1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:49+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
20 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
21 msgid "Based on Timesheet"
25 #: view:sale.order.line:0
27 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
33 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
34 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
38 #: help:sale.order,picking_policy:0
40 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
41 "accept partial shipments or not?"
43 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
44 "¿acepta envíos parciales o no?"
52 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
53 msgid "Shipping address for current sales order."
57 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
62 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
67 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
70 msgstr "Cancelar pedido"
73 #: code:addons/sale/sale.py:638
75 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
80 msgid "Print Quotation"
84 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
87 msgstr "¡Advertencia!"
90 #: report:sale.order:0
95 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
96 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
100 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
101 #: field:sale.shop,project_id:0
102 msgid "Analytic Account"
103 msgstr "Cuenta analítica"
106 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
108 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
109 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
110 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
114 #: code:addons/sale/sale.py:295
117 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
118 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
123 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
124 msgid "Procurement Order"
125 msgstr "Orden de Adquisición"
128 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
133 #: selection:sale.order,order_policy:0
134 msgid "Invoice based on deliveries"
140 msgstr "Línea de pedido"
143 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
145 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
146 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
147 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
148 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
149 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
150 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
151 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
155 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
157 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
158 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
159 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
160 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
163 "La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las "
164 "cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir "
165 "si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el "
166 "producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas "
167 "dedicadas a las tareas asociadas."
170 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
171 msgid "Default Payment Term"
172 msgstr "Plazo de pago por defecto"
175 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
176 msgid "Based on Delivery Orders"
180 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
181 msgid "Main Working Time Unit"
185 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
186 #: view:sale.report:0
191 #: report:sale.order:0
196 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
198 msgstr "Precio Total"
201 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
202 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
203 msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente"
207 msgid "My Sale Orders"
211 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
212 msgid "Ordered Quantities"
213 msgstr "Cantidades ordenadas"
216 #: view:sale.report:0
217 msgid "Sales by Salesman"
218 msgstr "Ventas por Vendedor"
221 #: field:sale.order.line,move_ids:0
222 msgid "Inventory Moves"
223 msgstr "Movimientos de inventario"
226 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
227 msgid "Order Reference"
228 msgstr "Referencia del pedido"
232 msgid "Other Information"
233 msgstr "Información adicional"
241 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
243 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
244 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
246 "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura "
247 "from pick' o 'Factura después de la entrega'"
250 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
251 msgid "Based on Tasks' Work"
255 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
256 msgid "Quotations and Sales"
260 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
261 msgid "Sales Make Invoice"
265 #: code:addons/sale/sale.py:330
267 msgid "Pricelist Warning!"
271 #: field:sale.order.line,discount:0
273 msgstr "Descuento (%)"
276 #: view:board.board:0
277 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
278 msgid "My Quotations"
279 msgstr "Mis presupuestos"
282 #: view:board.board:0
283 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
284 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
285 msgid "Sales Manager Dashboard"
286 msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas"
289 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
294 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
295 msgid "From a sales order"
299 #: field:sale.shop,name:0
301 msgstr "Nombre tienda"
304 #: help:sale.order,order_policy:0
306 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
307 " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
308 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
309 " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
310 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
311 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
312 " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
313 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
314 " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
315 "during the picking process."
319 #: code:addons/sale/sale.py:1171
321 msgid "No Customer Defined !"
322 msgstr "¡Cliente no definido!"
325 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
326 msgid "Sales in Exception"
327 msgstr "Ventas en excepción"
330 #: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
331 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
333 msgid "Configuration Error !"
342 #: code:addons/sale/sale.py:1034
345 "There is no income category account defined in default Properties for "
346 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
348 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las "
349 "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está "
353 #: selection:sale.report,month:0
358 #: constraint:stock.move:0
359 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
360 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
363 #: code:addons/sale/sale.py:655
365 msgid "invalid mode for test_state"
366 msgstr "modo invalido para test_state"
369 #: selection:sale.report,month:0
374 #: code:addons/sale/sale.py:617
376 msgid "Could not cancel this sales order !"
380 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
381 msgid "Sales Orders Statistics"
382 msgstr "Estadística de las ordenes de pedido"
385 #: help:sale.order,project_id:0
386 msgid "The analytic account related to a sales order."
390 #: selection:sale.report,month:0
395 #: sql_constraint:stock.picking:0
396 msgid "Reference must be unique per Company!"
400 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
405 #: help:sale.order,pricelist_id:0
406 msgid "Pricelist for current sales order."
410 #: report:sale.order:0
415 #: help:sale.order.line,delay:0
417 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
420 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
424 #: report:sale.order:0
425 msgid "Quotation Date"
426 msgstr "Fecha de petición"
429 #: field:sale.order,fiscal_position:0
430 msgid "Fiscal Position"
431 msgstr "Posición fiscal"
434 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
439 #: field:sale.order.line,number_packages:0
440 msgid "Number Packages"
441 msgstr "Número paquetes"
444 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
449 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
451 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
452 "'In progress' or 'Manual in progress'."
456 #: code:addons/sale/sale.py:1074
458 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
462 #: code:addons/sale/sale.py:1079
464 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
468 #: code:addons/sale/sale.py:1147
474 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
476 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
477 "have to create it and set it as a default value on this field."
479 "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es "
480 "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo."
483 #: report:sale.order:0
488 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
491 "You cannot make an advance on a sales order "
492 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
496 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
497 #: field:sale.order.line,notes:0
502 #: sql_constraint:res.company:0
503 msgid "The company name must be unique !"
507 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
508 msgid "Invoice address for current sales order."
512 #: view:sale.report:0
517 #: view:sale.report:0
518 msgid "Ordered month of the sales order"
522 #: code:addons/sale/sale.py:504
525 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
529 #: selection:sale.order,picking_policy:0
530 msgid "Deliver each product when available"
534 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
539 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
540 msgid "Delivery Order"
541 msgstr "Orden de entrega"
544 #: field:sale.order,date_confirm:0
545 msgid "Confirmation Date"
546 msgstr "Fecha de confirmación"
549 #: field:sale.order,incoterm:0
554 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
555 msgid "Allotment Partner"
556 msgstr "Ubicación empresa"
559 #: selection:sale.report,month:0
564 #: constraint:stock.move:0
565 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
569 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
570 msgid "Based on Sales Orders"
574 #: help:sale.order,amount_total:0
575 msgid "The total amount."
579 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
584 #: report:sale.order:0
585 msgid "Invoice address :"
586 msgstr "Dirección factura:"
589 #: field:sale.order.line,sequence:0
590 msgid "Line Sequence"
594 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
596 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
601 #: help:sale.order,incoterm:0
603 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
604 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
608 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
609 msgid "Invoice Address"
610 msgstr "Dirección factura"
613 #: view:sale.order.line:0
614 msgid "Search Uninvoiced Lines"
615 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
618 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
619 msgid "Quotation / Order"
620 msgstr "Petición / Pedido"
623 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
628 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
629 msgid "Sales Open Invoice"
633 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
634 #: field:stock.move,sale_line_id:0
635 msgid "Sales Order Line"
639 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
644 #: report:sale.order:0
649 #: field:sale.order,order_line:0
651 msgstr "Líneas del pedido"
655 msgid "Untaxed amount"
656 msgstr "Base imponible"
659 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
660 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
661 msgid "Lines to Invoice"
662 msgstr "Líneas a facturar"
665 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
666 msgid "Quantity (UoM)"
667 msgstr "Cantidad (UdM)"
670 #: field:sale.order,create_date:0
671 msgid "Creation Date"
672 msgstr "Fecha de creación"
675 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
676 msgid "Miscellaneous"
680 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
681 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
682 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
685 #: report:sale.order:0
690 #: view:sale.report:0
695 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
696 #: code:addons/sale/sale.py:1303
698 msgid "Invalid action !"
699 msgstr "¡Acción inválida!"
704 msgstr "Información extra"
707 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
708 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
713 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
718 #: code:addons/sale/sale.py:1327
726 msgstr "Fecha de orden"
729 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
730 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
735 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
736 msgid "All Quotations"
737 msgstr "Todas las peticiones"
740 #: view:sale.config.picking_policy:0
745 #: selection:sale.report,month:0
750 #: code:addons/sale/sale.py:632
752 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
756 #: code:addons/sale/sale.py:1259
759 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
760 "Please set one before choosing a product."
764 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
765 msgid "Category of Product"
766 msgstr "Categoría de producto"
769 #: report:sale.order:0
776 msgstr "Movimientos de stock"
779 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
781 msgstr "Estado del pedido"
784 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
785 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
789 #: view:sale.report:0
790 msgid "Sales By Month"
791 msgstr "Ventas Mensuales"
794 #: code:addons/sale/sale.py:1078
796 msgid "Could not cancel sales order line!"
800 #: field:res.company,security_lead:0
801 msgid "Security Days"
802 msgstr "Días de seguridad"
805 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
806 msgid "Procurement of sold material"
807 msgstr "Abastecimiento de material sólido"
811 msgid "Create Final Invoice"
812 msgstr "Crear factura final"
815 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
816 msgid "Shipping Address"
817 msgstr "Dirección de envío"
820 #: help:sale.order,shipped:0
822 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
823 "only after the scheduler(s) have been launched."
827 #: field:sale.order,date_order:0
832 #: view:sale.report:0
833 msgid "Extended Filters..."
834 msgstr "Filtros extendidos..."
837 #: selection:sale.order.line,state:0
842 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
847 #: help:sale.order,state:0
849 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
850 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
851 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
852 "(Shipping Exception). \n"
853 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
854 "waiting for the scheduler to run on the order date."
858 #: code:addons/sale/sale.py:1272
860 msgid "No valid pricelist line found ! :"
869 #: selection:sale.order,order_policy:0
870 msgid "Invoice on order after delivery"
874 #: help:sale.order,invoice_ids:0
876 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
877 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
882 #: report:sale.order:0
883 msgid "Your Reference"
884 msgstr "Su referencia"
887 #: help:sale.order,partner_order_id:0
889 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
890 msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición"
893 #: help:res.company,security_lead:0
895 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
897 "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad"
900 #: view:sale.order.line:0
910 #: view:sale.order.line:0
911 msgid "My Sales Order Lines"
915 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
916 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
917 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
918 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
919 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
924 #: sql_constraint:sale.order:0
925 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
929 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
930 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
931 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
932 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
933 msgid "Create Invoice"
934 msgstr "Crear factura"
938 msgid "Total Tax Excluded"
939 msgstr "Total de impuestos excluidos"
942 #: view:sale.order.line:0
943 msgid "Order reference"
947 #: view:sale.open.invoice:0
948 msgid "You invoice has been successfully created!"
949 msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!"
952 #: view:sale.report:0
953 msgid "Sales by Partner"
954 msgstr "Ventas por empresa"
957 #: field:sale.order,partner_order_id:0
958 msgid "Ordering Contact"
959 msgstr "Contacto que realiza el pedido"
962 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
963 #: view:sale.open.invoice:0
965 msgstr "Factura pendiente"
968 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
969 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
973 #: code:addons/sale/sale.py:413
975 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
979 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
980 msgid "Force Assignation"
981 msgstr "Forzar asignación"
984 #: selection:sale.order.line,type:0
989 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
990 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
991 msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas."
994 #: selection:sale.order,picking_policy:0
995 msgid "Deliver all products at once"
999 #: field:sale.order,picking_ids:0
1000 msgid "Related Picking"
1001 msgstr "Paquete relacionado"
1004 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1009 #: report:sale.order:0
1010 msgid "Shipping address :"
1011 msgstr "Dirección de envío"
1014 #: view:board.board:0
1015 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1016 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1020 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1021 msgid "Draft state of sales order"
1025 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1026 msgid "Create Delivery Order"
1027 msgstr "Crear orden de entrega"
1030 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1032 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1036 #: view:sale.order:0
1041 #: view:sale.order:0
1042 msgid "Total Tax Included"
1043 msgstr "Total de impuestos incluidos"
1046 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1047 msgid "Create Pick List"
1048 msgstr "Crear paquete de productos"
1051 #: view:sale.report:0
1052 msgid "Ordered date of the sales order"
1056 #: view:sale.report:0
1057 msgid "Sales by Product Category"
1058 msgstr "Ventas por categoría de producto"
1061 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1062 msgid "Confirm Quotation"
1063 msgstr "Confirmar petición"
1066 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1072 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1074 msgstr "Agroupar por ..."
1077 #: view:sale.order:0
1078 msgid "Recreate Invoice"
1079 msgstr "Volver a Crear factura"
1082 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1083 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1084 msgid "Deliveries to Invoice"
1085 msgstr "Entregas a facturar"
1088 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1089 msgid "Waiting Schedule"
1090 msgstr "Esperando fecha planificada"
1093 #: field:sale.order.line,type:0
1094 msgid "Procurement Method"
1095 msgstr "Método de abastecimiento"
1098 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1100 msgstr "Paquete de productos"
1103 #: view:sale.order:0
1104 msgid "Set to Draft"
1105 msgstr "Cambiar a borrador"
1108 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1109 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1110 msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente."
1113 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1116 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1117 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1119 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1120 " | Order number: *${object.name}*\n"
1121 " | Order total: *${object.amount_total} "
1122 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1123 " | Order date: ${object.date_order}\n"
1124 " % if object.origin:\n"
1125 " | Order reference: ${object.origin}\n"
1127 " % if object.client_order_ref:\n"
1128 " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1130 " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1131 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1133 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1134 "the following link:\n"
1135 " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1137 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1138 "object.company_id.paypal_account:\n"
1140 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1141 "order_name = quote(object.name)\n"
1142 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1143 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1144 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1145 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1146 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1149 "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1152 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1155 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1159 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1162 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1166 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1167 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1168 "${object.company_id.name}\n"
1169 "% if object.company_id.street:\n"
1170 "${object.company_id.street or ''}\n"
1172 "% if object.company_id.street2:\n"
1173 "${object.company_id.street2}\n"
1175 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1176 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1178 "% if object.company_id.country_id:\n"
1179 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1180 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1182 "% if object.company_id.phone:\n"
1183 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1185 "% if object.company_id.website:\n"
1186 "${object.company_id.website or ''}\n"
1192 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1197 #: view:sale.order:0
1198 msgid "Confirm Order"
1199 msgstr "Confirmar pedido"
1202 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1203 msgid "Create Procurement Order"
1204 msgstr "Crear orden de abastecimiento"
1207 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1208 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1213 #: view:sale.order:0
1214 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1218 #: help:sale.order,create_date:0
1219 msgid "Date on which sales order is created."
1223 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1225 msgstr "Movimiento de stock"
1228 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1229 msgid "Create Invoices"
1230 msgstr "Crear facturas"
1233 #: view:sale.report:0
1234 msgid "Sales order created in current month"
1238 #: report:sale.order:0
1243 #: help:sale.order.line,type:0
1245 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1246 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1251 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1252 msgid "Advance Amount"
1253 msgstr "Advance Amount"
1256 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1257 msgid "Do you charge the delivery?"
1261 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1262 msgid "Shipped Quantities"
1263 msgstr "Cantidades enviadas"
1266 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1267 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1268 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1271 #: code:addons/sale/sale.py:331
1274 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1275 "prices of existing order lines will not be updated."
1279 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1280 msgid "Picking List"
1281 msgstr "Paquete de productos"
1284 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1285 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1286 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1292 #: code:addons/sale/sale.py:603
1294 msgid "Could not cancel sales order !"
1298 #: view:sale.order:0
1303 #: view:sale.report:0
1304 msgid "Ordered Year of the sales order"
1308 #: selection:sale.report,month:0
1313 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1315 msgstr "Abastecimiento"
1318 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1319 msgid "Shipping Exception"
1320 msgstr "Excepción de envío"
1323 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1325 msgid "Picking Information ! : "
1329 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1330 msgid "Group the invoices"
1331 msgstr "Grupo de facturas"
1334 #: field:sale.order,order_policy:0
1335 msgid "Invoice Policy"
1339 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1340 #: view:sale.config.picking_policy:0
1341 msgid "Setup your Invoicing Method"
1345 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1346 msgid "To be reviewed by the accountant."
1347 msgstr "Para ser reviado por el cliente."
1350 #: view:sale.report:0
1351 msgid "Reference UoM"
1355 #: view:sale.config.picking_policy:0
1357 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1358 "according to the method you use to invoice your customers."
1362 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1363 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1364 msgstr "Crear factura de la línea de pedido"
1367 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1368 msgid "Invoice Exception"
1369 msgstr "Excepción de factura"
1372 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1373 msgid "Drives procurement and invoicing"
1374 msgstr "Medios de abastecimiento y facturación"
1377 #: field:sale.order,invoiced:0
1382 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1383 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1384 msgid "Sales Analysis"
1385 msgstr "Análisis de ventas"
1388 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1391 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1392 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1393 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1394 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1398 #: view:sale.order:0
1399 msgid "Recreate Packing"
1400 msgstr "Recrear Picking"
1403 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1405 msgstr "Propiedades"
1408 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1409 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1414 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1416 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1417 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1418 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1420 "El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las "
1421 "ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada "
1422 "automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'."
1425 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1427 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1429 "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los "
1433 #: view:sale.order.line:0
1434 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1438 #: code:addons/sale/sale.py:473
1440 msgid "Customer Invoices"
1444 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1445 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1450 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1452 msgstr "Precio por unidad"
1455 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1456 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1461 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1462 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1467 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1470 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1471 "Please set one customer before choosing a product."
1475 #: field:sale.order,origin:0
1476 msgid "Source Document"
1480 #: view:sale.order.line:0
1485 #: field:sale.order,picking_policy:0
1486 msgid "Picking Policy"
1487 msgstr "Política para paquetes de productos"
1490 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1491 msgid "Document of the move to the customer."
1492 msgstr "Documento del movimiento para el cliente."
1495 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1496 msgid "The amount without tax."
1500 #: code:addons/sale/sale.py:604
1502 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1506 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1507 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1511 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1516 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1517 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1521 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1522 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1527 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1528 msgid "Cancel Assignation"
1529 msgstr "Cancelar asignación"
1532 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1533 msgid "sale.config.picking_policy"
1534 msgstr "sale.config.picking_policy"
1537 #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
1538 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1539 msgid "Monthly Turnover"
1543 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1545 msgstr "Facturar las"
1548 #: report:sale.order:0
1549 msgid "Date Ordered"
1550 msgstr "Fecha de pedido"
1553 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1555 msgstr "UdV del producto"
1558 #: selection:sale.report,state:0
1559 msgid "Manual In Progress"
1560 msgstr "Manual en proceso"
1563 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1565 msgstr "UdM del producto"
1568 #: view:sale.order:0
1573 #: view:sale.order.line:0
1578 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1579 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1581 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1583 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1586 #: view:sale.order:0
1587 msgid "Ignore Exception"
1588 msgstr "Ignorar excepción"
1591 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1593 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1594 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1595 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1600 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1603 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1604 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1606 "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n"
1607 "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)"
1610 #: view:sale.order:0
1615 #: view:sale.config.picking_policy:0
1616 msgid "res_config_contents"
1617 msgstr "res_config_contents"
1620 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1621 msgid "Customer Reference"
1622 msgstr "Referencia del cliente"
1625 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1630 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1635 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1637 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1638 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1641 "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar "
1642 "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega "
1643 "manualmente o automáticamente."
1646 #: selection:sale.order,order_policy:0
1647 msgid "Pay before delivery"
1651 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1652 msgid "Sales Dashboard"
1656 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1657 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1658 #: view:sale.order:0
1659 msgid "Make Invoices"
1660 msgstr "Crear facturas"
1663 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1668 #: help:sale.order,date_confirm:0
1669 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1673 #: field:sale.order,project_id:0
1674 msgid "Contract/Analytic Account"
1678 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1679 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1680 #: field:sale.shop,company_id:0
1685 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1686 msgid "Invoice Date"
1687 msgstr "Fecha de facturación"
1690 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1691 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1692 msgstr "El moto a ser facturado por adelantado."
1695 #: code:addons/sale/sale.py:1269
1698 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1699 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1703 #: help:sale.order,picking_ids:0
1705 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1709 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1710 msgid "Create invoices"
1711 msgstr "Crear facturas"
1714 #: report:sale.order:0
1716 msgstr "Total neto:"
1719 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1720 #: selection:sale.report,state:0
1725 #: view:sale.order.line:0
1726 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1730 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1731 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1732 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1737 #: field:sale.report,date_confirm:0
1738 msgid "Date Confirm"
1739 msgstr "Fecha de confirmación"
1742 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1745 msgstr "Advertencia"
1748 #: view:board.board:0
1749 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1750 msgid "Sales by Month"
1751 msgstr "Ventas por mes"
1754 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1755 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1756 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1757 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1758 #: field:stock.picking,sale_id:0
1760 msgstr "Pedido de venta"
1763 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1764 msgid "Quantity (UoS)"
1765 msgstr "Cantidad (UdV)"
1768 #: view:sale.order.line:0
1769 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1773 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1775 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1776 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1777 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1778 "evolves with the availability of parts."
1782 #: selection:sale.order.line,state:0
1787 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1788 msgid "Main Method Based On"
1792 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1797 #: constraint:res.company:0
1798 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1799 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1802 #: view:board.board:0
1803 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1804 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1808 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1809 msgid "Invoice Lines"
1810 msgstr "Líneas de factura"
1813 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1814 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1815 msgid "Sales Order Lines"
1816 msgstr "Líneas de pedido"
1819 #: field:sale.order.line,delay:0
1820 msgid "Delivery Lead Time"
1821 msgstr "Tiempo de entrega"
1824 #: view:res.company:0
1825 msgid "Configuration"
1826 msgstr "Configuración"
1829 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
1831 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1835 #: view:sale.order:0
1840 #: view:sale.report:0
1841 msgid "Sales order created in current year"
1845 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1848 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
1849 "following reasons:\n"
1850 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
1851 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
1855 #: view:sale.order.line:0
1856 msgid "Sale order lines done"
1860 #: field:sale.order.line,th_weight:0
1865 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
1870 #: selection:sale.report,month:0
1875 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
1880 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
1882 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
1883 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
1884 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
1889 #: view:sale.order.line:0
1891 msgstr "No facturada"
1894 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
1895 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
1896 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
1901 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
1902 msgid "Old Quotations"
1903 msgstr "Peticiones anteriores"
1906 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
1907 msgid "Untaxed Amount"
1908 msgstr "Base imponible"
1911 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
1912 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
1913 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
1915 msgid "Advance Invoice"
1916 msgstr "Facturar por adelantado"
1919 #: code:addons/sale/sale.py:624
1921 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
1925 #: selection:sale.order.line,state:0
1930 #: help:sale.order.line,state:0
1932 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
1934 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
1936 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
1938 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
1940 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
1944 #: help:sale.order,amount_tax:0
1945 msgid "The tax amount."
1949 #: view:sale.order:0
1954 #: view:sale.order.line:0
1955 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
1959 #: view:sale.report:0
1960 msgid "Sales order created in last month"
1964 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
1965 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
1966 msgid "Email Templates"
1970 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
1971 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
1972 msgid "Sales Orders"
1973 msgstr "Pedidos de ventas"
1976 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
1981 #: selection:sale.report,month:0
1986 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
1987 msgid "Advance Product"
1988 msgstr "Producto avanzado"
1991 #: view:sale.order:0
1996 #: code:addons/sale/sale.py:618
1998 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2002 #: selection:sale.report,month:0
2007 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
2008 msgid "Sales Order in Progress"
2009 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2012 #: help:sale.order,origin:0
2013 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2017 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
2018 msgid "Commitment Delay"
2019 msgstr "Retraso de entrega"
2022 #: selection:sale.order,order_policy:0
2023 msgid "Deliver & invoice on demand"
2027 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2029 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2034 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2039 #: field:sale.report,date:0
2041 msgstr "Fecha de pedido"
2044 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2045 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2049 #: view:sale.order:0
2050 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2054 #: code:addons/sale/sale.py:322
2056 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2060 #: selection:sale.order.line,type:0
2062 msgstr "desde stock"
2065 #: view:sale.open.invoice:0
2070 #: code:addons/sale/sale.py:1261
2072 msgid "No Pricelist ! : "
2076 #: field:sale.order,shipped:0
2081 #: constraint:stock.move:0
2082 msgid "You must assign a production lot for this product"
2083 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2086 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2088 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2089 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2090 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2091 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2096 #: help:sale.order,invoiced:0
2097 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2101 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2103 msgstr "Descripción"
2106 #: selection:sale.report,month:0
2111 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2112 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2117 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2122 #: selection:sale.report,month:0
2127 #: selection:sale.report,month:0
2134 msgstr "Contabilidad"
2137 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2138 msgid "Search Sales Order"
2139 msgstr "Buscar pedidos de ventas"
2142 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2143 msgid "Sales Order Requisition"
2147 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2149 msgid "Not enough stock ! : "
2153 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2154 msgid "Payment Term"
2155 msgstr "Plazo de pago"
2158 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2160 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2161 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2162 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2163 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2164 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2168 #: report:sale.order:0
2169 msgid "Quotation N°"
2170 msgstr "Petición N°"
2173 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2178 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2183 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2184 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2185 msgstr "Facturar desde albaranes"
2187 #~ msgid "Partial Delivery"
2188 #~ msgstr "Envío parcial"
2190 #~ msgid "Recreate Procurement"
2191 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2193 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2194 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2196 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2197 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2199 #~ msgid "Automatic Declaration"
2200 #~ msgstr "Declaración automática"
2202 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2203 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2205 #~ msgid "Make Invoice"
2206 #~ msgstr "Crear factura"
2209 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2210 #~ "is, quotation is moved to sale order."
2212 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2213 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2215 #~ msgid "Manual Designation"
2216 #~ msgstr "Designación manual"
2218 #~ msgid "Invoice after delivery"
2219 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2221 #~ msgid "Shipping Policy"
2222 #~ msgstr "Política de facturación"
2227 #~ msgid "Outgoing Products"
2228 #~ msgstr "Productos salientes"
2230 #~ msgid "Reference"
2231 #~ msgstr "Referencia"
2233 #~ msgid "All at Once"
2234 #~ msgstr "Todo a la vez"
2236 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2237 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2239 #~ msgid "Procure Method"
2240 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2242 #~ msgid "Net Price"
2243 #~ msgstr "Precio neto"
2245 #~ msgid "My sales order in progress"
2246 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2249 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2250 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2251 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2252 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2254 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2255 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2256 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2257 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2258 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2260 #~ msgid "All Sales Order"
2261 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2263 #~ msgid "Sale Shop"
2264 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2267 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2268 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2270 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2271 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2273 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2274 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2277 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2278 #~ "will automatic create after delivery."
2280 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2281 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2283 #~ msgid "Complete Delivery"
2284 #~ msgstr "Envío completo"
2286 #~ msgid "Manual Description"
2287 #~ msgstr "Descripción manual"
2289 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2290 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2293 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2295 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2296 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2298 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2299 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2301 #~ msgid "Related Packing"
2302 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2304 #~ msgid "Payment Accounts"
2305 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2307 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2308 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2310 #~ msgid "Customer Ref"
2311 #~ msgstr "Ref. cliente"
2313 #~ msgid "Sales orders"
2314 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2316 #~ msgid "Payment accounts"
2317 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2319 #~ msgid "Draft Invoice"
2320 #~ msgstr "Factura borrador"
2322 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2323 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2325 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2326 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2328 #~ msgid "Procurement for each line"
2329 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2331 #~ msgid "Packing Default Policy"
2332 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2334 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2335 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2337 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2338 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2340 #~ msgid "Sales Management"
2343 #~ msgid "Order Ref"
2344 #~ msgstr "Ref. pedido"
2347 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2350 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2351 #~ "de abastecimiento"
2353 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2354 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2357 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2360 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2361 #~ "pedido de venta"
2363 #~ msgid "Sales Process"
2364 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2367 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2369 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2372 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2373 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2375 #~ msgid "Sales Configuration"
2376 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2378 #~ msgid "Procurement Corrected"
2379 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2381 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2382 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2384 #~ msgid "Sale Procurement"
2385 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2387 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2388 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2393 #~ msgid "Packing Policy"
2394 #~ msgstr "Forma de envío"
2396 #~ msgid "Product sales"
2397 #~ msgstr "Ventas de producto"
2399 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2400 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2402 #~ msgid "One procurement for each product."
2403 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2405 #~ msgid "Sale Pricelists"
2406 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2408 #~ msgid "Direct Delivery"
2409 #~ msgstr "Envío directo"
2412 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2413 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2415 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2416 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2419 #~ msgid "Delivery Order Only"
2420 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2422 #~ msgid "Sales order lines"
2423 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2426 #~ msgstr "Secuencia"
2428 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2429 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2431 #~ msgid "Other data"
2432 #~ msgstr "Otros datos"
2435 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2436 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2437 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2438 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2439 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2441 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2442 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2443 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2444 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2445 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2446 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2449 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2450 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2452 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2453 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2455 #~ msgid "Advance Payment"
2456 #~ msgstr "Pago anticipado"
2459 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2461 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2464 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2465 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2467 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2468 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2470 #~ msgid "Sale Order Lines"
2471 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2473 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2474 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2476 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2477 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2479 #~ msgid "Set Default"
2480 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2482 #~ msgid "Sales order"
2483 #~ msgstr "Pedido de venta"
2485 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2486 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2488 #~ msgid "Sale Invoice"
2489 #~ msgstr "Factura de venta"
2491 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2492 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2497 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2498 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2500 #~ msgid "Make invoices"
2501 #~ msgstr "Realizar facturas"
2504 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2506 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2508 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2509 #~ msgstr "Tarifas de compra"
2511 #~ msgid "Sale Order"
2512 #~ msgstr "Pedido de venta"
2514 #~ msgid "New Quotation"
2515 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2517 #~ msgid "Total amount"
2518 #~ msgstr "Importe total"
2521 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2522 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2523 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2524 #~ "operations by the worker."
2526 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2527 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2528 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2529 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2531 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2532 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2534 #~ msgid "Invoice Corrected"
2535 #~ msgstr "Factura corregida"
2537 #~ msgid "Delivery Delay"
2538 #~ msgstr "Demora de entrega"
2540 #~ msgid "Related invoices"
2541 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
2543 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2544 #~ msgstr "Pago antes del envío"
2547 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2548 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2551 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2552 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2555 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2556 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2558 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2559 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2561 #~ msgid "My Sales Order"
2562 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2564 #~ msgid "Sale Order line"
2565 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2567 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2568 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
2573 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2575 #~ "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas"
2578 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2579 #~ msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!"
2581 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2582 #~ msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones."
2584 #~ msgid "Our Salesman"
2585 #~ msgstr "Nuestro vendedor"
2589 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2590 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2592 #~ "¡Debe selectionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2593 #~ "Por favor seleccione un cliente antes de escoger un producto."
2596 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2597 #~ msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!"
2600 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2601 #~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!"
2604 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2605 #~ msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!"
2608 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2610 #~ "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de "
2616 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2617 #~ msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?"
2619 #~ msgid "Sales Order Dates"
2620 #~ msgstr "Fechas de las ordenes de pedido"
2622 #~ msgid "Sale Order Line"
2623 #~ msgstr "Línea de pedido"
2625 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2626 #~ msgstr "Márgenes en ordenes de pedido"
2628 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2629 #~ msgstr "Aplicación de configuración de Ventas"
2631 #~ msgid "Delivery Costs"
2632 #~ msgstr "Costos de entrega"
2637 #~ msgid "Order date"
2638 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2641 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2643 #~ "Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta "
2647 #~ msgid "Picking Information !"
2648 #~ msgstr "¡Información de Paquete de productos!"
2651 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2652 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2653 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2654 #~ "operations by the worker."
2656 #~ "Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los "
2657 #~ "almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y "
2658 #~ "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones "
2659 #~ "del trabajador."
2661 #~ msgid "sale.installer"
2662 #~ msgstr "sale.installer"
2664 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2665 #~ msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega"
2667 #~ msgid "Invoicing"
2668 #~ msgstr "Facturación"
2671 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2672 #~ "Price and Cost Price."
2674 #~ "Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y "
2678 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2679 #~ msgstr "Debe primero cancelar todas las facturas de este pedido de venta."
2684 #~ msgid " Month-1 "
2688 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2689 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2690 #~ "are available.."
2692 #~ "La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea "
2693 #~ "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que "
2694 #~ "todos los productos esten disponibles."
2696 #~ msgid "Configuration Progress"
2697 #~ msgstr "Progreso de configuración"
2699 #~ msgid "Ordered Date"
2700 #~ msgstr "Fecha de pedido"
2702 #~ msgid "Payment Terms"
2703 #~ msgstr "Terminos de pago"
2705 #~ msgid "Invoicing journals"
2706 #~ msgstr "Invoicing journals"
2708 #~ msgid "Shipped Qty"
2709 #~ msgstr "Cantidad enviada"
2711 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2712 #~ msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta"
2715 #~ msgid "Not enough stock !"
2716 #~ msgstr "!Stock insuficiente!"
2718 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2720 #~ "Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas."
2723 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2724 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2726 #~ "Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los "
2727 #~ "diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc."
2729 #~ msgid "Picking Default Policy"
2730 #~ msgstr "Política de paquete de productos por defecto"
2732 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2733 #~ msgstr "Configura tu flujo de trabajo de ventas y tus valores por defecto"
2735 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2736 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
2738 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2739 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
2741 #~ msgid "Configure"
2742 #~ msgstr "Configurar"
2744 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2745 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"