[I18N] all: additional translations courtesy of swedish translation team (Anders...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / sl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:01+0000\n"
11 "Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:33+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Opomba"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: constraint:ir.ui.view:0
26 msgid "Invalid XML for View Architecture!"
27 msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda."
28
29 #. module: sale_journal
30 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
31 msgid "Sale Order"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: constraint:ir.model:0
36 msgid ""
37 "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
38 msgstr ""
39 "Naziv objekta se mora začeti z 'x_' in ne sme vsebovati posebnih znakov."
40
41 #. module: sale_journal
42 #: constraint:ir.actions.act_window:0
43 msgid "Invalid model name in the action definition."
44 msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja."
45
46 #. module: sale_journal
47 #: view:res.partner:0
48 msgid "Sales & Purchases"
49 msgstr "Prodaja in nabava"
50
51 #. module: sale_journal
52 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
53 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
54 msgstr "Obdelava prodaj in dobav po dnevnikih"
55
56 #. module: sale_journal
57 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
58 msgid "Invoicing Method"
59 msgstr "Način zaračunavanja"
60
61 #. module: sale_journal
62 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
63 msgid "The type of journal used for sales and picking."
64 msgstr ""
65
66 #. module: sale_journal
67 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
68 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
69 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
70 msgid "Invoice Types"
71 msgstr "Vrste računov"
72
73 #. module: sale_journal
74 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
75 msgid "Non grouped"
76 msgstr ""
77
78 #. module: sale_journal
79 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
80 msgid "Grouped"
81 msgstr "Združeni"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Invoicing method"
86 msgstr "Način zaračunavanja"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: constraint:ir.ui.menu:0
90 msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
91 msgstr ""
92
93 #. module: sale_journal
94 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
95 #: view:sale_journal.invoice.type:0
96 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
97 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
98 msgid "Invoice Type"
99 msgstr "Vrsta računa"
100
101 #. module: sale_journal
102 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
103 msgid "Active"
104 msgstr "Aktiven"
105
106 #. module: sale_journal
107 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
108 msgid "Partner"
109 msgstr ""
110
111 #. module: sale_journal
112 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
113 msgid "Picking List"
114 msgstr ""
115
116 #. module: sale_journal
117 #: view:sale_journal.invoice.type:0
118 msgid "Notes"
119 msgstr "Opombe"
120
121 #. module: sale_journal
122 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
123 msgid ""
124 "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice "
125 "type without removing it."
126 msgstr ""
127
128 #. module: sale_journal
129 #: view:res.partner:0
130 msgid "Invoicing"
131 msgstr ""
132
133 #~ msgid "All Months"
134 #~ msgstr "Vsi meseci"
135
136 #~ msgid "Reporting"
137 #~ msgstr "Poročanje"
138
139 #~ msgid "This Month"
140 #~ msgstr "Ta mesec"
141
142 #~ msgid "Sale Stats"
143 #~ msgstr "Statistika prodaje"
144
145 #~ msgid "Sale Journal"
146 #~ msgstr "Dnevnik prodaje"
147
148 #~ msgid "Waiting Schedule"
149 #~ msgstr "Čaka na uvrstitev"
150
151 #~ msgid "Monthly sales"
152 #~ msgstr "Mesečna prodaja"
153
154 #~ msgid "waiting"
155 #~ msgstr "čakajoče"
156
157 #~ msgid "Assigned packing"
158 #~ msgstr "Dodeljeni paketi"
159
160 #~ msgid "assigned"
161 #~ msgstr "dodeljeni"
162
163 #~ msgid "Journal date"
164 #~ msgstr "Datum dnevnika"
165
166 #~ msgid "My open journals"
167 #~ msgstr "Moji odprti dnevniki"
168
169 #~ msgid "# of Lines"
170 #~ msgstr "Število vrstic"
171
172 #~ msgid "All Open Journals"
173 #~ msgstr "Vsi odprti dnevniki"
174
175 #~ msgid "done"
176 #~ msgstr "opravljeno"
177
178 #~ msgid "Average Price"
179 #~ msgstr "Povprečna cena"
180
181 #~ msgid "None"
182 #~ msgstr "Brez"
183
184 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
185 #~ msgstr "Vrsta dnevnikov za prodajo in pakiranje"
186
187 #~ msgid "Packing"
188 #~ msgstr "Pakiranje"
189
190 #~ msgid "State"
191 #~ msgstr "Stanje"
192
193 #~ msgid "Total Price"
194 #~ msgstr "Skupna cena"
195
196 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
197 #~ msgstr "Prodajna naročila po dnevnikih"
198
199 #~ msgid "Open journals"
200 #~ msgstr "Odprti dnevniki"
201
202 #~ msgid "Manual in progress"
203 #~ msgstr "Ročno v teku"
204
205 #~ msgid "In progress"
206 #~ msgstr "V teku"
207
208 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
209 #~ msgstr "Prodaja po dnevnikih (ta mesec)"
210
211 #~ msgid "Invoice state"
212 #~ msgstr "Status računa"
213
214 #~ msgid "Month"
215 #~ msgstr "Mesec"
216
217 #~ msgid "Draft"
218 #~ msgstr "Osnutek"
219
220 #~ msgid "draft"
221 #~ msgstr "osnutek"
222
223 #~ msgid "Shipping Exception"
224 #~ msgstr "Izjema pri odpremi"
225
226 #~ msgid "Invoice Exception"
227 #~ msgstr "Izjema računa"
228
229 #~ msgid "cancel"
230 #~ msgstr "prekliči"
231
232 #~ msgid "Order State"
233 #~ msgstr "Stanje naročila"
234
235 #~ msgid "Quotation"
236 #~ msgstr "Ponudba"
237
238 #~ msgid "Sales Journals"
239 #~ msgstr "Dnevnik prodaje"
240
241 #~ msgid "Open Journal"
242 #~ msgstr "Odpri dnevnik"
243
244 #~ msgid "Creation date"
245 #~ msgstr "Datum nastanka"
246
247 #~ msgid "Sales"
248 #~ msgstr "Prodaja"
249
250 #~ msgid "invoiced"
251 #~ msgstr "zaračunan"
252
253 #~ msgid "Cancel Sales"
254 #~ msgstr "Statistike preklicev"
255
256 #~ msgid "My Open Journals"
257 #~ msgstr "Moji odprti dnevniki"
258
259 #~ msgid "Open"
260 #~ msgstr "Odpri"
261
262 #~ msgid "Done"
263 #~ msgstr "Zaključeno"
264
265 #~ msgid "Journal Stats"
266 #~ msgstr "Statistike dnevnika"
267
268 #~ msgid "Cancel"
269 #~ msgstr "Prekliči"
270
271 #~ msgid "Responsible"
272 #~ msgstr "Odgovoren"
273
274 #~ msgid "Invoicing Methods"
275 #~ msgstr "Načini zaračunavanja"
276
277 #~ msgid "confirmed"
278 #~ msgstr "potrjen"
279
280 #~ msgid "Journal"
281 #~ msgstr "Dnevnik"
282
283 #~ msgid "Quantities"
284 #~ msgstr "Količine"
285
286 #~ msgid "Close Journal"
287 #~ msgstr "Zapri dnevnik"
288
289 #~ msgid "Approved sales"
290 #~ msgstr "Odobrene prodaje"
291
292 #~ msgid "Set to Draft"
293 #~ msgstr "Preklopi v pripravo"
294
295 #~ msgid "Validation date"
296 #~ msgstr "Datum preverjanja"
297
298 #~ msgid "Sales by Journal"
299 #~ msgstr "Prodaje po dnevnikih"
300
301 #~ msgid "Confirm Sales"
302 #~ msgstr "Potrdi prodaje"
303
304 #~ msgid "Journal Information"
305 #~ msgstr "Podatki o dnevniku"
306
307 #~ msgid "Code"
308 #~ msgstr "Oznaka"
309
310 #~ msgid "to be invoiced"
311 #~ msgstr "bo zaračunan"
312
313 #~ msgid "States"
314 #~ msgstr "Pokrajine"
315
316 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
317 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"