[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-07 16:45+0000\n"
11 "Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Observação"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr "Tipo de Fatura"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid ""
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
33 msgstr ""
34 "Este tipo de faturamento será utilizado como padrão em faturas do parceiro "
35 "atual."
36
37 #. module: sale_journal
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Vendas & Compras"
41
42 #. module: sale_journal
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "Invoicing"
45 msgstr "Faturamento"
46
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Recebimentos"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Se o campo Ativo estiver Falso (desmarcado), a fatura não será mostrada "
59 "mesmo sem ser removida."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Observações"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Método de faturamento"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
73 msgid "Picking List"
74 msgstr "Lista de Separação"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgid "Invoice Types"
81 msgstr "Tipos de Fatura"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Non grouped"
86 msgstr "Não agrupado"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
90 msgid "Grouped"
91 msgstr "Agrupado"
92
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 msgid ""
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 msgstr ""
100 "Tipos de fatura são usadas por parceiros, pedidos de venda e pedidos de "
101 "entrega. Você pode criar um diário específico de faturamento para agrupar "
102 "seu faturamento de acordo com as necessidades de seus clientes: diariamente, "
103 "cada Quarta-Feira, mensalmente, etc."
104
105 #. module: sale_journal
106 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
107 msgid "Generate invoice based on the selected option."
108 msgstr "Gerar fatura baseada na opção selecionada."
109
110 #. module: sale_journal
111 #: view:sale.order:0
112 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
113 #: view:sale_journal.invoice.type:0
114 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
115 #: view:stock.picking:0
116 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
117 #: view:stock.picking.in:0
118 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
119 #: view:stock.picking.out:0
120 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
121 msgid "Invoice Type"
122 msgstr "Tipo de Fatura"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
126 msgid "Active"
127 msgstr "Ativo"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
131 msgid "Partner"
132 msgstr "Parceiro"
133
134 #. module: sale_journal
135 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgid "Sales Order"
137 msgstr "Pedido de Venda"
138
139 #. module: sale_journal
140 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
141 msgid "Delivery Orders"
142 msgstr "Ordens de Entrega"
143
144 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
145 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
146
147 #~ msgid "All Months"
148 #~ msgstr "Todos os meses"
149
150 #~ msgid "Reporting"
151 #~ msgstr "Relatórios"
152
153 #~ msgid ""
154 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
155 #~ msgstr ""
156 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
157 #~ "especial!"
158
159 #~ msgid "This Month"
160 #~ msgstr "Este mes"
161
162 #~ msgid "Invoicing Method"
163 #~ msgstr "Método de Faturamento"
164
165 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
166 #~ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !"
167
168 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
169 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
170
171 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
172 #~ msgstr "Gerenciar vendas e entregas por diário"
173
174 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
175 #~ msgstr "Tipo de diário usado para vendas e separação"
176
177 #~ msgid ""
178 #~ "\n"
179 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
180 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
181 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
182 #~ "    works by departments.\n"
183 #~ "\n"
184 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
185 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
186 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
187 #~ "\n"
188 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
189 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
190 #~ "\n"
191 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
192 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
193 #~ "\n"
194 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
195 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
196 #~ "    * daily invoicing,\n"
197 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
198 #~ "\n"
199 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
200 #~ "    "
201 #~ msgstr ""
202 #~ "\n"
203 #~ "    O módulos de diários de venda permitem que você categorize suas\n"
204 #~ "    vendas e entregas (listas de separação) em diferentes diários.\n"
205 #~ "    Este módulo é muito útil para grandes empresas que\n"
206 #~ "    trabalham por departamentos.\n"
207 #~ "\n"
208 #~ "    Você pode usar um diário para diferentes propósitos, alguns exemplos:\n"
209 #~ "    * isolar vendas de diferentes departamentos\n"
210 #~ "    * diários de entregas por caminhão ou por UPS\n"
211 #~ "\n"
212 #~ "    Diários tem um responsável e passam por diferentes status:\n"
213 #~ "    * provisório, aberto, cancelado, concluído.\n"
214 #~ "\n"
215 #~ "    Operações em lote podem ser processadas em diferentes diários para\n"
216 #~ "    confirmar todas as vendas de uma só vez, para validar ou faturar "
217 #~ "embalagem, ...\n"
218 #~ "\n"
219 #~ "    Também suportam métodos de faturamento em lote que podem ser "
220 #~ "configurados por\n"
221 #~ "    parceiros e pedidos de venda. Exemplos:\n"
222 #~ "    * faturamento diário,\n"
223 #~ "    * faturamento mensal, ...\n"
224 #~ "\n"
225 #~ "    Algumas estatísticas por diários também são fornecidas.\n"
226 #~ "    "
227
228 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
229 #~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
230
231 #~ msgid ""
232 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
233 #~ "partner."
234 #~ msgstr ""
235 #~ "Este tipo de fatura será usada, por padrão, para faturar o parceiro atual."
236
237 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
238 #~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
239
240 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
241 #~ msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por Empresa!"