1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:15+0000\n"
11 "Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:20+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: sql_constraint:sale.order:0
21 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
22 msgstr "Sipariş Referansı Her Şirket İçin Tekil Olmalı!"
24 #. module: sale_journal
25 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
29 #. module: sale_journal
30 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid "Invoicing Type"
32 msgstr "Faturalama Türü"
34 #. module: sale_journal
35 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
37 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
40 "Bu faturalama türü, geçerli paydaşı faturalandırmak için varsayılan olarak "
43 #. module: sale_journal
44 #: constraint:res.partner:0
45 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
46 msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
48 #. module: sale_journal
50 msgid "Sales & Purchases"
51 msgstr "Alış & Satış Bilgileri"
53 #. module: sale_journal
54 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
56 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
57 "type without removing it."
59 "Aktif alan Hatalı olarak ayarlanmışsa, fatura tipini kaldırmadan saklamanıza "
62 #. module: sale_journal
63 #: view:sale_journal.invoice.type:0
67 #. module: sale_journal
68 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
69 msgid "Invoicing method"
70 msgstr "Faturalama Yöntemi"
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
77 msgstr "Fatura Tipleri"
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
96 "Fatura çeşitleri, iş ortakları, satış siparişleri ve teslim fişleri için "
97 "kullanılır. Müşterinizin ihtiyacına uygun olarak faturalama yayınınızı "
98 "gruplayabilirsiniz: günlük, her Çarşamba, aylık, vb."
100 #. module: sale_journal
101 #: sql_constraint:stock.picking:0
102 msgid "Reference must be unique per Company!"
103 msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
105 #. module: sale_journal
106 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
107 #: view:sale_journal.invoice.type:0
108 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
109 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
113 #. module: sale_journal
114 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
118 #. module: sale_journal
119 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
123 #. module: sale_journal
124 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
126 msgstr "Satış Siparişi"
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
131 msgstr "Paketleme Listesi"
133 #. module: sale_journal
134 #: view:res.partner:0
138 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
139 #~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
141 #~ msgid "Sale Stats"
142 #~ msgstr "Satış İstatistikleri"
144 #~ msgid "Monthly sales"
145 #~ msgstr "Aylık Satışlar"
150 #~ msgid "Assigned packing"
151 #~ msgstr "Ayrılan Sevkiyat Paketlemesi"
156 #~ msgid "Waiting Schedule"
157 #~ msgstr "Bekliyen Planlama"
159 #~ msgid "to be invoiced"
160 #~ msgstr "Faturalanacak"
162 #~ msgid "Sale Journal"
163 #~ msgstr "Satış Yevmiyesi"
165 #~ msgid "Set to Draft"
166 #~ msgstr "Taslak olarak Ayarla"
168 #~ msgid "Journal date"
169 #~ msgstr "Yevmiye Tarihi"
171 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
172 #~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
174 #~ msgid "Packing Journals"
175 #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
177 #~ msgid "My open journals"
178 #~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
180 #~ msgid "# of Lines"
181 #~ msgstr "Kalem Sayısı"
183 #~ msgid "All Open Journals"
184 #~ msgstr "Tüm Açık Yevmiyeler"
187 #~ msgstr "Tamamlandı"
189 #~ msgid "Average Price"
190 #~ msgstr "Ortalama Fiyat"
195 #~ msgid "All Months"
196 #~ msgstr "Tüm Aylar"
198 #~ msgid "Total Price"
199 #~ msgstr "Toplam Fiyat"
201 #~ msgid "Packing journals"
202 #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemeleri"
205 #~ msgstr "Raporlama"
207 #~ msgid "My open packing journals"
208 #~ msgstr "Açık Günlük Paketlemelerim"
210 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
211 #~ msgstr "Satış Sipariş Yevmiyesi"
213 #~ msgid "Open journals"
214 #~ msgstr "Açık Yevmiyeler"
217 #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
222 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
223 #~ msgstr "Günlük Satışlar (Bu Ay)"
225 #~ msgid "Manual in progress"
226 #~ msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor"
228 #~ msgid "Packing by journal"
229 #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
231 #~ msgid "Cancel Packing"
232 #~ msgstr "Paket İptal"
234 #~ msgid "Confirmed packing"
235 #~ msgstr "Onaylanan Sevkiyat Paketlemesi"
237 #~ msgid "In progress"
238 #~ msgstr "İşlem Devam Ediyor"
240 #~ msgid "Packing by journals"
241 #~ msgstr "Günlük Çeki Listeleri"
246 #~ msgid "Invoice state"
247 #~ msgstr "Fatura Durumu"
249 #~ msgid "Packing by invoice method"
250 #~ msgstr "Sevkiyat Fatura Yöntemi"
252 #~ msgid "Order State"
253 #~ msgstr "Sipariş Durumu"
255 #~ msgid "Shipping Exception"
256 #~ msgstr "İstisnai Sevkiyat"
264 #~ msgid "Invoice Exception"
265 #~ msgstr "Fatura Muafiyeti"
267 #~ msgid "Validation date"
268 #~ msgstr "Geçerlilik Tarihi"
273 #~ msgid "Draft sales"
274 #~ msgstr "Açık Satışlar"
279 #~ msgid "Sales Journals"
280 #~ msgstr "Satış Yevmiyeleri"
282 #~ msgid "Confirm Sales"
283 #~ msgstr "Satışları Onayla"
285 #~ msgid "Creation date"
286 #~ msgstr "Oluşturma Tarihi"
288 #~ msgid "Invoicing Method"
289 #~ msgstr "Faturalama Yöntemi"
294 #~ msgid "Open Journal"
295 #~ msgstr "Yevmiye Aç"
300 #~ msgid "Packing Journal"
301 #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
312 #~ msgid "Responsible"
315 #~ msgid "My Open Journals"
316 #~ msgstr "Açık Yevmiyelerim (Bana Ait)"
318 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
319 #~ msgstr "Sevkiyattan Faturaya İstatistiği"
321 #~ msgid "Cancel Sales"
322 #~ msgstr "Satışlar İptal"
325 #~ msgstr "Faturalanmış"
328 #~ msgstr "Onaylandı"
330 #~ msgid "Packing lists by Journal"
331 #~ msgstr "Günlük Çeki Listesi"
333 #~ msgid "Quantities"
334 #~ msgstr "Miktarlar"
339 #~ msgid "This Month"
342 #~ msgid "Sales by Journal"
343 #~ msgstr "Günlük Satışlar"
345 #~ msgid "Invoicing Methods"
346 #~ msgstr "Faturalama Yöntemleri"
348 #~ msgid "Packing to invoice"
349 #~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
351 #~ msgid "Journal Information"
352 #~ msgstr "Yevmiye Bilgisi"
357 #~ msgid "Packing by Journal"
358 #~ msgstr "Günlük Sevkiyat Paketlemesi"
360 #~ msgid "Close Journal"
361 #~ msgstr "Yevmiye Kapat"
363 #~ msgid "Packing to Invoice"
364 #~ msgstr "Faturalanacak Sevkiyat"
366 #~ msgid "Approved sales"
367 #~ msgstr "Onaylanan Satışlar"
369 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
370 #~ msgstr "Sipariş referans no'su tek olmalı !"
372 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
373 #~ msgstr "Satış ve paketleme için kullanılan yayın türü."
375 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
376 #~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
378 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
379 #~ msgstr "Yevmiyelere göre satış ve teslimat yönetimi"
383 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
384 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
385 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
386 #~ " works by departments.\n"
388 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
389 #~ " * isolate sales of different departments\n"
390 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
392 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
393 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
395 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
396 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
398 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
399 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
400 #~ " * daily invoicing,\n"
401 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
403 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
407 #~ " Satış Yevmiyesi Modülü, farklı yevmiyelerdeki satış ve teslimatlarınızı\n"
408 #~ " (toplama listeleri) sınıflandırmanızı sağlar.\n"
409 #~ " Bu modül bölümlerce çalışan büyük firmalar\n"
410 #~ " için çok yararlıdır.\n"
412 #~ " Yevmiyeyi farklı amaçlar için kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
413 #~ " * farklı bölümlerin satışlarını ayırma\n"
414 #~ " * kamyon ile ya da UPS (kargo) ile yapılan sevkiyat yevmiyeleri\n"
416 #~ " yevmiyelerin bir sorumlusu vrdır ve farklı durumlara göre değişir:\n"
417 #~ " * taslak, aç, vazgeç, bitti.\n"
419 #~ " Tüm satışların bir seferde onaylanması, paketlemeyi doğrulamak ya da \n"
420 #~ " faturalandırmak, ... için farklı yevmiyelere toplu işlemler "
421 #~ "uygulanabilir.\n"
423 #~ " Paydaşlara, satış siparişlerine göre yapılandırılabilen toplu\n"
424 #~ " faturalandırma yöntemlerini destekler, örnekler:\n"
425 #~ " * günlük faturalandırma,\n"
426 #~ " * aylık faturalandırma, ...\n"
428 #~ " Yevmiyelere göre bazı istatistikler elde edilir.\n"