[REV] account_voucher: reverted change in notification of account_voucher, somebody...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pt_BR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:50+0000\n"
11 "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
12 "<webmaster@guaru.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:20+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: sql_constraint:sale.order:0
22 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
23 msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
27 msgid "Note"
28 msgstr "Nota"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid "Invoicing Type"
33 msgstr "Tipo de Fatura"
34
35 #. module: sale_journal
36 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
37 msgid ""
38 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
39 "partner."
40 msgstr ""
41 "Este tipo de fatura será usada, por padrão, para faturar o parceiro atual."
42
43 #. module: sale_journal
44 #: constraint:res.partner:0
45 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
46 msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
47
48 #. module: sale_journal
49 #: view:res.partner:0
50 msgid "Sales & Purchases"
51 msgstr "Vendas & Compras"
52
53 #. module: sale_journal
54 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 msgid ""
56 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
57 "type without removing it."
58 msgstr ""
59 "Se o campo Ativo estiver Falso (desmarcado), a fatura não será mostrada "
60 "mesmo sem ser removida."
61
62 #. module: sale_journal
63 #: view:sale_journal.invoice.type:0
64 msgid "Notes"
65 msgstr "Notas"
66
67 #. module: sale_journal
68 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
69 msgid "Invoicing method"
70 msgstr "Método de faturamento"
71
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
76 msgid "Invoice Types"
77 msgstr "Tipos de Fatura"
78
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
81 msgid "Non grouped"
82 msgstr "Não agrupado"
83
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgid "Grouped"
87 msgstr "Agrupado"
88
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
91 msgid ""
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
95 msgstr ""
96 "Tipos de fatura são usadas por parceiros, pedidos de venda e pedidos de "
97 "entrega. Você pode criar um diário específico de faturamento para agrupar "
98 "seu faturamento de acordo com as necessidades de seus clientes: diariamente, "
99 "cada Quarta-Feira, mensalmente, etc."
100
101 #. module: sale_journal
102 #: sql_constraint:stock.picking:0
103 msgid "Reference must be unique per Company!"
104 msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
105
106 #. module: sale_journal
107 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
108 #: view:sale_journal.invoice.type:0
109 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
110 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
111 msgid "Invoice Type"
112 msgstr "Tipo de Fatura"
113
114 #. module: sale_journal
115 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
116 msgid "Active"
117 msgstr "Ativo"
118
119 #. module: sale_journal
120 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
121 msgid "Partner"
122 msgstr "Parceiro"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
126 msgid "Sales Order"
127 msgstr "Pedido de Venda"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
131 msgid "Picking List"
132 msgstr "Lista de Separação"
133
134 #. module: sale_journal
135 #: view:res.partner:0
136 msgid "Invoicing"
137 msgstr "Faturamento"
138
139 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
140 #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
141
142 #~ msgid "All Months"
143 #~ msgstr "Todos os meses"
144
145 #~ msgid "Reporting"
146 #~ msgstr "Relatórios"
147
148 #~ msgid ""
149 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
150 #~ msgstr ""
151 #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
152 #~ "especial!"
153
154 #~ msgid "This Month"
155 #~ msgstr "Este mes"
156
157 #~ msgid "Invoicing Method"
158 #~ msgstr "Método de Faturamento"
159
160 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
161 #~ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !"
162
163 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
164 #~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
165
166 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
167 #~ msgstr "Gerenciar vendas e entregas por diário"
168
169 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
170 #~ msgstr "Tipo de diário usado para vendas e separação"
171
172 #~ msgid ""
173 #~ "\n"
174 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
175 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
176 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
177 #~ "    works by departments.\n"
178 #~ "\n"
179 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
180 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
181 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
182 #~ "\n"
183 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
184 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
185 #~ "\n"
186 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
187 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
188 #~ "\n"
189 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
190 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
191 #~ "    * daily invoicing,\n"
192 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
193 #~ "\n"
194 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
195 #~ "    "
196 #~ msgstr ""
197 #~ "\n"
198 #~ "    O módulos de diários de venda permitem que você categorize suas\n"
199 #~ "    vendas e entregas (listas de separação) em diferentes diários.\n"
200 #~ "    Este módulo é muito útil para grandes empresas que\n"
201 #~ "    trabalham por departamentos.\n"
202 #~ "\n"
203 #~ "    Você pode usar um diário para diferentes propósitos, alguns exemplos:\n"
204 #~ "    * isolar vendas de diferentes departamentos\n"
205 #~ "    * diários de entregas por caminhão ou por UPS\n"
206 #~ "\n"
207 #~ "    Diários tem um responsável e passam por diferentes status:\n"
208 #~ "    * provisório, aberto, cancelado, concluído.\n"
209 #~ "\n"
210 #~ "    Operações em lote podem ser processadas em diferentes diários para\n"
211 #~ "    confirmar todas as vendas de uma só vez, para validar ou faturar "
212 #~ "embalagem, ...\n"
213 #~ "\n"
214 #~ "    Também suportam métodos de faturamento em lote que podem ser "
215 #~ "configurados por\n"
216 #~ "    parceiros e pedidos de venda. Exemplos:\n"
217 #~ "    * faturamento diário,\n"
218 #~ "    * faturamento mensal, ...\n"
219 #~ "\n"
220 #~ "    Algumas estatísticas por diários também são fornecidas.\n"
221 #~ "    "