Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_stock / i18n / es_CR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 05:48+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15914)\n"
18 "Language: \n"
19
20 #. module: sale
21 #: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
22 msgid "Based on Timesheet"
23 msgstr "Basado en parte de horas"
24
25 #. module: sale
26 #: view:sale.order.line:0
27 msgid ""
28 "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
29 "yet been invoiced"
30 msgstr ""
31 "Líneas de venta que se han confirmado, hecho o en el estado de excepción y "
32 "aún no han sido facturados"
33
34 #. module: sale
35 #: view:board.board:0
36 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
37 msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
38 msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días"
39
40 #. module: sale
41 #: help:sale.order,picking_policy:0
42 msgid ""
43 "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
44 "accept partial shipments or not?"
45 msgstr ""
46 "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, "
47 "¿acepta envíos parciales o no?"
48
49 #. module: sale
50 #: view:sale.order:0
51 msgid "UoS"
52 msgstr "UoS"
53
54 #. module: sale
55 #: help:sale.order,partner_shipping_id:0
56 msgid "Shipping address for current sales order."
57 msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual."
58
59 #. module: sale
60 #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
61 msgid "Quantity"
62 msgstr "Cantidad"
63
64 #. module: sale
65 #: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
66 msgid "Day"
67 msgstr "Día"
68
69 #. module: sale
70 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
71 #: view:sale.order:0
72 msgid "Cancel Order"
73 msgstr "Cancelar pedido"
74
75 #. module: sale
76 #: code:addons/sale/sale.py:638
77 #, python-format
78 msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
79 msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta."
80
81 #. module: sale
82 #: view:sale.order:0
83 msgid "Print Quotation"
84 msgstr "Imprimir Cotización (cita o citación)"
85
86 #. module: sale
87 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
88 #, python-format
89 msgid "Warning !"
90 msgstr "¡Aviso!"
91
92 #. module: sale
93 #: report:sale.order:0
94 msgid "Tax"
95 msgstr ""
96
97 #. module: sale
98 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
99 msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
100 msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta."
101
102 #. module: sale
103 #: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
104 #: field:sale.shop,project_id:0
105 msgid "Analytic Account"
106 msgstr "Cuenta analítica"
107
108 #. module: sale
109 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
110 msgid ""
111 "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
112 "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
113 "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
114 msgstr ""
115 "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede "
116 "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita "
117 "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de "
118 "venta completos."
119
120 #. module: sale
121 #: code:addons/sale/sale.py:295
122 #, python-format
123 msgid ""
124 "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
125 "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
126 "orders."
127 msgstr ""
128 "Con el fin de eliminar una orden de venta confirmada, debe cancelar antes! "
129 "Para cancelar una orden de venta, primero debe cancelar la recolección o la "
130 "relacionada con las órdenes de entrega."
131
132 #. module: sale
133 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
134 msgid "Procurement Order"
135 msgstr "Orden de abastecimiento"
136
137 #. module: sale
138 #: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
139 msgid "Partner"
140 msgstr "Empresa"
141
142 #. module: sale
143 #: selection:sale.order,order_policy:0
144 msgid "Invoice based on deliveries"
145 msgstr "Facturar desde albaranes"
146
147 #. module: sale
148 #: view:sale.order:0
149 msgid "Order Line"
150 msgstr "Línea del pedido"
151
152 #. module: sale
153 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
154 msgid ""
155 "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
156 "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
157 "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
158 "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
159 "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
160 "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
161 "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
162 msgstr ""
163 "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus "
164 "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez "
165 "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP "
166 "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta "
167 "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, "
168 "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en "
169 "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a "
170 "su cliente."
171
172 #. module: sale
173 #: help:sale.order,invoice_quantity:0
174 msgid ""
175 "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
176 "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
177 "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
178 "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
179 "associated tasks."
180 msgstr ""
181 "El pedido de venta creará automáticamente la proposición de la factura "
182 "(factura borrador). Las cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las "
183 "mismas. Debe elegir si desea que su factura se base en las cantidades "
184 "pedidas o entregadas. Si el producto es un servicio, las cantidades enviadas "
185 "son las horas dedicadas a las tareas asociadas."
186
187 #. module: sale
188 #: field:sale.shop,payment_default_id:0
189 msgid "Default Payment Term"
190 msgstr "Plazo de pago por defecto"
191
192 #. module: sale
193 #: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
194 msgid "Based on Delivery Orders"
195 msgstr "Basado en las ordenes de entrega"
196
197 #. module: sale
198 #: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
199 msgid "Main Working Time Unit"
200 msgstr "Trabajo principal de la unidad de tiempo"
201
202 #. module: sale
203 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
204 #: view:sale.report:0
205 msgid "State"
206 msgstr "Estado"
207
208 #. module: sale
209 #: report:sale.order:0
210 msgid "Disc.(%)"
211 msgstr "Desc.(%)"
212
213 #. module: sale
214 #: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
215 msgid "Total Price"
216 msgstr "Precio total"
217
218 #. module: sale
219 #: help:sale.make.invoice,grouped:0
220 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
221 msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes."
222
223 #. module: sale
224 #: view:sale.order:0
225 msgid "My Sale Orders"
226 msgstr "Mis ordenes de venta"
227
228 #. module: sale
229 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
230 msgid "Ordered Quantities"
231 msgstr "Cantidades pedidas"
232
233 #. module: sale
234 #: view:sale.report:0
235 msgid "Sales by Salesman"
236 msgstr "Ventas por comercial"
237
238 #. module: sale
239 #: field:sale.order.line,move_ids:0
240 msgid "Inventory Moves"
241 msgstr "Movimientos de inventario"
242
243 #. module: sale
244 #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
245 msgid "Order Reference"
246 msgstr "Referencia del pedido"
247
248 #. module: sale
249 #: view:sale.order:0
250 msgid "Other Information"
251 msgstr "Otra información"
252
253 #. module: sale
254 #: view:sale.order:0
255 msgid "Dates"
256 msgstr "Fechas"
257
258 #. module: sale
259 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
260 msgid ""
261 "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
262 "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
263 msgstr ""
264 "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es "
265 "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"."
266
267 #. module: sale
268 #: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
269 msgid "Based on Tasks' Work"
270 msgstr "Basado en tareas de trabajo"
271
272 #. module: sale
273 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
274 msgid "Quotations and Sales"
275 msgstr "Cotizaciones y Ventas"
276
277 #. module: sale
278 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
279 msgid "Sales Make Invoice"
280 msgstr "Ventas. Realizar factura"
281
282 #. module: sale
283 #: code:addons/sale/sale.py:330
284 #, python-format
285 msgid "Pricelist Warning!"
286 msgstr "¡Advertencia Lista de precios!"
287
288 #. module: sale
289 #: field:sale.order.line,discount:0
290 msgid "Discount (%)"
291 msgstr "Descuento (%)"
292
293 #. module: sale
294 #: view:board.board:0
295 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
296 msgid "My Quotations"
297 msgstr "Mis presupuestos"
298
299 #. module: sale
300 #: view:board.board:0
301 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
302 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
303 msgid "Sales Manager Dashboard"
304 msgstr "Tablero responsable ventas"
305
306 #. module: sale
307 #: field:sale.order.line,product_packaging:0
308 msgid "Packaging"
309 msgstr "Empaquetado"
310
311 #. module: sale
312 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
313 msgid "From a sales order"
314 msgstr "Desde un pedido de venta"
315
316 #. module: sale
317 #: field:sale.shop,name:0
318 msgid "Shop Name"
319 msgstr "Nombre tienda"
320
321 #. module: sale
322 #: help:sale.order,order_policy:0
323 msgid ""
324 "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
325 "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
326 "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
327 "  - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
328 "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
329 "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
330 "  - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
331 "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
332 "  - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
333 "during the picking process."
334 msgstr ""
335 "La política de la factura se utiliza para sincronizar las operaciones de "
336 "facturación y de entrega.\n"
337 "   - El 'Pagar antes de la entrega \"primera opción va a generar la factura "
338 "y luego generar la preparación de pedidos después del pago de esta factura.\n"
339 "   - El 'Entregar factura y en la demanda \"va a crear la orden de recoger "
340 "directamente y esperar a que el usuario haga clic manualmente sobre la' "
341 "factura 'para generar la factura de proyecto basado en la orden de venta o "
342 "de las líneas de pedido de venta.\n"
343 "   - La factura de la orden después de la entrega \"elección va a generar la "
344 "factura de proyecto basado en el orden de venta después de todas las listas "
345 "de picking se han terminado.\n"
346 "   - La factura de base de las entregas de la elección se utiliza para crear "
347 "una factura durante la selección de proceso."
348
349 #. module: sale
350 #: code:addons/sale/sale.py:1171
351 #, python-format
352 msgid "No Customer Defined !"
353 msgstr "¡No se ha definido un cliente!"
354
355 #. module: sale
356 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
357 msgid "Sales in Exception"
358 msgstr "Ventas en excepción"
359
360 #. module: sale
361 #: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
362 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
363 #, python-format
364 msgid "Configuration Error !"
365 msgstr "¡Error de Configuración!"
366
367 #. module: sale
368 #: view:sale.order:0
369 msgid "Conditions"
370 msgstr "Condiciones"
371
372 #. module: sale
373 #: code:addons/sale/sale.py:1034
374 #, python-format
375 msgid ""
376 "There is no income category account defined in default Properties for "
377 "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
378 msgstr ""
379 "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades "
380 "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está "
381 "definida!"
382
383 #. module: sale
384 #: selection:sale.report,month:0
385 msgid "August"
386 msgstr "Agosto"
387
388 #. module: sale
389 #: constraint:stock.move:0
390 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
391 msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
392
393 #. module: sale
394 #: code:addons/sale/sale.py:655
395 #, python-format
396 msgid "invalid mode for test_state"
397 msgstr "Modo no válido para test_state"
398
399 #. module: sale
400 #: selection:sale.report,month:0
401 msgid "June"
402 msgstr "Junio"
403
404 #. module: sale
405 #: code:addons/sale/sale.py:617
406 #, python-format
407 msgid "Could not cancel this sales order !"
408 msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
409
410 #. module: sale
411 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
412 msgid "Sales Orders Statistics"
413 msgstr "Estadísticas pedidos de venta"
414
415 #. module: sale
416 #: help:sale.order,project_id:0
417 msgid "The analytic account related to a sales order."
418 msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta."
419
420 #. module: sale
421 #: selection:sale.report,month:0
422 msgid "October"
423 msgstr "Octubre"
424
425 #. module: sale
426 #: sql_constraint:stock.picking:0
427 msgid "Reference must be unique per Company!"
428 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
429
430 #. module: sale
431 #: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
432 msgid "Quotations"
433 msgstr "Presupuestos"
434
435 #. module: sale
436 #: help:sale.order,pricelist_id:0
437 msgid "Pricelist for current sales order."
438 msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual."
439
440 #. module: sale
441 #: report:sale.order:0
442 msgid "TVA :"
443 msgstr "IVA :"
444
445 #. module: sale
446 #: help:sale.order.line,delay:0
447 msgid ""
448 "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
449 "to the customer"
450 msgstr ""
451 "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos "
452 "al cliente."
453
454 #. module: sale
455 #: report:sale.order:0
456 msgid "Quotation Date"
457 msgstr "Fecha presupuesto"
458
459 #. module: sale
460 #: field:sale.order,fiscal_position:0
461 msgid "Fiscal Position"
462 msgstr "Posición fiscal"
463
464 #. module: sale
465 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
466 msgid "UoM"
467 msgstr "UdM"
468
469 #. module: sale
470 #: field:sale.order.line,number_packages:0
471 msgid "Number Packages"
472 msgstr "Número paquetes"
473
474 #. module: sale
475 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
476 msgid "In Progress"
477 msgstr "En proceso"
478
479 #. module: sale
480 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
481 msgid ""
482 "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
483 "'In progress' or 'Manual in progress'."
484 msgstr ""
485 "El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se "
486 "convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'."
487
488 #. module: sale
489 #: code:addons/sale/sale.py:1074
490 #, python-format
491 msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
492 msgstr ""
493 "¡No se puede cancelar una línea de orden de venta que ya ha sido facturado!"
494
495 #. module: sale
496 #: code:addons/sale/sale.py:1079
497 #, python-format
498 msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
499 msgstr ""
500 "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de "
501 "pedido de venta."
502
503 #. module: sale
504 #: code:addons/sale/sale.py:1147
505 #, python-format
506 msgid "(n/a)"
507 msgstr "(n/a)"
508
509 #. module: sale
510 #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
511 msgid ""
512 "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
513 "have to create it and set it as a default value on this field."
514 msgstr ""
515 "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto "
516 "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por "
517 "defecto para este campo."
518
519 #. module: sale
520 #: report:sale.order:0
521 msgid "Tel. :"
522 msgstr "Tel. :"
523
524 #. module: sale
525 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
526 #, python-format
527 msgid ""
528 "You cannot make an advance on a sales order                              "
529 "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
530 msgstr ""
531 "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como "
532 "'Factura automática después envío'."
533
534 #. module: sale
535 #: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
536 #: field:sale.order.line,notes:0
537 msgid "Notes"
538 msgstr "Notas"
539
540 #. module: sale
541 #: sql_constraint:res.company:0
542 msgid "The company name must be unique !"
543 msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
544
545 #. module: sale
546 #: help:sale.order,partner_invoice_id:0
547 msgid "Invoice address for current sales order."
548 msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual."
549
550 #. module: sale
551 #: view:sale.report:0
552 msgid "Month-1"
553 msgstr "Mes-1"
554
555 #. module: sale
556 #: view:sale.report:0
557 msgid "Ordered month of the sales order"
558 msgstr "Meses Ordenados por orden de venta"
559
560 #. module: sale
561 #: code:addons/sale/sale.py:504
562 #, python-format
563 msgid ""
564 "You cannot group sales having different currencies for the same partner."
565 msgstr ""
566 "No se puede tener las ventas del grupo de monedas diferentes para la misma "
567 "pareja."
568
569 #. module: sale
570 #: selection:sale.order,picking_policy:0
571 msgid "Deliver each product when available"
572 msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible"
573
574 #. module: sale
575 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
576 msgid "Invoiced"
577 msgstr "Facturado"
578
579 #. module: sale
580 #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
581 msgid "Delivery Order"
582 msgstr "Orden de entrega"
583
584 #. module: sale
585 #: field:sale.order,date_confirm:0
586 msgid "Confirmation Date"
587 msgstr "Fecha confirmación"
588
589 #. module: sale
590 #: field:sale.order,incoterm:0
591 msgid "Incoterm"
592 msgstr "Incoterm"
593
594 #. module: sale
595 #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
596 msgid "Allotment Partner"
597 msgstr "Ubicación empresa"
598
599 #. module: sale
600 #: selection:sale.report,month:0
601 msgid "March"
602 msgstr "Marzo"
603
604 #. module: sale
605 #: constraint:stock.move:0
606 msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
607 msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
608
609 #. module: sale
610 #: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
611 msgid "Based on Sales Orders"
612 msgstr "Basado en Ordenes de venta"
613
614 #. module: sale
615 #: help:sale.order,amount_total:0
616 msgid "The total amount."
617 msgstr "El importe total."
618
619 #. module: sale
620 #: field:sale.order.line,price_subtotal:0
621 msgid "Subtotal"
622 msgstr "Subtotal"
623
624 #. module: sale
625 #: report:sale.order:0
626 msgid "Invoice address :"
627 msgstr "Dirección de factura :"
628
629 #. module: sale
630 #: field:sale.order.line,sequence:0
631 msgid "Line Sequence"
632 msgstr "Secuencia de linea"
633
634 #. module: sale
635 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
636 msgid ""
637 "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
638 "sold product."
639 msgstr ""
640 "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para "
641 "suministrar el producto vendido."
642
643 #. module: sale
644 #: help:sale.order,incoterm:0
645 msgid ""
646 "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
647 "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
648 msgstr ""
649 "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una "
650 "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial."
651
652 #. module: sale
653 #: field:sale.order,partner_invoice_id:0
654 msgid "Invoice Address"
655 msgstr "Dirección de factura"
656
657 #. module: sale
658 #: view:sale.order.line:0
659 msgid "Search Uninvoiced Lines"
660 msgstr "Buscar líneas no facturadas"
661
662 #. module: sale
663 #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
664 msgid "Quotation / Order"
665 msgstr "Presupuesto / Pedido"
666
667 #. module: sale
668 #: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
669 msgid "# of Lines"
670 msgstr "# de líneas"
671
672 #. module: sale
673 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
674 msgid "Sales Open Invoice"
675 msgstr "Ventas. Abrir factura"
676
677 #. module: sale
678 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
679 #: field:stock.move,sale_line_id:0
680 msgid "Sales Order Line"
681 msgstr "Línea pedido de venta"
682
683 #. module: sale
684 #: field:sale.shop,warehouse_id:0
685 msgid "Warehouse"
686 msgstr "Almacén"
687
688 #. module: sale
689 #: report:sale.order:0
690 msgid "Order N°"
691 msgstr "Pedido Nº"
692
693 #. module: sale
694 #: field:sale.order,order_line:0
695 msgid "Order Lines"
696 msgstr "Líneas del pedido"
697
698 #. module: sale
699 #: view:sale.order:0
700 msgid "Untaxed amount"
701 msgstr "Base imponible"
702
703 #. module: sale
704 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
705 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
706 msgid "Lines to Invoice"
707 msgstr "Líneas a facturar"
708
709 #. module: sale
710 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
711 msgid "Quantity (UoM)"
712 msgstr "Cantidad (UdM)"
713
714 #. module: sale
715 #: field:sale.order,create_date:0
716 msgid "Creation Date"
717 msgstr "Fecha creación"
718
719 #. module: sale
720 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
721 msgid "Miscellaneous"
722 msgstr "Varios"
723
724 #. module: sale
725 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
726 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
727 msgstr "Líneas no facturadas y entregadas"
728
729 #. module: sale
730 #: report:sale.order:0
731 msgid "Total :"
732 msgstr "Total :"
733
734 #. module: sale
735 #: view:sale.report:0
736 msgid "My Sales"
737 msgstr "Mis ventas"
738
739 #. module: sale
740 #: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
741 #: code:addons/sale/sale.py:1303
742 #, python-format
743 msgid "Invalid action !"
744 msgstr "¡Acción no válida!"
745
746 #. module: sale
747 #: view:sale.order:0
748 msgid "Extra Info"
749 msgstr "Información extra"
750
751 #. module: sale
752 #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
753 #: field:sale.shop,pricelist_id:0
754 msgid "Pricelist"
755 msgstr "Tarifa"
756
757 #. module: sale
758 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
759 msgid "# of Qty"
760 msgstr "Nº de ctdad"
761
762 #. module: sale
763 #: code:addons/sale/sale.py:1327
764 #, python-format
765 msgid "Hour"
766 msgstr "Hora"
767
768 #. module: sale
769 #: view:sale.order:0
770 msgid "Order Date"
771 msgstr "Fecha pedido"
772
773 #. module: sale
774 #: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
775 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0
776 msgid "Shipped"
777 msgstr "Enviado"
778
779 #. module: sale
780 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
781 msgid "All Quotations"
782 msgstr "Todos los presupuestos"
783
784 #. module: sale
785 #: view:sale.config.picking_policy:0
786 msgid "Options"
787 msgstr "Opciones"
788
789 #. module: sale
790 #: selection:sale.report,month:0
791 msgid "September"
792 msgstr "Septiembre"
793
794 #. module: sale
795 #: code:addons/sale/sale.py:632
796 #, python-format
797 msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
798 msgstr "No se puede confirmar una orden de venta que no tiene ninguna línea."
799
800 #. module: sale
801 #: code:addons/sale/sale.py:1259
802 #, python-format
803 msgid ""
804 "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
805 "Please set one before choosing a product."
806 msgstr ""
807 "¡Tienes que seleccionar una lista de precios o de un cliente en forma de "
808 "ventas!\n"
809 "Por favor, establece uno antes de elegir un producto."
810
811 #. module: sale
812 #: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
813 msgid "Category of Product"
814 msgstr "Categoría de producto"
815
816 #. module: sale
817 #: report:sale.order:0
818 msgid "Taxes :"
819 msgstr "Impuestos :"
820
821 #. module: sale
822 #: view:sale.order:0
823 msgid "Stock Moves"
824 msgstr "Movimientos de stock"
825
826 #. module: sale
827 #: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
828 msgid "Order State"
829 msgstr "Estado del pedido"
830
831 #. module: sale
832 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
833 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
834 msgstr ""
835
836 #. module: sale
837 #: view:sale.report:0
838 msgid "Sales By Month"
839 msgstr "Ventas por mes"
840
841 #. module: sale
842 #: code:addons/sale/sale.py:1078
843 #, python-format
844 msgid "Could not cancel sales order line!"
845 msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!"
846
847 #. module: sale
848 #: field:res.company,security_lead:0
849 msgid "Security Days"
850 msgstr "Días seguridad"
851
852 #. module: sale
853 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
854 msgid "Procurement of sold material"
855 msgstr "Abastecimiento de material vendido"
856
857 #. module: sale
858 #: view:sale.order:0
859 msgid "Create Final Invoice"
860 msgstr "Crear factura final"
861
862 #. module: sale
863 #: field:sale.order,partner_shipping_id:0
864 msgid "Shipping Address"
865 msgstr "Dirección de envío"
866
867 #. module: sale
868 #: help:sale.order,shipped:0
869 msgid ""
870 "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
871 "only after the scheduler(s) have been launched."
872 msgstr ""
873 "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza "
874 "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado."
875
876 #. module: sale
877 #: field:sale.order,date_order:0
878 msgid "Date"
879 msgstr "Fecha"
880
881 #. module: sale
882 #: view:sale.report:0
883 msgid "Extended Filters..."
884 msgstr "Filtros extendidos..."
885
886 #. module: sale
887 #: selection:sale.order.line,state:0
888 msgid "Exception"
889 msgstr "Excepción"
890
891 #. module: sale
892 #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
893 msgid "Companies"
894 msgstr "Compañías"
895
896 #. module: sale
897 #: help:sale.order,state:0
898 msgid ""
899 "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
900 "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
901 "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
902 "(Shipping Exception). \n"
903 "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
904 "waiting for the scheduler to run on the order date."
905 msgstr ""
906 "Da el estado de la oferta o la orden de venta.\n"
907 "El estado de excepción se ajusta automáticamente cuando una operación de "
908 "cancelación se produce en la validación de la factura (factura de excepción) "
909 "o en el proceso de lista de picking (Excepción de envío).\n"
910 "El estado de la \"Lista de espera\" se establece cuando la factura está "
911 "confirmada, pero esperando que el planificador para ejecutarse en la fecha "
912 "del pedido."
913
914 #. module: sale
915 #: code:addons/sale/sale.py:1272
916 #, python-format
917 msgid "No valid pricelist line found ! :"
918 msgstr "¡No válida línea de la lista de precios encontrado! :"
919
920 #. module: sale
921 #: view:sale.order:0
922 msgid "History"
923 msgstr "Historial"
924
925 #. module: sale
926 #: selection:sale.order,order_policy:0
927 msgid "Invoice on order after delivery"
928 msgstr "Factura en el orden después de la entrega"
929
930 #. module: sale
931 #: help:sale.order,invoice_ids:0
932 msgid ""
933 "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
934 "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
935 "example)."
936 msgstr ""
937 "Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de "
938 "venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces "
939 "(línea a línea, por ejemplo)."
940
941 #. module: sale
942 #: report:sale.order:0
943 msgid "Your Reference"
944 msgstr "Su referencia"
945
946 #. module: sale
947 #: help:sale.order,partner_order_id:0
948 msgid ""
949 "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
950 msgstr ""
951 "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o "
952 "presupuesto."
953
954 #. module: sale
955 #: help:res.company,security_lead:0
956 msgid ""
957 "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
958 msgstr ""
959 "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los "
960 "clientes."
961
962 #. module: sale
963 #: view:sale.order.line:0
964 msgid "Qty"
965 msgstr "Ctdad"
966
967 #. module: sale
968 #: view:sale.order:0
969 msgid "References"
970 msgstr "Referencias"
971
972 #. module: sale
973 #: view:sale.order.line:0
974 msgid "My Sales Order Lines"
975 msgstr "Mis líneas de pedido de ventas"
976
977 #. module: sale
978 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
979 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
980 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
981 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
982 #: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Cancelar"
985
986 #. module: sale
987 #: sql_constraint:sale.order:0
988 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
989 msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
990
991 #. module: sale
992 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
993 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
994 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
995 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
996 msgid "Create Invoice"
997 msgstr "Crear factura"
998
999 #. module: sale
1000 #: view:sale.order:0
1001 msgid "Total Tax Excluded"
1002 msgstr "Total sin impuestos"
1003
1004 #. module: sale
1005 #: view:sale.order.line:0
1006 msgid "Order reference"
1007 msgstr "Ordenes de referencia"
1008
1009 #. module: sale
1010 #: view:sale.open.invoice:0
1011 msgid "You invoice has been successfully created!"
1012 msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!"
1013
1014 #. module: sale
1015 #: view:sale.report:0
1016 msgid "Sales by Partner"
1017 msgstr "Ventas por empresa"
1018
1019 #. module: sale
1020 #: field:sale.order,partner_order_id:0
1021 msgid "Ordering Contact"
1022 msgstr "Contacto del pedido"
1023
1024 #. module: sale
1025 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
1026 #: view:sale.open.invoice:0
1027 msgid "Open Invoice"
1028 msgstr "Abrir factura"
1029
1030 #. module: sale
1031 #: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
1032 msgid "Auto-email confirmed sale orders"
1033 msgstr "Correo electrónico automático confirmado de las órdenes de venta"
1034
1035 #. module: sale
1036 #: code:addons/sale/sale.py:413
1037 #, python-format
1038 msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
1039 msgstr ""
1040 "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)"
1041
1042 #. module: sale
1043 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
1044 msgid "Force Assignation"
1045 msgstr "Forzar asignación"
1046
1047 #. module: sale
1048 #: selection:sale.order.line,type:0
1049 msgid "on order"
1050 msgstr "bajo pedido"
1051
1052 #. module: sale
1053 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1054 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
1055 msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas."
1056
1057 #. module: sale
1058 #: selection:sale.order,picking_policy:0
1059 msgid "Deliver all products at once"
1060 msgstr "Entrega de todos los productos a la vez"
1061
1062 #. module: sale
1063 #: field:sale.order,picking_ids:0
1064 msgid "Related Picking"
1065 msgstr "Albarán relacionado"
1066
1067 #. module: sale
1068 #: field:sale.config.picking_policy,name:0
1069 msgid "Name"
1070 msgstr "Nombre"
1071
1072 #. module: sale
1073 #: report:sale.order:0
1074 msgid "Shipping address :"
1075 msgstr "Dirección de envío :"
1076
1077 #. module: sale
1078 #: view:board.board:0
1079 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
1080 msgid "Sales per Customer in last 90 days"
1081 msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días"
1082
1083 #. module: sale
1084 #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
1085 msgid "Draft state of sales order"
1086 msgstr "Estado borrador del pedido de venta"
1087
1088 #. module: sale
1089 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
1090 msgid "Create Delivery Order"
1091 msgstr "Crear orden de entrega"
1092
1093 #. module: sale
1094 #: code:addons/sale/sale.py:1303
1095 #, python-format
1096 msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
1097 msgstr ""
1098 "¡No se puede eliminar una línea de órdenes de venta que se encuentra en '% "
1099 "s' estado!"
1100
1101 #. module: sale
1102 #: view:sale.order:0
1103 msgid "Qty(UoS)"
1104 msgstr "Qty(UoS)"
1105
1106 #. module: sale
1107 #: view:sale.order:0
1108 msgid "Total Tax Included"
1109 msgstr "Total impuestos incluidos"
1110
1111 #. module: sale
1112 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
1113 msgid "Create Pick List"
1114 msgstr "Crear albarán"
1115
1116 #. module: sale
1117 #: view:sale.report:0
1118 msgid "Ordered date of the sales order"
1119 msgstr "Ordenado de la fecha de la orden de venta"
1120
1121 #. module: sale
1122 #: view:sale.report:0
1123 msgid "Sales by Product Category"
1124 msgstr "Ventas por categoría de producto"
1125
1126 #. module: sale
1127 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
1128 msgid "Confirm Quotation"
1129 msgstr "Confirmar presupuesto"
1130
1131 #. module: sale
1132 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
1133 #, python-format
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "Error"
1136
1137 #. module: sale
1138 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
1139 msgid "Group By..."
1140 msgstr "Agrupar por..."
1141
1142 #. module: sale
1143 #: view:sale.order:0
1144 msgid "Recreate Invoice"
1145 msgstr "Volver a Crear factura"
1146
1147 #. module: sale
1148 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
1149 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
1150 msgid "Deliveries to Invoice"
1151 msgstr "Albaranes a facturar"
1152
1153 #. module: sale
1154 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1155 msgid "Waiting Schedule"
1156 msgstr "Esperando fecha planificada"
1157
1158 #. module: sale
1159 #: field:sale.order.line,type:0
1160 msgid "Procurement Method"
1161 msgstr "Método abastecimiento"
1162
1163 #. module: sale
1164 #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
1165 msgid "Pick List"
1166 msgstr "Albarán"
1167
1168 #. module: sale
1169 #: view:sale.order:0
1170 msgid "Set to Draft"
1171 msgstr "Cambiar a borrador"
1172
1173 #. module: sale
1174 #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
1175 msgid "Document of the move to the output or to the customer."
1176 msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente."
1177
1178 #. module: sale
1179 #: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale
1180 msgid ""
1181 "\n"
1182 "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
1183 "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
1184 "\n"
1185 "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
1186 "       | Order number: *${object.name}*\n"
1187 "       | Order total: *${object.amount_total} "
1188 "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
1189 "       | Order date: ${object.date_order}\n"
1190 "       % if object.origin:\n"
1191 "       | Order reference: ${object.origin}\n"
1192 "       % endif\n"
1193 "       % if object.client_order_ref:\n"
1194 "       | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
1195 "       % endif\n"
1196 "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
1197 "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1198 "\n"
1199 "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
1200 "the following link:\n"
1201 "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
1202 "\n"
1203 "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
1204 "object.company_id.paypal_account:\n"
1205 "<% \n"
1206 "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
1207 "order_name = quote(object.name)\n"
1208 "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
1209 "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
1210 "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1211 "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
1212 "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
1213 "unt=%s\" \\\n"
1214 "             "
1215 "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
1216 "_%s\" % \\\n"
1217 "             "
1218 "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
1219 "e)\n"
1220 "%>\n"
1221 "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
1222 "    ${paypal_url}\n"
1223 "% endif\n"
1224 "\n"
1225 "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
1226 "\n"
1227 "\n"
1228 "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
1229 "\n"
1230 "\n"
1231 "--\n"
1232 "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
1233 "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
1234 "${object.company_id.name}\n"
1235 "% if object.company_id.street:\n"
1236 "${object.company_id.street or ''}\n"
1237 "% endif\n"
1238 "% if object.company_id.street2:\n"
1239 "${object.company_id.street2}\n"
1240 "% endif\n"
1241 "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
1242 "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
1243 "% endif\n"
1244 "% if object.company_id.country_id:\n"
1245 "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
1246 "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
1247 "% endif\n"
1248 "% if object.company_id.phone:\n"
1249 "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
1250 "% endif\n"
1251 "% if object.company_id.website:\n"
1252 "${object.company_id.website or ''}\n"
1253 "% endif\n"
1254 "            "
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Hola $ {object.partner_order_id.name y \"'o''} $ "
1258 "{object.partner_order_id.name o''},\n"
1259 "\n"
1260 "Aquí está la confirmación del pedido por $ {} object.partner_id.name:\n"
1261 "       | Número de orden: $ {*} * object.name\n"
1262 "       | Orden total: $ {*} $ {object.amount_total "
1263 "object.pricelist_id.currency_id.name} *\n"
1264 "       | Orden de la fecha: $ {} object.date_order\n"
1265 "       % Si object.origin:\n"
1266 "       | Orden de referencia: $ {} object.origin\n"
1267 "       % Endif\n"
1268 "       % Si object.client_order_ref:\n"
1269 "       | Su referencia: $ {} object.client_order_ref <br />\n"
1270 "       % Endif\n"
1271 "       | Su persona de contacto: $ {} $ {object.user_id.name "
1272 "object.user_id.user_email y '% <% s> \"(object.user_id.user_email) o''}\n"
1273 "\n"
1274 "Usted puede ver la confirmación del pedido, puede descargarlo e incluso "
1275 "pagar en línea usando el siguiente enlace:\n"
1276 "    $ {Ctx.get ('edi_web_url_view') o 'N / A'}\n"
1277 "\n"
1278 "% Si object.order_policy in ('prepago', 'manual') y "
1279 "object.company_id.paypal_account:\n"
1280 "<%\n"
1281 "comp_name = cotización (object.company_id.name)\n"
1282 "order_name = cotización (object.name)\n"
1283 "paypal_account = cotización (object.company_id.paypal_account)\n"
1284 "order_amount = cotización (str (object.amount_total))\n"
1285 "cur_name = cotización (object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
1286 "paypal_url = \\\n"
1287 "             \"& Currency_code =% s + = button_subtype los servicios y "
1288 "no_note = 1 & bn =% s OpenERP_Order_PayNow_\" \\%\n"
1289 "             (Paypal_account, comp_name, order_name, order_name, "
1290 "order_amount, cur_name, cur_name)\n"
1291 "%>\n"
1292 "También es posible pagar directamente con PayPal:\n"
1293 "    $ {} Paypal_url\n"
1294 "% Endif\n"
1295 "\n"
1296 "Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.\n"
1297 "\n"
1298 "\n"
1299 "Gracias por elegir $ {} object.company_id.name!\n"
1300 "\n"
1301 "\n"
1302 "-\n"
1303 "$ {} $ {Object.user_id.name '<% s> \"object.user_id.user_email y% "
1304 "(object.user_id.user_email) o''}\n"
1305 "$ {} Object.company_id.name\n"
1306 "% Si object.company_id.street:\n"
1307 "$ {Object.company_id.street o''}\n"
1308 "% Endif\n"
1309 "% Si object.company_id.street2:\n"
1310 "$ {} Object.company_id.street2\n"
1311 "% Endif\n"
1312 "% Si object.company_id.city o object.company_id.zip:\n"
1313 "$ {Object.company_id.zip o''} $ {object.company_id.city o''}\n"
1314 "% Endif\n"
1315 "% Si object.company_id.country_id:\n"
1316 "$ {Object.company_id.state_id y ('% s'% object.company_id.state_id.name) "
1317 "o''} $ {object.company_id.country_id.name o''}\n"
1318 "% Endif\n"
1319 "% Si object.company_id.phone:\n"
1320 "Teléfono: $ {} object.company_id.phone\n"
1321 "% Endif\n"
1322 "% Si object.company_id.website:\n"
1323 "$ {Object.company_id.website o''}\n"
1324 "% Endif\n"
1325 "            "
1326
1327 #. module: sale
1328 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
1329 msgid "Validate"
1330 msgstr "Validar"
1331
1332 #. module: sale
1333 #: view:sale.order:0
1334 msgid "Confirm Order"
1335 msgstr "Confirmar pedido"
1336
1337 #. module: sale
1338 #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
1339 msgid "Create Procurement Order"
1340 msgstr "Crear orden abastecimiento"
1341
1342 #. module: sale
1343 #: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
1344 #: field:sale.order.line,tax_id:0
1345 msgid "Taxes"
1346 msgstr "Impuestos"
1347
1348 #. module: sale
1349 #: view:sale.order:0
1350 msgid "Sales Order ready to be invoiced"
1351 msgstr "Órdenes de venta listos para ser facturado"
1352
1353 #. module: sale
1354 #: help:sale.order,create_date:0
1355 msgid "Date on which sales order is created."
1356 msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta."
1357
1358 #. module: sale
1359 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
1360 msgid "Stock Move"
1361 msgstr "Movimiento stock"
1362
1363 #. module: sale
1364 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1365 msgid "Create Invoices"
1366 msgstr "Crear facturas"
1367
1368 #. module: sale
1369 #: view:sale.report:0
1370 msgid "Sales order created in current month"
1371 msgstr "Orden de venta creadas en el mes actual"
1372
1373 #. module: sale
1374 #: report:sale.order:0
1375 msgid "Fax :"
1376 msgstr "Fax :"
1377
1378 #. module: sale
1379 #: help:sale.order.line,type:0
1380 msgid ""
1381 "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
1382 "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
1383 "order line."
1384 msgstr ""
1385 "Si \"el orden\", se dispara una contratación pública, cuando la orden de "
1386 "venta se confirma la creación de una tarea, la orden de compra u orden de "
1387 "fabricación vinculado a esta línea para la venta."
1388
1389 #. module: sale
1390 #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
1391 msgid "Advance Amount"
1392 msgstr "Importe avanzado"
1393
1394 #. module: sale
1395 #: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
1396 msgid "Do you charge the delivery?"
1397 msgstr "¿Debo pagar la entrega?"
1398
1399 #. module: sale
1400 #: selection:sale.order,invoice_quantity:0
1401 msgid "Shipped Quantities"
1402 msgstr "Cantidades enviadas"
1403
1404 #. module: sale
1405 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1406 msgid "Invoice Based on Sales Orders"
1407 msgstr "Factura basada en pedidos de venta"
1408
1409 #. module: sale
1410 #: code:addons/sale/sale.py:331
1411 #, python-format
1412 msgid ""
1413 "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
1414 "prices of existing order lines will not be updated."
1415 msgstr ""
1416 "Si cambia la lista de precios de esta orden (y eventualmente la moneda), los "
1417 "precios de líneas de pedido existentes no será actualizado."
1418
1419 #. module: sale
1420 #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
1421 msgid "Picking List"
1422 msgstr "Albarán"
1423
1424 #. module: sale
1425 #: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
1426 #: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
1427 #: code:addons/sale/sale.py:1033
1428 #, python-format
1429 msgid "Error !"
1430 msgstr "¡Error!"
1431
1432 #. module: sale
1433 #: code:addons/sale/sale.py:603
1434 #, python-format
1435 msgid "Could not cancel sales order !"
1436 msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!"
1437
1438 #. module: sale
1439 #: view:sale.order:0
1440 msgid "Qty(UoM)"
1441 msgstr "Qty(UoM)"
1442
1443 #. module: sale
1444 #: view:sale.report:0
1445 msgid "Ordered Year of the sales order"
1446 msgstr "Año Ordenado de la orden de venta"
1447
1448 #. module: sale
1449 #: selection:sale.report,month:0
1450 msgid "July"
1451 msgstr "Julio"
1452
1453 #. module: sale
1454 #: field:sale.order.line,procurement_id:0
1455 msgid "Procurement"
1456 msgstr "Abastecimiento"
1457
1458 #. module: sale
1459 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1460 msgid "Shipping Exception"
1461 msgstr "Excepción de envío"
1462
1463 #. module: sale
1464 #: code:addons/sale/sale.py:1156
1465 #, python-format
1466 msgid "Picking Information ! : "
1467 msgstr "¡Recogiendo la información! : "
1468
1469 #. module: sale
1470 #: field:sale.make.invoice,grouped:0
1471 msgid "Group the invoices"
1472 msgstr "Agrupar las facturas"
1473
1474 #. module: sale
1475 #: field:sale.order,order_policy:0
1476 msgid "Invoice Policy"
1477 msgstr "Política de factura"
1478
1479 #. module: sale
1480 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
1481 #: view:sale.config.picking_policy:0
1482 msgid "Setup your Invoicing Method"
1483 msgstr "Configure su sistema de facturación"
1484
1485 #. module: sale
1486 #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
1487 msgid "To be reviewed by the accountant."
1488 msgstr "Para ser revisado por el contable."
1489
1490 #. module: sale
1491 #: view:sale.report:0
1492 msgid "Reference UoM"
1493 msgstr "Referencia UdM"
1494
1495 #. module: sale
1496 #: view:sale.config.picking_policy:0
1497 msgid ""
1498 "This tool will help you to install the right module and configure the system "
1499 "according to the method you use to invoice your customers."
1500 msgstr ""
1501 "Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo de la derecha y configurar "
1502 "el sistema según el método que se utiliza para facturar a sus clientes."
1503
1504 #. module: sale
1505 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
1506 msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
1507 msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura"
1508
1509 #. module: sale
1510 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1511 msgid "Invoice Exception"
1512 msgstr "Excepción de factura"
1513
1514 #. module: sale
1515 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
1516 msgid "Drives procurement and invoicing"
1517 msgstr "Genera abastecimiento y facturación"
1518
1519 #. module: sale
1520 #: field:sale.order,invoiced:0
1521 msgid "Paid"
1522 msgstr "Pagado"
1523
1524 #. module: sale
1525 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
1526 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
1527 msgid "Sales Analysis"
1528 msgstr "Análisis de ventas"
1529
1530 #. module: sale
1531 #: code:addons/sale/sale.py:1151
1532 #, python-format
1533 msgid ""
1534 "You selected a quantity of %d Units.\n"
1535 "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
1536 "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
1537 "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
1538 msgstr ""
1539 "Ha seleccionado una cantidad de unidades de% d.\n"
1540 "Pero no es compatible con el paquete seleccionado.\n"
1541 "Aquí es una propuesta de las cantidades de acuerdo con el envase:\n"
1542 "EAN: Cantidad% s:% s Tipo de UL:% s"
1543
1544 #. module: sale
1545 #: view:sale.order:0
1546 msgid "Recreate Packing"
1547 msgstr "Recrear albarán"
1548
1549 #. module: sale
1550 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
1551 msgid "Properties"
1552 msgstr "Propiedades"
1553
1554 #. module: sale
1555 #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
1556 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
1557 msgid "Quotation"
1558 msgstr "Presupuesto"
1559
1560 #. module: sale
1561 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
1562 msgid ""
1563 "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
1564 "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
1565 "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
1566 msgstr ""
1567 "El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del "
1568 "pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma "
1569 "automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'."
1570
1571 #. module: sale
1572 #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1573 msgid ""
1574 "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
1575 msgstr ""
1576 "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos."
1577
1578 #. module: sale
1579 #: view:sale.order.line:0
1580 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
1581 msgstr "Confirmadas las líneas de pedido de venta, aún no entregado"
1582
1583 #. module: sale
1584 #: code:addons/sale/sale.py:473
1585 #, python-format
1586 msgid "Customer Invoices"
1587 msgstr "Facturas de cliente"
1588
1589 #. module: sale
1590 #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
1591 #: view:sale.order:0 view:sale.report:0
1592 msgid "Sales"
1593 msgstr "Ventas"
1594
1595 #. module: sale
1596 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
1597 msgid "Unit Price"
1598 msgstr "Precio unidad"
1599
1600 #. module: sale
1601 #: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1602 #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
1603 msgid "Done"
1604 msgstr "Realizado"
1605
1606 #. module: sale
1607 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
1608 #: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
1609 msgid "Invoice"
1610 msgstr "Factura"
1611
1612 #. module: sale
1613 #: code:addons/sale/sale.py:1171
1614 #, python-format
1615 msgid ""
1616 "You have to select a customer in the sales form !\n"
1617 "Please set one customer before choosing a product."
1618 msgstr ""
1619 "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n"
1620 "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto."
1621
1622 #. module: sale
1623 #: field:sale.order,origin:0
1624 msgid "Source Document"
1625 msgstr "Documento origen"
1626
1627 #. module: sale
1628 #: view:sale.order.line:0
1629 msgid "To Do"
1630 msgstr "Para hacer"
1631
1632 #. module: sale
1633 #: field:sale.order,picking_policy:0
1634 msgid "Picking Policy"
1635 msgstr "Política de envío"
1636
1637 #. module: sale
1638 #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
1639 msgid "Document of the move to the customer."
1640 msgstr "Documento del movimiento al cliente."
1641
1642 #. module: sale
1643 #: help:sale.order,amount_untaxed:0
1644 msgid "The amount without tax."
1645 msgstr "El importe sin impuestos."
1646
1647 #. module: sale
1648 #: code:addons/sale/sale.py:604
1649 #, python-format
1650 msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
1651 msgstr ""
1652 "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de "
1653 "venta."
1654
1655 #. module: sale
1656 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
1657 msgid "Sales Advance Payment Invoice"
1658 msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
1659
1660 #. module: sale
1661 #: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
1662 msgid "Month"
1663 msgstr "Mes"
1664
1665 #. module: sale
1666 #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
1667 msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1668 msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })"
1669
1670 #. module: sale
1671 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
1672 #: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
1673 msgid "Product"
1674 msgstr "Producto"
1675
1676 #. module: sale
1677 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
1678 msgid "Cancel Assignation"
1679 msgstr "Cancelar asignación"
1680
1681 #. module: sale
1682 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
1683 msgid "sale.config.picking_policy"
1684 msgstr "sale.config.picking_policy"
1685
1686 #. module: sale
1687 #: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
1688 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
1689 msgid "Monthly Turnover"
1690 msgstr "Volumen mensual"
1691
1692 #. module: sale
1693 #: field:sale.order,invoice_quantity:0
1694 msgid "Invoice on"
1695 msgstr "Facturar las"
1696
1697 #. module: sale
1698 #: report:sale.order:0
1699 msgid "Date Ordered"
1700 msgstr "Fecha de pedido"
1701
1702 #. module: sale
1703 #: field:sale.order.line,product_uos:0
1704 msgid "Product UoS"
1705 msgstr "UdV del producto"
1706
1707 #. module: sale
1708 #: selection:sale.report,state:0
1709 msgid "Manual In Progress"
1710 msgstr "Manual en proceso"
1711
1712 #. module: sale
1713 #: field:sale.order.line,product_uom:0
1714 msgid "Product UoM"
1715 msgstr "UdM del producto"
1716
1717 #. module: sale
1718 #: view:sale.order:0
1719 msgid "Logistic"
1720 msgstr "Logística"
1721
1722 #. module: sale
1723 #: view:sale.order.line:0
1724 msgid "Order"
1725 msgstr "Pedido"
1726
1727 #. module: sale
1728 #: code:addons/sale/sale.py:1017
1729 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
1730 #, python-format
1731 msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
1732 msgstr ""
1733 "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
1734
1735 #. module: sale
1736 #: view:sale.order:0
1737 msgid "Ignore Exception"
1738 msgstr "Ignorar excepción"
1739
1740 #. module: sale
1741 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
1742 msgid ""
1743 "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
1744 "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
1745 "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
1746 "salesman."
1747 msgstr ""
1748 "En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura "
1749 "puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un "
1750 "pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea "
1751 "confirmado por el comercial."
1752
1753 #. module: sale
1754 #: code:addons/sale/sale.py:1251
1755 #, python-format
1756 msgid ""
1757 "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
1758 "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
1759 msgstr ""
1760 "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n"
1761 "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)"
1762
1763 #. module: sale
1764 #: view:sale.order:0
1765 msgid "States"
1766 msgstr "Estados"
1767
1768 #. module: sale
1769 #: view:sale.config.picking_policy:0
1770 msgid "res_config_contents"
1771 msgstr "res_config_contenidos"
1772
1773 #. module: sale
1774 #: field:sale.order,client_order_ref:0
1775 msgid "Customer Reference"
1776 msgstr "Referencia cliente"
1777
1778 #. module: sale
1779 #: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
1780 msgid "Total"
1781 msgstr "Total"
1782
1783 #. module: sale
1784 #: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1785 msgid "Price"
1786 msgstr "Precio"
1787
1788 #. module: sale
1789 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
1790 msgid ""
1791 "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
1792 "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
1793 "automatically."
1794 msgstr ""
1795 "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento "
1796 "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de "
1797 "entrega de forma manual o automática."
1798
1799 #. module: sale
1800 #: selection:sale.order,order_policy:0
1801 msgid "Pay before delivery"
1802 msgstr "Pago antes de entrega"
1803
1804 #. module: sale
1805 #: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
1806 msgid "Sales Dashboard"
1807 msgstr "Tablero de ventas"
1808
1809 #. module: sale
1810 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
1811 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
1812 #: view:sale.order:0
1813 msgid "Make Invoices"
1814 msgstr "Realizar facturas"
1815
1816 #. module: sale
1817 #: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
1818 msgid "To Invoice"
1819 msgstr "Para facturar"
1820
1821 #. module: sale
1822 #: help:sale.order,date_confirm:0
1823 msgid "Date on which sales order is confirmed."
1824 msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta."
1825
1826 #. module: sale
1827 #: field:sale.order,project_id:0
1828 msgid "Contract/Analytic Account"
1829 msgstr "Contrato / Cuenta Analítica"
1830
1831 #. module: sale
1832 #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
1833 #: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
1834 #: field:sale.shop,company_id:0
1835 msgid "Company"
1836 msgstr "Compañía"
1837
1838 #. module: sale
1839 #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
1840 msgid "Invoice Date"
1841 msgstr "Fecha factura"
1842
1843 #. module: sale
1844 #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
1845 msgid "The amount to be invoiced in advance."
1846 msgstr "El importe a facturar por adelantado."
1847
1848 #. module: sale
1849 #: code:addons/sale/sale.py:1269
1850 #, python-format
1851 msgid ""
1852 "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
1853 "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
1854 msgstr ""
1855 "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y "
1856 "cantidad.\n"
1857 "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa."
1858
1859 #. module: sale
1860 #: help:sale.order,picking_ids:0
1861 msgid ""
1862 "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
1863 msgstr ""
1864 "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de "
1865 "venta."
1866
1867 #. module: sale
1868 #: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
1869 msgid "Create invoices"
1870 msgstr "Crear facturas"
1871
1872 #. module: sale
1873 #: report:sale.order:0
1874 msgid "Net Total :"
1875 msgstr "Total neto :"
1876
1877 #. module: sale
1878 #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
1879 #: selection:sale.report,state:0
1880 msgid "Cancelled"
1881 msgstr "Cancelado"
1882
1883 #. module: sale
1884 #: view:sale.order.line:0
1885 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
1886 msgstr ""
1887 "Líneas de pedido de ventas relacionados con una orden de venta de la mina"
1888
1889 #. module: sale
1890 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
1891 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
1892 #: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
1893 msgid "Shop"
1894 msgstr "Tienda"
1895
1896 #. module: sale
1897 #: field:sale.report,date_confirm:0
1898 msgid "Date Confirm"
1899 msgstr "Fecha confirmación"
1900
1901 #. module: sale
1902 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
1903 #, python-format
1904 msgid "Warning"
1905 msgstr "Aviso"
1906
1907 #. module: sale
1908 #: view:board.board:0
1909 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
1910 msgid "Sales by Month"
1911 msgstr "Ventas por mes"
1912
1913 #. module: sale
1914 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
1915 #: model:process.node,name:sale.process_node_order0
1916 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
1917 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
1918 #: field:stock.picking,sale_id:0
1919 msgid "Sales Order"
1920 msgstr "Pedido de venta"
1921
1922 #. module: sale
1923 #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
1924 msgid "Quantity (UoS)"
1925 msgstr "Cantidad (UdV)"
1926
1927 #. module: sale
1928 #: view:sale.order.line:0
1929 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
1930 msgstr "Líneas de venta por que están en 'hacer' estado"
1931
1932 #. module: sale
1933 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
1934 msgid ""
1935 "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
1936 "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
1937 "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
1938 "evolves with the availability of parts."
1939 msgstr ""
1940 "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez "
1941 "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes "
1942 "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que "
1943 "evoluciona con la disponibilidad de los componentes."
1944
1945 #. module: sale
1946 #: selection:sale.order.line,state:0
1947 msgid "Confirmed"
1948 msgstr "Confirmado"
1949
1950 #. module: sale
1951 #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
1952 msgid "Main Method Based On"
1953 msgstr "Método principal basado en"
1954
1955 #. module: sale
1956 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
1957 msgid "Confirm"
1958 msgstr "Confirmar"
1959
1960 #. module: sale
1961 #: constraint:res.company:0
1962 msgid "Error! You can not create recursive companies."
1963 msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
1964
1965 #. module: sale
1966 #: view:board.board:0
1967 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
1968 msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
1969 msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días"
1970
1971 #. module: sale
1972 #: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
1973 msgid "Invoice Lines"
1974 msgstr "Líneas de factura"
1975
1976 #. module: sale
1977 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
1978 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
1979 msgid "Sales Order Lines"
1980 msgstr "Líneas pedido de ventas"
1981
1982 #. module: sale
1983 #: field:sale.order.line,delay:0
1984 msgid "Delivery Lead Time"
1985 msgstr "Tiempo inicial entrega"
1986
1987 #. module: sale
1988 #: view:res.company:0
1989 msgid "Configuration"
1990 msgstr "Configuración"
1991
1992 #. module: sale
1993 #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
1994 #, python-format
1995 msgid "EDI Pricelist (%s)"
1996 msgstr "Tarifa EDI (%s)"
1997
1998 #. module: sale
1999 #: view:sale.order:0
2000 msgid "Print Order"
2001 msgstr "Imprimir pedido"
2002
2003 #. module: sale
2004 #: view:sale.report:0
2005 msgid "Sales order created in current year"
2006 msgstr "Orden de venta creada en el año en curso"
2007
2008 #. module: sale
2009 #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
2010 #, python-format
2011 msgid ""
2012 "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
2013 "following reasons:\n"
2014 "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
2015 "2.The Sales Order Line is Invoiced!"
2016 msgstr ""
2017 "No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por "
2018 "las siguientes razones:\n"
2019 "1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o "
2020 "\"cancelada\".\n"
2021 "2. La línea del pedido de venta está facturada."
2022
2023 #. module: sale
2024 #: view:sale.order.line:0
2025 msgid "Sale order lines done"
2026 msgstr "Las líneas de venta por hacer"
2027
2028 #. module: sale
2029 #: field:sale.order.line,th_weight:0
2030 msgid "Weight"
2031 msgstr "Peso"
2032
2033 #. module: sale
2034 #: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
2035 msgid "Invoices"
2036 msgstr "Facturas"
2037
2038 #. module: sale
2039 #: selection:sale.report,month:0
2040 msgid "December"
2041 msgstr "Diciembre"
2042
2043 #. module: sale
2044 #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
2045 msgid "Image"
2046 msgstr "Imagen"
2047
2048 #. module: sale
2049 #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
2050 msgid ""
2051 "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
2052 "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
2053 "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
2054 "parameters. "
2055 msgstr ""
2056 "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se "
2057 "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la "
2058 "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de "
2059 "venta. "
2060
2061 #. module: sale
2062 #: view:sale.order.line:0
2063 msgid "Uninvoiced"
2064 msgstr "No facturada"
2065
2066 #. module: sale
2067 #: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
2068 #: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
2069 #: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
2070 msgid "Salesman"
2071 msgstr "Comercial"
2072
2073 #. module: sale
2074 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
2075 msgid "Old Quotations"
2076 msgstr "Presupuestos antiguos"
2077
2078 #. module: sale
2079 #: field:sale.order,amount_untaxed:0
2080 msgid "Untaxed Amount"
2081 msgstr "Base imponible"
2082
2083 #. module: sale
2084 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
2085 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
2086 #: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
2087 #, python-format
2088 msgid "Advance Invoice"
2089 msgstr "Avanzar factura"
2090
2091 #. module: sale
2092 #: code:addons/sale/sale.py:624
2093 #, python-format
2094 msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
2095 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado."
2096
2097 #. module: sale
2098 #: selection:sale.order.line,state:0
2099 msgid "Draft"
2100 msgstr "Borrador"
2101
2102 #. module: sale
2103 #: help:sale.order.line,state:0
2104 msgid ""
2105 "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state.      "
2106 "               \n"
2107 "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed.    "
2108 "                 \n"
2109 "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
2110 "exception.                     \n"
2111 "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked.         "
2112 "            \n"
2113 "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
2114 msgstr ""
2115 "* El estado 'Borrador' se establece cuando se crea el pedido de venta.\n"
2116 "* El estado 'Confirmado' se establece cuando se confirma el pedido de "
2117 "venta.\n"
2118 "* El estado 'Excepción' se establece cuando el pedido de venta tiene una "
2119 "excepción.\n"
2120 "* El estado 'Realizado' se establece cuando las líneas del pedido de venta "
2121 "se han enviado.\n"
2122 "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de "
2123 "venta."
2124
2125 #. module: sale
2126 #: help:sale.order,amount_tax:0
2127 msgid "The tax amount."
2128 msgstr "El importe de los impuestos."
2129
2130 #. module: sale
2131 #: view:sale.order:0
2132 msgid "Packings"
2133 msgstr "Albaranes"
2134
2135 #. module: sale
2136 #: view:sale.order.line:0
2137 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
2138 msgstr "Líneas de venta pedido listo para ser facturado"
2139
2140 #. module: sale
2141 #: view:sale.report:0
2142 msgid "Sales order created in last month"
2143 msgstr "Ordenes de ventas creadas en el último mes"
2144
2145 #. module: sale
2146 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
2147 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
2148 msgid "Email Templates"
2149 msgstr "Plantillas de correo electrónico"
2150
2151 #. module: sale
2152 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
2153 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
2154 msgid "Sales Orders"
2155 msgstr "Pedidos de ventas"
2156
2157 #. module: sale
2158 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
2159 msgid "Sales Shop"
2160 msgstr "Tienda ventas"
2161
2162 #. module: sale
2163 #: selection:sale.report,month:0
2164 msgid "November"
2165 msgstr "Noviembre"
2166
2167 #. module: sale
2168 #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
2169 msgid "Advance Product"
2170 msgstr "Producto avanzado"
2171
2172 #. module: sale
2173 #: view:sale.order:0
2174 msgid "Compute"
2175 msgstr "Calcular"
2176
2177 #. module: sale
2178 #: code:addons/sale/sale.py:618
2179 #, python-format
2180 msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
2181 msgstr ""
2182 "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de "
2183 "venta."
2184
2185 #. module: sale
2186 #: selection:sale.report,month:0
2187 msgid "January"
2188 msgstr "Enero"
2189
2190 #. module: sale
2191 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
2192 msgid "Sales Order in Progress"
2193 msgstr "Pedidos de ventas en proceso"
2194
2195 #. module: sale
2196 #: help:sale.order,origin:0
2197 msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
2198 msgstr ""
2199 "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta."
2200
2201 #. module: sale
2202 #: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
2203 msgid "Commitment Delay"
2204 msgstr "Retraso realización"
2205
2206 #. module: sale
2207 #: selection:sale.order,order_policy:0
2208 msgid "Deliver & invoice on demand"
2209 msgstr "Entregar factura y en la demanda"
2210
2211 #. module: sale
2212 #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
2213 msgid ""
2214 "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
2215 "components."
2216 msgstr ""
2217 "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada "
2218 "uno de los componentes."
2219
2220 #. module: sale
2221 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
2222 msgid "Assign"
2223 msgstr "Asignar"
2224
2225 #. module: sale
2226 #: field:sale.report,date:0
2227 msgid "Date Order"
2228 msgstr "Fecha pedido"
2229
2230 #. module: sale
2231 #: model:process.node,note:sale.process_node_order0
2232 msgid "Confirmed sales order to invoice."
2233 msgstr "Pedido de venta confirmado a factura."
2234
2235 #. module: sale
2236 #: view:sale.order:0
2237 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
2238 msgstr "Ordenes de venta que aún no han sido confirmados"
2239
2240 #. module: sale
2241 #: code:addons/sale/sale.py:322
2242 #, python-format
2243 msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
2244 msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador."
2245
2246 #. module: sale
2247 #: selection:sale.order.line,type:0
2248 msgid "from stock"
2249 msgstr "desde stock"
2250
2251 #. module: sale
2252 #: view:sale.open.invoice:0
2253 msgid "Close"
2254 msgstr "Cerrar"
2255
2256 #. module: sale
2257 #: code:addons/sale/sale.py:1261
2258 #, python-format
2259 msgid "No Pricelist ! : "
2260 msgstr "¡No Lista de precios! : "
2261
2262 #. module: sale
2263 #: field:sale.order,shipped:0
2264 msgid "Delivered"
2265 msgstr "Entregado"
2266
2267 #. module: sale
2268 #: constraint:stock.move:0
2269 msgid "You must assign a production lot for this product"
2270 msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
2271
2272 #. module: sale
2273 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
2274 msgid ""
2275 "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
2276 "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
2277 "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
2278 "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
2279 "sales."
2280 msgstr ""
2281 "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede "
2282 "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo "
2283 "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda "
2284 "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada "
2285 "venta."
2286
2287 #. module: sale
2288 #: help:sale.order,invoiced:0
2289 msgid "It indicates that an invoice has been paid."
2290 msgstr "Indica que una factura ha sido pagada."
2291
2292 #. module: sale
2293 #: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
2294 msgid "Description"
2295 msgstr "Descripción"
2296
2297 #. module: sale
2298 #: selection:sale.report,month:0
2299 msgid "May"
2300 msgstr "Mayo"
2301
2302 #. module: sale
2303 #: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
2304 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0
2305 msgid "Customer"
2306 msgstr "Cliente"
2307
2308 #. module: sale
2309 #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
2310 msgid "Advance"
2311 msgstr "Anticipo"
2312
2313 #. module: sale
2314 #: selection:sale.report,month:0
2315 msgid "February"
2316 msgstr "Febrero"
2317
2318 #. module: sale
2319 #: selection:sale.report,month:0
2320 msgid "April"
2321 msgstr "Abril"
2322
2323 #. module: sale
2324 #: view:sale.shop:0
2325 msgid "Accounting"
2326 msgstr "Contabilidad"
2327
2328 #. module: sale
2329 #: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
2330 msgid "Search Sales Order"
2331 msgstr "Buscar pedido de venta"
2332
2333 #. module: sale
2334 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
2335 msgid "Sales Order Requisition"
2336 msgstr "Solicitud pedido de venta"
2337
2338 #. module: sale
2339 #: code:addons/sale/sale.py:1255
2340 #, python-format
2341 msgid "Not enough stock ! : "
2342 msgstr "¡No es suficiente stock! : "
2343
2344 #. module: sale
2345 #: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
2346 msgid "Payment Term"
2347 msgstr "Plazo de pago"
2348
2349 #. module: sale
2350 #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
2351 msgid ""
2352 "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
2353 "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
2354 "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
2355 "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
2356 "the Invoice Analysis report in the Accounting application."
2357 msgstr ""
2358 "Este informe realiza un análisis de sus presupuestos y pedidos de venta. El "
2359 "análisis verifica los ingresos de sus ventas y las ordena por diferentes "
2360 "grupos de criterios (comercial, empresa, producto, etc.). Utilice este "
2361 "informe para realizar un análisis sobre sus ventas todavía no facturadas. Si "
2362 "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de "
2363 "facturas en la aplicación de Contabilidad."
2364
2365 #. module: sale
2366 #: report:sale.order:0
2367 msgid "Quotation N°"
2368 msgstr "Presupuesto Nº"
2369
2370 #. module: sale
2371 #: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
2372 msgid "Picked"
2373 msgstr "Enviada"
2374
2375 #. module: sale
2376 #: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
2377 msgid "Year"
2378 msgstr "Año"
2379
2380 #. module: sale
2381 #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
2382 msgid "Invoice Based on Deliveries"
2383 msgstr "Facturar desde albaranes"
2384
2385 #~ msgid "VAT"
2386 #~ msgstr "IVA"
2387
2388 #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
2389 #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?"
2390
2391 #~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
2392 #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta"
2393
2394 #~ msgid "Partial Delivery"
2395 #~ msgstr "Envío parcial"
2396
2397 #~ msgid "Recreate Procurement"
2398 #~ msgstr "Recrear abastecimiento"
2399
2400 #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
2401 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
2402
2403 #~ msgid "You invoice has been successfully created !"
2404 #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada correctamente!"
2405
2406 #~ msgid "Automatic Declaration"
2407 #~ msgstr "Declaración automática"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
2411 #~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura"
2412
2413 #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
2414 #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente."
2415
2416 #~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
2417 #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura."
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
2421 #~ "is, quotation is moved to  sale order."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es "
2424 #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta."
2425
2426 #~ msgid "Manual Designation"
2427 #~ msgstr "Designación manual"
2428
2429 #~ msgid "Invoice after delivery"
2430 #~ msgstr "Facturar después del envío"
2431
2432 #~ msgid "Origin"
2433 #~ msgstr "Origen"
2434
2435 #~ msgid "Outgoing Products"
2436 #~ msgstr "Productos salientes"
2437
2438 #~ msgid "Reference"
2439 #~ msgstr "Referencia"
2440
2441 #~ msgid "All at Once"
2442 #~ msgstr "Todo a la vez"
2443
2444 #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
2445 #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar un pedido de venta."
2446
2447 #~ msgid "Procure Method"
2448 #~ msgstr "Método abastecimiento"
2449
2450 #~ msgid "Net Price"
2451 #~ msgstr "Precio neto"
2452
2453 #~ msgid "My sales order in progress"
2454 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas en proceso"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
2458 #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
2459 #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
2460 #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "El pedido de venta creará automáticamente la propuesta de factura (factura "
2463 #~ "borrador). Las cantidades pedidas y las cantidades enviadas pueden no ser "
2464 #~ "las mismas. Tiene que decidir si factura basado en cantidades pedidas o "
2465 #~ "enviadas. Si el producto es un servicio, cantidades enviadas significa horas "
2466 #~ "dedicadas a las tareas asociadas."
2467
2468 #, python-format
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
2471 #~ "Invoice after delivery'."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "No puede hacer un anticipo en un pedido de venta definido como 'Factura "
2474 #~ "automática después del envío'."
2475
2476 #~ msgid "All Sales Order"
2477 #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas"
2478
2479 #~ msgid "Sale Shop"
2480 #~ msgstr "Tienda de ventas"
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
2484 #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "Se crea un albarán cuando presione 'Asigna' después de haber confirmado el "
2487 #~ "pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta a albarán."
2488
2489 #~ msgid "My sales order waiting Invoice"
2490 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas esperarando facturación"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
2494 #~ "will automatic create after delivery."
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del "
2497 #~ "envío', la creará automáticamente después del envío."
2498
2499 #~ msgid "Complete Delivery"
2500 #~ msgstr "Envío completo"
2501
2502 #~ msgid "Manual Description"
2503 #~ msgstr "Descripción manual"
2504
2505 #, python-format
2506 #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Primero debe cancelar todas las facturas asociadas a este pedido de venta."
2509
2510 #~ msgid "Sale Order Procurement"
2511 #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta"
2512
2513 #~ msgid "Packing"
2514 #~ msgstr "Empaquetado/Albarán"
2515
2516 #~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
2517 #~ msgstr "Facturar pedido después del envío"
2518
2519 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
2520 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
2521
2522 #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
2523 #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
2524
2525 #~ msgid "Sales orders"
2526 #~ msgstr "Pedidos de ventas"
2527
2528 #~ msgid "Payment accounts"
2529 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2530
2531 #~ msgid "Draft Invoice"
2532 #~ msgstr "Factura borrador"
2533
2534 #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
2535 #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable."
2536
2537 #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
2538 #~ msgstr "Pedidos de ventas a facturar"
2539
2540 #~ msgid "Procurement for each line"
2541 #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea"
2542
2543 #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
2544 #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación"
2545
2546 #~ msgid "Shipping Default Policy"
2547 #~ msgstr "Política de envío por defecto"
2548
2549 #, python-format
2550 #~ msgid "Could not cancel sale order !"
2551 #~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!"
2552
2553 #~ msgid "Canceled"
2554 #~ msgstr "Cancelado"
2555
2556 #~ msgid "Order Ref"
2557 #~ msgstr "Ref. pedido"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
2561 #~ "order"
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "En un pedido de venta, abastecer para cada línea y se convierte en la orden "
2564 #~ "de abastecimiento"
2565
2566 #~ msgid "Uninvoiced Lines"
2567 #~ msgstr "Líneas no facturadas"
2568
2569 #~ msgid "Sales Process"
2570 #~ msgstr "Proceso de ventas"
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
2576 #~ "categoría."
2577
2578 #~ msgid "My sales in shipping exception"
2579 #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío"
2580
2581 #~ msgid "Sales Configuration"
2582 #~ msgstr "Configuración de ventas"
2583
2584 #~ msgid "Procurement Corrected"
2585 #~ msgstr "Abastecimiento corregido"
2586
2587 #~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
2588 #~ msgstr "Enviar & Factura manual"
2589
2590 #~ msgid "Sale Procurement"
2591 #~ msgstr "Abastecimiento de venta"
2592
2593 #~ msgid "Status"
2594 #~ msgstr "Estado"
2595
2596 #~ msgid "Product sales"
2597 #~ msgstr "Ventas de producto"
2598
2599 #~ msgid "Our Salesman"
2600 #~ msgstr "Nuestro comercial"
2601
2602 #~ msgid "Create Advance Invoice"
2603 #~ msgstr "Crear anticipo factura"
2604
2605 #~ msgid "One procurement for each product."
2606 #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto."
2607
2608 #~ msgid "Sale Order"
2609 #~ msgstr "Pedido de venta"
2610
2611 #~ msgid "Sale Pricelists"
2612 #~ msgstr "Tarifas de venta"
2613
2614 #~ msgid "Direct Delivery"
2615 #~ msgstr "Envío directo"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
2619 #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Se crea la factura cuando presione 'Crear factura' después de haber "
2622 #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta "
2623 #~ "a facturas."
2624
2625 #~ msgid "Make Invoice"
2626 #~ msgstr "Crear factura"
2627
2628 #~ msgid "Delivery Order Only"
2629 #~ msgstr "Sólo orden de entrega"
2630
2631 #~ msgid "Sales order lines"
2632 #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas"
2633
2634 #~ msgid "Sequence"
2635 #~ msgstr "Secuencia"
2636
2637 #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
2638 #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables."
2639
2640 #~ msgid "Other data"
2641 #~ msgstr "Otros datos"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
2645 #~ "by clicking on 'Validate' button."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "Al confirmar el albarán se convierte en una orden de entrega. Esto se puede "
2648 #~ "realizar haciendo clic en el botón 'Validar'."
2649
2650 #~ msgid "Advance Payment"
2651 #~ msgstr "Pago anticipado"
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
2657 #~ "especial!"
2658
2659 #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
2660 #~ msgstr "Confirmar pedido de venta y crear factura."
2661
2662 #~ msgid "Packing List & Delivery Order"
2663 #~ msgstr "Albarán & Orden de entrega"
2664
2665 #~ msgid "Sale Order Lines"
2666 #~ msgstr "Líneas del pedido de venta"
2667
2668 #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
2669 #~ msgstr "¿Realmente desea crear las facturas?"
2670
2671 #~ msgid "Invoice based on packing lists"
2672 #~ msgstr "Factura basada en albaranes"
2673
2674 #~ msgid "Set Default"
2675 #~ msgstr "Establecer por defecto"
2676
2677 #~ msgid "Sales order"
2678 #~ msgstr "Pedido de venta"
2679
2680 #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
2681 #~ msgstr "Presupuesto (un pedido de venta en estado borrador)"
2682
2683 #~ msgid "Sale Invoice"
2684 #~ msgstr "Factura de venta"
2685
2686 #~ msgid "Open Advance Invoice"
2687 #~ msgstr "Abrir anticipo factura"
2688
2689 #~ msgid "Deliver"
2690 #~ msgstr "Enviar"
2691
2692 #, python-format
2693 #~ msgid "Could not cancel this sale order !"
2694 #~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!"
2695
2696 #~ msgid "Sale Order Line"
2697 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2698
2699 #~ msgid "Make invoices"
2700 #~ msgstr "Realizar facturas"
2701
2702 #~ msgid ""
2703 #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "El nombre y la dirección del contacto que solicita el pedido o presupuesto."
2706
2707 #~ msgid "Purchase Pricelists"
2708 #~ msgstr "Tarifas de compra"
2709
2710 #, python-format
2711 #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!"
2714
2715 #~ msgid "New Quotation"
2716 #~ msgstr "Nuevo presupuesto"
2717
2718 #~ msgid "Total amount"
2719 #~ msgstr "Importe total"
2720
2721 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
2722 #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta"
2723
2724 #~ msgid "Payment Terms"
2725 #~ msgstr "Plazos de pago"
2726
2727 #~ msgid "Invoice Corrected"
2728 #~ msgstr "Factura corregida"
2729
2730 #~ msgid "Delivery Delay"
2731 #~ msgstr "Demora de entrega"
2732
2733 #~ msgid "Related invoices"
2734 #~ msgstr "Facturas relacionadas"
2735
2736 #~ msgid "Payment Before Delivery"
2737 #~ msgstr "Pago antes del envío"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
2741 #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
2742 #~ "example)."
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Ésta es la lista de facturas que se han generado para este pedido de venta. "
2745 #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada "
2746 #~ "línea)."
2747
2748 #~ msgid "Error: Invalid ean code"
2749 #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
2750
2751 #~ msgid "My Sales Order"
2752 #~ msgstr "Mis pedidos de ventas"
2753
2754 #~ msgid "Sale Order line"
2755 #~ msgstr "Línea pedido de venta"
2756
2757 #~ msgid "Packing Default Policy"
2758 #~ msgstr "Forma de envío por defecto"
2759
2760 #~ msgid "Packing Policy"
2761 #~ msgstr "Forma de envío"
2762
2763 #~ msgid "Payment Accounts"
2764 #~ msgstr "Cuentas de pago"
2765
2766 #~ msgid "Related Packing"
2767 #~ msgstr "Albarán relacionado"
2768
2769 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
2770 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
2771
2772 #, python-format
2773 #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
2776
2777 #, python-format
2778 #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Debe primero cancelar todos los albaranes asociados a este pedido de venta."
2781
2782 #, python-format
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
2785 #~ "Please set one customer before choosing a product."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n"
2788 #~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto."
2789
2790 #~ msgid "Invoice from the Packing"
2791 #~ msgstr "Facturar desde el albarán"
2792
2793 #~ msgid "Customer Ref"
2794 #~ msgstr "Ref. cliente"
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
2798 #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
2799 #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
2800 #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
2801 #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. El estado de excepción "
2804 #~ "se establece automáticamente cuando se produce una cancelación en la "
2805 #~ "validación de la factura (Excepción de factura) o en el procesado del "
2806 #~ "albarán (Excepción de envío). El estado 'Esperando planificación' se "
2807 #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador "
2808 #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'."
2809
2810 #~ msgid "Sales Management"
2811 #~ msgstr "Ventas"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
2815 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2816 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2817 #~ "operations by the worker."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Por defecto, OpenERP puede gestionar rutas complejas y rutas de productos en "
2820 #~ "su almacén y en las ubicaciones de empresas. Esta opción le configurará los "
2821 #~ "métodos más comunes y sencillos para enviar productos al cliente en una o "
2822 #~ "dos operaciones hechas por el trabajador."
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
2826 #~ "order"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Este paso fija la política de empaquetado por defecto cuando se crea un "
2829 #~ "pedido de venta"
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
2833 #~ "  - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
2834 #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
2835 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
2836 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
2837 #~ "the draft invoice.\n"
2838 #~ "  - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
2839 #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
2840 #~ "  - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
2841 #~ "during the packing process."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "La política de facturación se utiliza para sincronizar la factura y las "
2844 #~ "operaciones de envío.\n"
2845 #~ "  - La opción 'Pago antes del envío' primero genera la factura y luego "
2846 #~ "genera el albarán después del pago de esta factura.\n"
2847 #~ "  - La opción 'Envío '& Factura manual' creará el albarán directamente y "
2848 #~ "esperará a que el usuario haga clic manualmente en el botón 'Factura' para "
2849 #~ "generar la factura borrador.\n"
2850 #~ "  - La opción 'Factura según pedido después envío' generará la factura "
2851 #~ "borrador basada en el pedido de venta después de que todos los albaranes se "
2852 #~ "hayan procesado.\n"
2853 #~ "  - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura "
2854 #~ "durante el proceso de los albaranes."
2855
2856 #~ msgid "Shipping Policy"
2857 #~ msgstr "Política de facturación"
2858
2859 #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
2860 #~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos."
2861
2862 #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
2863 #~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta"
2864
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los "
2869 #~ "informes de pedidos de ventas."
2870
2871 #~ msgid "  Year  "
2872 #~ msgstr "  Año  "
2873
2874 #~ msgid "Sales Order Dates"
2875 #~ msgstr "Fechas en pedidos de venta"
2876
2877 #~ msgid "Margins in Sales Orders"
2878 #~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
2879
2880 #~ msgid "Sales Application Configuration"
2881 #~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas"
2882
2883 #~ msgid "Delivery Costs"
2884 #~ msgstr "Costes de envío"
2885
2886 #~ msgid "Order date"
2887 #~ msgstr "Fecha pedido"
2888
2889 #~ msgid "title"
2890 #~ msgstr "título"
2891
2892 #, python-format
2893 #~ msgid "Picking Information !"
2894 #~ msgstr "¡Información albarán!"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
2898 #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
2899 #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
2900 #~ "operations by the worker."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Por defecto, OpenERP es capaz de gestionar complejas rutas y caminos de los "
2903 #~ "productos en su almacén y en las ubicaciones de otras empresas. Esto "
2904 #~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos "
2905 #~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador."
2906
2907 #~ msgid "Invoicing"
2908 #~ msgstr "Facturación"
2909
2910 #~ msgid "Picking List & Delivery Order"
2911 #~ msgstr "Albarán y Orden de entrega"
2912
2913 #~ msgid "sale.installer"
2914 #~ msgstr "venta.instalador"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
2918 #~ "Price and Cost Price."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Indica el margen de rentabilidad mediante el cálculo de la diferencia entre "
2921 #~ "el precio unitario y el precio de coste."
2922
2923 #~ msgid "   Month   "
2924 #~ msgstr "   Mes   "
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
2928 #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
2929 #~ "are available.."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "La política de envío se utiliza para configurar el pedido si debe entregarse "
2932 #~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe "
2933 #~ "esperar a que todos los productos están disponibles."
2934
2935 #~ msgid "    Month-1    "
2936 #~ msgstr "    Mes-1    "
2937
2938 #~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
2939 #~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta"
2940
2941 #~ msgid "Invoicing journals"
2942 #~ msgstr "Diarios de facturación"
2943
2944 #~ msgid "Configuration Progress"
2945 #~ msgstr "Progreso configuración"
2946
2947 #~ msgid "Shipped Qty"
2948 #~ msgstr "Ctdad enviada"
2949
2950 #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Añade fechas de realización, solicitud y efectivo en pedidos de venta."
2953
2954 #, python-format
2955 #~ msgid "Not enough stock !"
2956 #~ msgstr "¡No hay stock suficiente!"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
2960 #~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de "
2963 #~ "facturación: diaria, semanal, etc."
2964
2965 #~ msgid "Picking Default Policy"
2966 #~ msgstr "Política de empaquetado por defecto"
2967
2968 #~ msgid "Configure"
2969 #~ msgstr "Configurar"
2970
2971 #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
2972 #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales."
2973
2974 #~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
2975 #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta"
2976
2977 #~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
2978 #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas"
2979
2980 #~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
2981 #~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto."
2982
2983 #, python-format
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
2986 #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
2987 #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
2988 #~ "\n"
2989 #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Ha seleccionado una cantidad de %d unidades.\n"
2992 #~ "Pero no es compatible con el embalaje seleccionado.\n"
2993 #~ "Aquí tiene una propuesta de cantidades acordes con este embalaje:\n"
2994 #~ "\n"
2995 #~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s"
2996
2997 #~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
2998 #~ msgstr "Facturar pedido después de envío"
2999
3000 #, python-format
3001 #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!"
3004
3005 #~ msgid "Invoice From The Picking"
3006 #~ msgstr "Factura desde el albarán"
3007
3008 #, python-format
3009 #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
3010 #~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!"
3011
3012 #~ msgid "Layout Sequence"
3013 #~ msgstr "Secuencia plantilla"
3014
3015 #, python-format
3016 #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
3017 #~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!"
3018
3019 #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
3020 #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta"
3021
3022 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
3023 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
3027 #~ "  - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
3028 #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
3029 #~ "  - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
3030 #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
3031 #~ "the draft invoice.\n"
3032 #~ "  - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
3033 #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
3034 #~ "  - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
3035 #~ "during the picking process."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "La política de envío se utiliza para sincronizar las operaciones de envío y "
3038 #~ "facturación.\n"
3039 #~ "  -La opción 'Pagar antes del envío' primero generará la factura y más tarde "
3040 #~ "el albarán después del pago de dicha factura.\n"
3041 #~ "  -La opción 'Envío y factura manual' creará el albarán directamente y "
3042 #~ "esperará a que un usuario haga clic manualemente sobre el botón 'Facturar' "
3043 #~ "para generar la factura en el estado borrador.\n"
3044 #~ "  -La opción 'Facturar pedido después del envío' generará la factura en "
3045 #~ "estado borrador basándose en el pedido de venta después de que todas los "
3046 #~ "albaranes hayan sido realizados.\n"
3047 #~ "  -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura "
3048 #~ "durante el proceso de preparación del pedido."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "\n"
3052 #~ "    The base module to manage quotations and sales orders.\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ "    * Workflow with validation steps:\n"
3055 #~ "        - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
3056 #~ "    * Invoicing methods:\n"
3057 #~ "        - Invoice on order (before or after shipping)\n"
3058 #~ "        - Invoice on delivery\n"
3059 #~ "        - Invoice on timesheets\n"
3060 #~ "        - Advance invoice\n"
3061 #~ "    * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
3062 #~ "    * Products stocks and prices\n"
3063 #~ "    * Delivery methods:\n"
3064 #~ "        - all at once, multi-parcel\n"
3065 #~ "        - delivery costs\n"
3066 #~ "    * Dashboard for salesman that includes:\n"
3067 #~ "    * Your open quotations\n"
3068 #~ "    * Top 10 sales of the month\n"
3069 #~ "    * Cases statistics\n"
3070 #~ "    * Graph of sales by product\n"
3071 #~ "    * Graph of cases of the month\n"
3072 #~ "    "
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "\n"
3075 #~ "    El módulo base para gestionar presupuestos y pedidos de venta.\n"
3076 #~ "\n"
3077 #~ "    * Flujo de trabajo con etapas de validación:\n"
3078 #~ "        - Presupuesto -> Pedido de venta -> Factura\n"
3079 #~ "    * Métodos de facturación:\n"
3080 #~ "        - Factura del pedido (antes o después del envío)\n"
3081 #~ "        - Factura del albarán\n"
3082 #~ "        - Factura de la hoja de servicios\n"
3083 #~ "        - Avanzar factura\n"
3084 #~ "    * Preferencias de los clientes (envío, facturación, incoterm, ...)\n"
3085 #~ "    * Existencias de los productos y precios\n"
3086 #~ "    * Formas de envío:\n"
3087 #~ "        - Todo a la vez, En varios paquetes\n"
3088 #~ "        - Gastos de envío\n"
3089 #~ "    * El tablero para el comercial incluye:\n"
3090 #~ "    * Sus presupuestos abiertos\n"
3091 #~ "    * Las 10 mejores ventas del mes\n"
3092 #~ "    * Estadísticas de casos\n"
3093 #~ "    * Gráfico de las ventas por producto\n"
3094 #~ "    * Gráfico de los casos por mes\n"
3095 #~ "    "
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
3099 #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
3100 #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
3101 #~ "(Shipping Exception). \n"
3102 #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
3103 #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Indica el estado del presupuesto o pedido de venta. \n"
3106 #~ "El estado de excepción se establece automáticamente cuando se produce una "
3107 #~ "operación de cancelación en la validación de factura (excepción de factura) "
3108 #~ "o en el procesado del albarán (excepción de envío). \n"
3109 #~ "El estado 'Esperando planificación' se establece cuando se confirma la "
3110 #~ "factura, pero está esperando que el planificador la active en la fecha de "
3111 #~ "\"Fecha pedido\"."
3112
3113 #~ msgid "Ordered Date"
3114 #~ msgstr "Fecha pedido"