point_of_sale: Add _prepare_analytic_account method to easily set analytic account...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_order_dates / i18n / es.po
1 # Spanish translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-15 07:49+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
19
20 #. module: sale_order_dates
21 #: field:sale.order,commitment_date:0
22 msgid "Commitment Date"
23 msgstr "Fecha compromiso"
24
25 #. module: sale_order_dates
26 #: help:sale.order,requested_date:0
27 msgid ""
28 "Date by which the customer has requested the items to be delivered.\n"
29 "When this Order gets confirmed, the Delivery Order's expected date will be "
30 "computed based on this date and the Company's Security Delay.\n"
31 "Leave this field empty if you want the Delivery Order to be processed as "
32 "soon as possible. In that case the expected date will be computed using the "
33 "default method: based on the Product Lead Times and the Company's Security "
34 "Delay."
35 msgstr ""
36 "Fecha en la que el cliente a solicitado el envío de los productos.\n"
37 "Cuando un pedido se confirma, la fecha estimada del envío se calculará en "
38 "base a los días de seguridad configurados en la compañía.\n"
39 "Deja este campo vacío si quieres que se procese el envío lo antes posible. "
40 "En este caso la fecha estimada se calculara utilizando el método por "
41 "defecto, basado en el tiempo de entrega del producto y los días de seguridad "
42 "configurados en la compañía."
43
44 #. module: sale_order_dates
45 #: help:sale.order,commitment_date:0
46 msgid ""
47 "Date by which the products are sure to be delivered. This is a date that you "
48 "can promise to the customer, based on the Product Lead Times."
49 msgstr ""
50 "Fecha en la que se asegura que los productos estarán enviados. Esta es la "
51 "fecha de compromiso con el cliente, basada en el tiempo de entrega."
52
53 #. module: sale_order_dates
54 #: help:sale.order,effective_date:0
55 msgid "Date on which the first Delivery Order was created."
56 msgstr "Fecha en la que se ha creado el primer envío."
57
58 #. module: sale_order_dates
59 #: view:sale.order:sale_order_dates.view_sale_orderfor
60 msgid "Dates"
61 msgstr "Fechas"
62
63 #. module: sale_order_dates
64 #: field:sale.order,effective_date:0
65 msgid "Effective Date"
66 msgstr "Fecha efectiva"
67
68 #. module: sale_order_dates
69 #: field:sale.order,requested_date:0
70 msgid "Requested Date"
71 msgstr "Fecha solicitud"
72
73 #. module: sale_order_dates
74 #: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:76
75 #, python-format
76 msgid "Requested date is too soon!"
77 msgstr "¡ La fecha requerida es demasiado pronto !"
78
79 #. module: sale_order_dates
80 #: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
81 msgid "Sales Order"
82 msgstr "Pedido de venta"
83
84 #. module: sale_order_dates
85 #: code:addons/sale_order_dates/sale_order_dates.py:77
86 #, python-format
87 msgid ""
88 "The date requested by the customer is sooner than the commitment date. You "
89 "may be unable to honor the customer's request."
90 msgstr "Fecha de pedido de venta"