070 msgstr "Entregado"
2071
2072 #. module: sale
2073 #: code:addons/sale/sale.py:1115
2074 #, python-format
2075 msgid "Not enough stock !"
2076 msgstr "¡No hay stock suficiente!"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: constraint:stock.move:0
2080 msgid "You must assign a production lot for this product"
2081 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: field:sale.order.line,sequence:0
2085 msgid "Layout Sequence"
2086 msgstr "Secuencia plantilla"
2087
2088 #. module: sale
2089 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2090 msgid ""
2091 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2092 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2093 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2094 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2095 "sales."
2096 msgstr ""
2097 "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
2098 "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
2099 "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
2100 "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
2101 "venta."
2102
2103 #. module: sale
2104 #: help:sale.order,invoiced:0
2105 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2106 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2107
2108 #. module: sale
2109 #: report:sale.order:0
2110 #: field:sale.order.line,name:0
2111 msgid "Description"
2112 msgstr "Descripción"
2113
2114 #. module: sale
2115 #: selection:sale.report,month:0
2116 msgid "May"
2117 msgstr "Mayo"
2118
2119 #. module: sale
2120 #: help:sale.installer,sale_order_dates:0
2121 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2122 msgstr ""
2123 "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta."
2124
2125 #. module: sale
2126 #: view:sale.order:0
2127 #: field:sale.order,partner_id:0
2128 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2129 msgid "Customer"
2130 msgstr "Cliente"
2131
2132 #. module: sale
2133 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2134 msgid "Advance"
2135 msgstr "Anticipo"
2136
2137 #. module: sale
2138 #: selection:sale.report,month:0
2139 msgid "February"
2140 msgstr "Febrero"
2141
2142 #. module: sale
2143 #: help:sale.installer,sale_journal:0
2144 msgid ""
2145 "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2146 "invoicing types: daily, weekly, etc."
2147 msgstr ""
2148 "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de "
2149 "facturación: diaria, semanal, etc."
2150
2151 #. module: sale
2152 #: selection:sale.report,month:0
2153 msgid "April"
2154 msgstr "Abril"
2155
2156 #. module: sale
2157 #: view:sale.shop:0
2158 msgid "Accounting"
2159 msgstr "Contabilidad"
2160
2161 #. module: sale
2162 #: field:sale.config.picking_policy,step:0
2163 msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
2164 msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2165
2166 #. module: sale
2167 #: view:sale.order:0
2168 #: view:sale.order.line:0
2169 msgid "Search Sales Order"
2170 msgstr "Buscar pedido de venta"
2171
2172 #. module: sale
2173 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2174 msgid "Sales Order Requisition"
2175 msgstr "Solicitud pedido de venta"
2176
2177 #. module: sale
2178 #: report:sale.order:0
2179 #: field:sale.order,payment_term:0
2180 msgid "Payment Term"
2181 msgstr "Plazo de pago"
2182
2183 #. module: sale
2184 #: help:sale.installer,sale_layout:0
2185 msgid ""
2186 "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2187 msgstr ""
2188 "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los "
2189 "informes de pedidos de ventas."
2190
2191 #. module: sale
2192 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2193 msgid ""
2194 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2195 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2196 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2197 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2198 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2199 msgstr ""
2200 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2201 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2202 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2203 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2204 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2205 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2206
2207 #. module: sale
2208 #: report:sale.order:0
2209 msgid "Quotation N°"
2210 msgstr "Presupuesto Nº"
2211
2212 #. module: sale
2213 #: field:sale.order,picked_rate:0
2214 #: view:sale.report:0
2215 msgid "Picked"
2216 msgstr "Enviada"
2217
2218 #. module: sale
2219 #: view:sale.report:0
2220 #: field:sale.report,year:0
2221 msgid "Year"
2222 msgstr "Año"
2223
2224 #. module: sale
2225 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2226 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2227 msgstr "Facturar desde albaranes"
2228
2229 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2230 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2231
2232 #~ msgid "Recreate Procurement"
2233 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2234
2235 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2236 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2237
2238 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2239 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2240
2241 #~ msgid "Automatic Declaration"
2242 #~ msgstr "Declaración automática"
2243
2244 #~ msgid ""
2245 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2246 #~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura"
2247
2248 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2249 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2250
2251 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2252 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2256 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2259 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2260
2261 #~ msgid "Manual Designation"
2262 #~ msgstr "Designación manual"
2263
2264 #~ msgid "Invoice after delivery"
2265 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2266
2267 #~ msgid "Origin"
2268 #~ msgstr "Origen"
2269
2270 #~ msgid "Outgoing Products"
2271 #~ msgstr "Productos salientes"
2272
2273 #~ msgid "Reference"
2274 #~ msgstr "Referencia"
2275
2276 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2277 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2278
2279 #~ msgid "Procure Method"
2280 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2281
2282 #~ msgid "Net Price"
2283 #~ msgstr "Precio neto"
2284
2285 #~ msgid "My sales order in progress"
2286 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2290 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2291 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2292 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2295 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2296 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2297 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2298 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2299
2300 #, python-format
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2303 #~ "Invoice after delivery'."
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura "
2306 #~ "automática después del envío'."
2307
2308 #~ msgid "All Sales Order"
2309 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2310
2311 #~ msgid "Sale Shop"
2312 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2316 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2317 #~ msgstr ""
2318 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2319 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2320
2321 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2322 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2323
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2326 #~ "will automatic create after delivery."
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2329 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2330
2331 #~ msgid "Manual Description"
2332 #~ msgstr "Descripción manual"
2333
2334 #, python-format
2335 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta."
2338
2339 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2340 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2341
2342 #~ msgid "Packing"
2343 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2344
2345 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2346 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2347
2348 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2349 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2350
2351 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2352 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2353
2354 #~ msgid "Sales orders"
2355 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2356
2357 #~ msgid "Payment accounts"
2358 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2359
2360 #~ msgid "Draft Invoice"
2361 #~ msgstr "Factura borrador"
2362
2363 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2364 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2365
2366 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2367 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2368
2369 #~ msgid "Procurement for each line"
2370 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2371
2372 #~ msgid "My Quotations"
2373 #~ msgstr "Mis presupuestos"
2374
2375 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2376 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2377
2378 #, python-format
2379 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2380 #~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!"
2381
2382 #~ msgid "Canceled"
2383 #~ msgstr "Cancelado"
2384
2385 #~ msgid "Order Ref"
2386 #~ msgstr "Ref. pedido"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2390 #~ "order"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2393 #~ "de abastecimiento"
2394
2395 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2396 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2397
2398 #~ msgid "Sales Process"
2399 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2405 #~ "categoría."
2406
2407 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2408 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2409
2410 #~ msgid "Sales Configuration"
2411 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2412
2413 #~ msgid "Procurement Corrected"
2414 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2415
2416 #~ msgid "Sale Procurement"
2417 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2418
2419 #~ msgid "Status"
2420 #~ msgstr "Estado"
2421
2422 #~ msgid "Our Salesman"
2423 #~ msgstr "Nuestro comercial"
2424
2425 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2426 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2427
2428 #~ msgid "One procurement for each product."
2429 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2430
2431 #~ msgid "Sale Order"
2432 #~ msgstr "Pedido de venta"
2433
2434 #~ msgid "Sale Pricelists"
2435 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2439 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2442 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2443 #~ "a facturas."
2444
2445 #~ msgid "Make Invoice"
2446 #~ msgstr "Crear factura"
2447
2448 #~ msgid "Sales order lines"
2449 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2450
2451 #~ msgid "Sequence"
2452 #~ msgstr "Secuencia"
2453
2454 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2455 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2456
2457 #~ msgid "Other data"
2458 #~ msgstr "Otros datos"
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2462 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2465 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2466
2467 #~ msgid "Advance Payment"
2468 #~ msgstr "Pago anticipado"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2474 #~ "especial!"
2475
2476 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2477 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2478
2479 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2480 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2481
2482 #~ msgid "Sale Order Lines"
2483 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2484
2485 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2486 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2487
2488 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2489 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2490
2491 #~ msgid "Set Default"
2492 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2493
2494 #~ msgid "Sales order"
2495 #~ msgstr "Pedido de venta"
2496
2497 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2498 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2499
2500 #~ msgid "Sale Invoice"
2501 #~ msgstr "Factura de venta"
2502
2503 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2504 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2505
2506 #~ msgid "Deliver"
2507 #~ msgstr "Enviar"
2508
2509 #, python-format
2510 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2511 #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
2512
2513 #~ msgid "Sale Order Line"
2514 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2515
2516 #~ msgid "Make invoices"
2517 #~ msgstr "Realizar facturas"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2523
2524 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2525 #~ msgstr "Tarifas de compra"
2526
2527 #, python-format
2528 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!"
2531
2532 #~ msgid "New Quotation"
2533 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2534
2535 #~ msgid "Total amount"
2536 #~ msgstr "Importe total"
2537
2538 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2539 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2540
2541 #~ msgid "Payment Terms"
2542 #~ msgstr "Plazos de pago"
2543
2544 #~ msgid "Invoice Corrected"
2545 #~ msgstr "Factura corregida"
2546
2547 #~ msgid "Delivery Delay"
2548 #~ msgstr "Demora de entrega"
2549
2550 #~ msgid "Related invoices"
2551 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2555 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2556 #~ "example)."
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2559 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2560 #~ "línea)."
2561
2562 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2563 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2564
2565 #~ msgid "My Sales Order"
2566 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2567
2568 #~ msgid "Sale Order line"
2569 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2570
2571 #~ msgid "Packing Default Policy"
2572 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2573
2574 #~ msgid "Packing Policy"
2575 #~ msgstr "Forma de envío"
2576
2577 #~ msgid "Payment Accounts"
2578 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2579
2580 #~ msgid "Related Packing"
2581 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2582
2583 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2584 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2585
2586 #, python-format
2587 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
2590
2591 #, python-format
2592 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta."
2595
2596 #, python-format
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2599 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2602 #~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto."
2603
2604 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2605 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2606
2607 #~ msgid "Customer Ref"
2608 #~ msgstr "Ref. cliente"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2612 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2613 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2614 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2615 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2618 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2619 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2620 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2621 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2622 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2623
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2626 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2627 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2628 #~ "operations by the worker."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2631 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2632 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2633 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2637 #~ "order"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2640 #~ "pedido de venta"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2644 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2645 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2646 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2647 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2648 #~ "the draft invoice.\n"
2649 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2650 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2651 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2652 #~ "during the packing process."
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las "
2655 #~ "operaciones de envío.\n"
2656 #~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
2657 #~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
2658 #~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
2659 #~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
2660 #~ "generar la factura borrador.\n"
2661 #~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
2662 #~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
2663 #~ "hayan procesado.\n"
2664 #~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
2665 #~ "durante el proceso de los albaranes."