point_of_sale: Add _prepare_analytic_account method to easily set analytic account...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_order_dates / i18n / es_AR.po
1 # Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-15 07:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
19
20 #. module: sale_order_dates
21 #: field:sale.order,commitment_date:0
22 msgid "Commitment Date"
23 msgstr "Fecha de Compromiso"
24
25 #. module: sale_order_dates
26 #: help:sale.order,requested_date:0
27 msgid ""
28 "Date by which the customer has requested the items to be delivered.\n"
29 "When this Order gets confirmed, the Delivery Order's expected date will be "
30 "computed based on this date and the Company's Security Delay.\n"
31 "Leave this field empty if you want the Delivery Order to be processed as "
32 "soon as possible. In that case the expected date will be computed using the "
33 "default method: based on the Product Lead Times and the Company's Security "
34 "Delay."
35 msgstr ""
36 "Fecha en la que el cliente ha solicitado los artículos que se entregarán. \n"
37 "Cuando se confirmó esta Orden, la fecha esperada de la Orden de Entrega será "
38 "calculada basada en esta fecha y  en la Seguridad de Retardo de la Compañía. "
39 "\n"
40 "Deje este campo en blanco si desea que la Orden de Entrega sea procesada tan "
41 "pronto como sea posible. En ese caso, la fecha prevista se calcula "
42 "utilizando el método por defecto: se basa en los Tiempos de Entrega del "
43 "Producto y Seguridad de Retardo de la Compañía."
44
45 #. module: sale_order_dates
46 #: help:sale.order,commitment_date:0
47 msgid ""
48 "Date by which the products are sure to be delivered. This is a date that you "
49 "can promise to the customer, based on the Product Lead Times."
50 msgstr ""
51 "Fecha en la que los productos son seguros para ser entregados. Esta es una "
52 "fecha que puede prometer al cliente, basada en el Timpo de Entrega del "
53 "Producto."
54
55 #. module: sale_order_dates
56 #: help:sale.order,effective_date:0
57 msgid "Date on which the first Delivery Order was created."
58 msgstr "Fecha en que la primera Orden de Envío fue creada."
59
60 #. module: sale_order_dates
61 #: view:sale.order:sale_order_dates.view_sale_orderfor
62 msgid "Dates"
63 msgstr "Fechas"
64
65 #. module: sale_order_dates
66 #: field:sale.order,effective_date:0
67 msgid "Effective Date"
68 msgstr "Fecha Efectiva"
69
70 #. module: sale_order_dates
71 #: field:sale.order,requested_date:0
72 msgid "Requested Date"
73 msgstr "Fecha del Pedido"
74
75 #. module: sale_order_dates
76 #: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:76
77 #, python-format
78 msgid "Requested date is too soon!"
79 msgstr "La fecha del pedido es muy temprana!"
80
81 #. module: sale_order_dates
82 #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
83 msgid "Sales Order"
84 msgstr "Orden de Ventas"
85
86 #. module: sale_order_dates
87 #: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:77
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "The date requested by the customer is sooner than the commitment date. You "
91 "may be unable to honor the customer's request."
92 msgstr ""
93 "La fecha solicitada por el cliente es más temprana que la fecha "
94 "comprometida. Es posible que no pueda cumplir la solicitud del cliente."