[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / ru.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-05 11:29+0000\n"
11 "Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Примечание"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr "Способ выставления счета"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid ""
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
33 msgstr ""
34 "Этот тип счета будет использоваться по умолчанию для выставления текущего "
35 "счета партнера."
36
37 #. module: sale_journal
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Продажи и закупки"
41
42 #. module: sale_journal
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "Invoicing"
45 msgstr "Выставление счета"
46
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Поступающие ТМЦ"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Если поле \"Активно\" не установлено, то это позволит вам скрыть тип счета "
59 "без его удаления."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Примечания"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Метод выставления счета"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
73 msgid "Picking List"
74 msgstr "Комплектовочный лист"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgid "Invoice Types"
81 msgstr "Типы счетов"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Non grouped"
86 msgstr "Не сгруппировано"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
90 msgid "Grouped"
91 msgstr "Сгруппировано"
92
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 msgid ""
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 msgstr ""
100 "Типы счетов используются для партнеров, заказов продаж, заказов доставки. Вы "
101 "можете создать специальный журнал счетов для группировки счетов в "
102 "соответствии с требованиями заказчиков ежедневно, каждую среду, ежемесячно и "
103 "т.д."
104
105 #. module: sale_journal
106 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
107 msgid "Generate invoice based on the selected option."
108 msgstr "Генерировать счет на основе выбранного варианта."
109
110 #. module: sale_journal
111 #: view:sale.order:0
112 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
113 #: view:sale_journal.invoice.type:0
114 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
115 #: view:stock.picking:0
116 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
117 #: view:stock.picking.in:0
118 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
119 #: view:stock.picking.out:0
120 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
121 msgid "Invoice Type"
122 msgstr "Тип счета"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
126 msgid "Active"
127 msgstr "Активен"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
131 msgid "Partner"
132 msgstr "Партнер"
133
134 #. module: sale_journal
135 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgid "Sales Order"
137 msgstr "Заказ продаж"
138
139 #. module: sale_journal
140 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
141 msgid "Delivery Orders"
142 msgstr "Заказы доставки"
143
144 #~ msgid "Monthly sales"
145 #~ msgstr "Продажи в месяце"
146
147 #~ msgid "assigned"
148 #~ msgstr "назначено"
149
150 #~ msgid "Waiting Schedule"
151 #~ msgstr "В ожидании расписания"
152
153 #~ msgid "to be invoiced"
154 #~ msgstr "выставить счет"
155
156 #~ msgid "Sale Journal"
157 #~ msgstr "Журнал продаж"
158
159 #~ msgid "waiting"
160 #~ msgstr "ожидание"
161
162 #~ msgid "Set to Draft"
163 #~ msgstr "Установить в 'Черновик'"
164
165 #~ msgid "Journal date"
166 #~ msgstr "Дата журнала"
167
168 #~ msgid "My open journals"
169 #~ msgstr "Мои открытые книги"
170
171 #~ msgid "# of Lines"
172 #~ msgstr "Кол-во позиций"
173
174 #~ msgid "All Open Journals"
175 #~ msgstr "Все открытые книги"
176
177 #~ msgid "done"
178 #~ msgstr "завершено"
179
180 #~ msgid "Average Price"
181 #~ msgstr "Средняя цена"
182
183 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
184 #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
185
186 #~ msgid "State"
187 #~ msgstr "Состояние"
188
189 #~ msgid "All Months"
190 #~ msgstr "Все месяцы"
191
192 #~ msgid "Total Price"
193 #~ msgstr "Итоговая цена"
194
195 #~ msgid "Reporting"
196 #~ msgstr "Отчетность"
197
198 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
199 #~ msgstr "Заказы по книгам"
200
201 #~ msgid "None"
202 #~ msgstr "Нет"
203
204 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
205 #~ msgstr "Продажи по книгам (тек.м-ц)"
206
207 #~ msgid "Manual in progress"
208 #~ msgstr "Выполняется вручную"
209
210 #~ msgid "In progress"
211 #~ msgstr "Выполняется"
212
213 #~ msgid "Month"
214 #~ msgstr "Месяц"
215
216 #~ msgid "Invoice state"
217 #~ msgstr "Состояние счета"
218
219 #~ msgid "Order State"
220 #~ msgstr "Состояние заказа"
221
222 #~ msgid "Shipping Exception"
223 #~ msgstr "Исключительная ситуация поставки"
224
225 #~ msgid "Draft"
226 #~ msgstr "Черновик"
227
228 #~ msgid "cancel"
229 #~ msgstr "отменить"
230
231 #~ msgid "Invoice Exception"
232 #~ msgstr "Исключительная ситуация счета"
233
234 #~ msgid "Validation date"
235 #~ msgstr "Дата проверки"
236
237 #~ msgid "draft"
238 #~ msgstr "черновик"
239
240 #~ msgid "Draft sales"
241 #~ msgstr "Неподтвержденные продажи"
242
243 #~ msgid "Quotation"
244 #~ msgstr "Предложение"
245
246 #~ msgid "Sales Journals"
247 #~ msgstr "Книги продаж"
248
249 #~ msgid "Confirm Sales"
250 #~ msgstr "Подтвердить продажи"
251
252 #~ msgid "Creation date"
253 #~ msgstr "Дата создания"
254
255 #~ msgid "Code"
256 #~ msgstr "Код"
257
258 #~ msgid "Sales"
259 #~ msgstr "Продажи"
260
261 #~ msgid "Done"
262 #~ msgstr "Выполнено"
263
264 #~ msgid "Cancel"
265 #~ msgstr "Отмена"
266
267 #~ msgid "Journal Stats"
268 #~ msgstr "Состояния книги"
269
270 #~ msgid "Open"
271 #~ msgstr "Открыть"
272
273 #~ msgid ""
274 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
275 #~ msgstr ""
276 #~ "Название объекта должно начинаться с x_  и не должно содержать специальных "
277 #~ "символов !"
278
279 #~ msgid "Responsible"
280 #~ msgstr "Ответственный"
281
282 #~ msgid "My Open Journals"
283 #~ msgstr "Мои открытые книги"
284
285 #~ msgid "Cancel Sales"
286 #~ msgstr "Отменить продажи"
287
288 #~ msgid "invoiced"
289 #~ msgstr "счет выставлен"
290
291 #~ msgid "confirmed"
292 #~ msgstr "подтверждено"
293
294 #~ msgid "Quantities"
295 #~ msgstr "Количество"
296
297 #~ msgid "Journal"
298 #~ msgstr "Книга"
299
300 #~ msgid "This Month"
301 #~ msgstr "Данный месяц"
302
303 #~ msgid "Sales by Journal"
304 #~ msgstr "Продажи по книгам"
305
306 #~ msgid "States"
307 #~ msgstr "Cостояния"
308
309 #~ msgid "Approved sales"
310 #~ msgstr "Утвержденные продажи"
311
312 #~ msgid "Packing"
313 #~ msgstr "Упаковка"
314
315 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
316 #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
317
318 #~ msgid "Open Journal"
319 #~ msgstr "Открыть журнал"
320
321 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
322 #~ msgstr "Управление продажами и доставками по журналам"
323
324 #~ msgid "Invoicing Method"
325 #~ msgstr "Метод выставления счета"
326
327 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
328 #~ msgstr "Тип журнала для продаж и комплектации."
329
330 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
331 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
332
333 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
334 #~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
335
336 #~ msgid ""
337 #~ "\n"
338 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
339 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
340 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
341 #~ "    works by departments.\n"
342 #~ "\n"
343 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
344 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
345 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
346 #~ "\n"
347 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
348 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
349 #~ "\n"
350 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
351 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
352 #~ "\n"
353 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
354 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
355 #~ "    * daily invoicing,\n"
356 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
357 #~ "\n"
358 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
359 #~ "    "
360 #~ msgstr ""
361 #~ "\n"
362 #~ "    Модуль журналов продаж позволяет вам распределять\n"
363 #~ "    продажи и отгрузки (отборочные листы) по различным журналам.\n"
364 #~ "    Этот модуль очень полезен для больших компаний, которые \n"
365 #~ "    работают по отделам.\n"
366 #~ "\n"
367 #~ "    Вы можете использовать журнал для различных целей, например:\n"
368 #~ "    * изоляция продаж разных отделов\n"
369 #~ "    * журналы для доставки автотранспортом или почтой\n"
370 #~ "\n"
371 #~ "    Журнал имеет ответственного и может изменять свой статус:\n"
372 #~ "    * черновик, открыт, отменен, сделано.\n"
373 #~ "\n"
374 #~ "    Пакетные операции могут быть применены к различным журналам\n"
375 #~ "    для подтверждения всех продаж за раз, для утверждения или\n"
376 #~ "    выставления счета на упаковку, ...\n"
377 #~ "\n"
378 #~ "    Они также поддерживают пакетное выставление счетов, которые могут \n"
379 #~ "    быть настроены на партнеров и заказы, например:\n"
380 #~ "    * ежедневное выставление счетов,\n"
381 #~ "    * ежемесячное выставление счетов, ...\n"
382 #~ "\n"
383 #~ "    По журналам предоставляются статистические данные.\n"
384 #~ "    "
385
386 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
387 #~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
388
389 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
390 #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
391
392 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
393 #~ msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
394
395 #~ msgid ""
396 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
397 #~ "partner."
398 #~ msgstr ""
399 #~ "Этот способ выставления счета будет использоваться по умолчанию при "
400 #~ "выставлении счета этому партнеру."