point_of_sale: Add _prepare_analytic_account method to easily set analytic account...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_order_dates / i18n / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-06 20:57+0000\n"
12 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
13 "<webmaster@zupy.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 07:48+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
20
21 #. module: sale_order_dates
22 #: field:sale.order,commitment_date:0
23 msgid "Commitment Date"
24 msgstr "Data do Compromisso"
25
26 #. module: sale_order_dates
27 #: help:sale.order,requested_date:0
28 msgid ""
29 "Date by which the customer has requested the items to be delivered.\n"
30 "When this Order gets confirmed, the Delivery Order's expected date will be "
31 "computed based on this date and the Company's Security Delay.\n"
32 "Leave this field empty if you want the Delivery Order to be processed as "
33 "soon as possible. In that case the expected date will be computed using the "
34 "default method: based on the Product Lead Times and the Company's Security "
35 "Delay."
36 msgstr ""
37
38 #. module: sale_order_dates
39 #: help:sale.order,commitment_date:0
40 msgid ""
41 "Date by which the products are sure to be delivered. This is a date that you "
42 "can promise to the customer, based on the Product Lead Times."
43 msgstr ""
44 "Data em que os produtos terão a certeza de ser entregue. Esta é a data que "
45 "você pode prometer para o cliente, com base no  tempo de produção do produto."
46
47 #. module: sale_order_dates
48 #: help:sale.order,effective_date:0
49 msgid "Date on which the first Delivery Order was created."
50 msgstr "Data em que a primeira Ordem de Entrega foi criada."
51
52 #. module: sale_order_dates
53 #: view:sale.order:sale_order_dates.view_sale_orderfor
54 msgid "Dates"
55 msgstr "Datas"
56
57 #. module: sale_order_dates
58 #: field:sale.order,effective_date:0
59 msgid "Effective Date"
60 msgstr "Data de Vigência"
61
62 #. module: sale_order_dates
63 #: field:sale.order,requested_date:0
64 msgid "Requested Date"
65 msgstr "Data de Requisição"
66
67 #. module: sale_order_dates
68 #: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:76
69 #, python-format
70 msgid "Requested date is too soon!"
71 msgstr "A data do pedido é muito próxima!"
72
73 #. module: sale_order_dates
74 #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
75 msgid "Sales Order"
76 msgstr "Pedido de Venda"
77
78 #. module: sale_order_dates
79 #: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:77
80 #, python-format
81 msgid ""
82 "The date requested by the customer is sooner than the commitment date. You "
83 "may be unable to honor the customer's request."
84 msgstr ""
85 "A data solicitada pelo cliente é inferior a data de compromisso. Você pode "
86 "não ser capaz de honrar o pedido do cliente."