[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:20+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:32+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Nota"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
31 msgid "Sales Order"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: view:res.partner:0
36 msgid "Invoicing"
37 msgstr "Facturação"
38
39 #. module: sale_journal
40 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
41 msgid ""
42 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
43 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
44 "each wednesday, monthly, etc."
45 msgstr ""
46
47 #. module: sale_journal
48 #: view:res.partner:0
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Vendas & Compras"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58
59 #. module: sale_journal
60 #: view:sale_journal.invoice.type:0
61 msgid "Notes"
62 msgstr "Notas"
63
64 #. module: sale_journal
65 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
66 msgid "Invoicing Method"
67 msgstr "Método de Facturação"
68
69 #. module: sale_journal
70 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
71 msgid ""
72 "\n"
73 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
74 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
75 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
76 "    works by departments.\n"
77 "\n"
78 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
79 "    * isolate sales of different departments\n"
80 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
81 "\n"
82 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
83 "    * draft, open, cancel, done.\n"
84 "\n"
85 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
86 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
87 "\n"
88 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
89 "    partners and sales orders, examples:\n"
90 "    * daily invoicing,\n"
91 "    * monthly invoicing, ...\n"
92 "\n"
93 "    Some statistics by journals are provided.\n"
94 "    "
95 msgstr ""
96
97 #. module: sale_journal
98 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
99 msgid "Non grouped"
100 msgstr "Não agrupados"
101
102 #. module: sale_journal
103 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
104 msgid "Grouped"
105 msgstr "Agrupados"
106
107 #. module: sale_journal
108 #: constraint:res.partner:0
109 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
110 msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
111
112 #. module: sale_journal
113 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
114 msgid "Invoicing method"
115 msgstr "Método de facturação"
116
117 #. module: sale_journal
118 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
119 #: view:sale_journal.invoice.type:0
120 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
121 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
122 msgid "Invoice Type"
123 msgstr "Tipo de Factura"
124
125 #. module: sale_journal
126 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
127 msgid "Active"
128 msgstr "Activo"
129
130 #. module: sale_journal
131 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
132 msgid "Partner"
133 msgstr "Terceiro"
134
135 #. module: sale_journal
136 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
137 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
138 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
139 msgid "Invoice Types"
140 msgstr "Tipos de Factura"
141
142 #. module: sale_journal
143 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
144 msgid "Picking List"
145 msgstr "Lista de recolha"
146
147 #. module: sale_journal
148 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
149 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
150 msgstr "Gestão de vendas e entregas por diário"
151
152 #~ msgid "Packing"
153 #~ msgstr "Embalagem"
154
155 #~ msgid "Packing by journals"
156 #~ msgstr "Embalagem por diários"
157
158 #~ msgid "Packing by journal"
159 #~ msgstr "Embalagem por diário"
160
161 #~ msgid "Monthly sales"
162 #~ msgstr "Vendas Mensais"
163
164 #~ msgid "assigned"
165 #~ msgstr "atribuído"
166
167 #~ msgid "to be invoiced"
168 #~ msgstr "a ser facturado"
169
170 #~ msgid "waiting"
171 #~ msgstr "em espera"
172
173 #~ msgid "Journal date"
174 #~ msgstr "Data do diário"
175
176 #~ msgid "My open journals"
177 #~ msgstr "Meus diários abertos"
178
179 #~ msgid "done"
180 #~ msgstr "concluído"
181
182 #~ msgid "Average Price"
183 #~ msgstr "Preço Médio"
184
185 #~ msgid "State"
186 #~ msgstr "Estado"
187
188 #~ msgid "Total Price"
189 #~ msgstr "Preço Total"
190
191 #~ msgid "Reporting"
192 #~ msgstr "Relatório"
193
194 #~ msgid "My open packing journals"
195 #~ msgstr "Meus diários de embalagem abertos"
196
197 #~ msgid "None"
198 #~ msgstr "Nenhum(a)"
199
200 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
201 #~ msgstr "Vendas por diário (mês actual)"
202
203 #~ msgid "Month"
204 #~ msgstr "Mês"
205
206 #~ msgid "Invoice state"
207 #~ msgstr "Estado da factura"
208
209 #~ msgid "Shipping Exception"
210 #~ msgstr "Excepção de Envio"
211
212 #~ msgid "cancel"
213 #~ msgstr "Cancelar"
214
215 #~ msgid "Invoice Exception"
216 #~ msgstr "Excepção da Factura"
217
218 #~ msgid "Validation date"
219 #~ msgstr "Data de Validação"
220
221 #~ msgid "Quotation"
222 #~ msgstr "Cotação"
223
224 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
225 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
226
227 #~ msgid "Creation date"
228 #~ msgstr "Data de criação"
229
230 #~ msgid "Code"
231 #~ msgstr "Código"
232
233 #~ msgid "Sales"
234 #~ msgstr "Vendas"
235
236 #~ msgid "Packing Journal"
237 #~ msgstr "Diário de Embalagem"
238
239 #~ msgid "Done"
240 #~ msgstr "Concluído"
241
242 #~ msgid "Cancel"
243 #~ msgstr "Cancelar"
244
245 #~ msgid "Open"
246 #~ msgstr "Aberto"
247
248 #~ msgid "Responsible"
249 #~ msgstr "Responsável"
250
251 #~ msgid "confirmed"
252 #~ msgstr "Confirmado"
253
254 #~ msgid "Quantities"
255 #~ msgstr "Quantidades"
256
257 #~ msgid "Journal"
258 #~ msgstr "Diário"
259
260 #~ msgid "Sales by Journal"
261 #~ msgstr "Vendas por diário"
262
263 #~ msgid "States"
264 #~ msgstr "Estados"
265
266 #~ msgid "Approved sales"
267 #~ msgstr "Vendas aprovadas"
268
269 #~ msgid "Assigned packing"
270 #~ msgstr "Embalagem Atribuída"
271
272 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
273 #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
274
275 #~ msgid "Waiting Schedule"
276 #~ msgstr "A Espera da Data Agendada"
277
278 #~ msgid "Sale Journal"
279 #~ msgstr "Diário de Venda"
280
281 #~ msgid "Sale Stats"
282 #~ msgstr "Estatísticas da Venda"
283
284 #~ msgid "Set to Draft"
285 #~ msgstr "Definido como Rascunho"
286
287 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
288 #~ msgstr "Embalagem por Método de Facturação"
289
290 #~ msgid "Packing Journals"
291 #~ msgstr "Diários de Embalagem"
292
293 #~ msgid "# of Lines"
294 #~ msgstr "# Linhas de"
295
296 #~ msgid "All Open Journals"
297 #~ msgstr "Todos os Diários Abertos"
298
299 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
300 #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
301
302 #~ msgid "All Months"
303 #~ msgstr "Todos os Meses"
304
305 #~ msgid "Packing journals"
306 #~ msgstr "Diários de Embalagem"
307
308 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
309 #~ msgstr "Ordens de Venda por Diário"
310
311 #~ msgid "Open journals"
312 #~ msgstr "Abrir Diários"
313
314 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
315 #~ msgstr "O tipo de diário utilizado para vendas e embalagem."
316
317 #~ msgid "Manual in progress"
318 #~ msgstr "Manual em progresso"
319
320 #~ msgid "Cancel Packing"
321 #~ msgstr "Cancelar Embalagem"
322
323 #~ msgid "Confirmed packing"
324 #~ msgstr "Embalagem Confirmada"
325
326 #~ msgid "In progress"
327 #~ msgstr "Em progresso"
328
329 #~ msgid "Packing by invoice method"
330 #~ msgstr "Embalagem pelo método de facturação"
331
332 #~ msgid "Order State"
333 #~ msgstr "Estado da Ordem de Venda"
334
335 #~ msgid "Draft"
336 #~ msgstr "Rascunho"
337
338 #~ msgid "draft"
339 #~ msgstr "rascunho"
340
341 #~ msgid "Draft sales"
342 #~ msgstr "Rascunho de vendas"
343
344 #~ msgid "Sales Journals"
345 #~ msgstr "Diários de Vendas"
346
347 #~ msgid "Confirm Sales"
348 #~ msgstr "Confirmar Vendas"
349
350 #~ msgid "Open Journal"
351 #~ msgstr "Diário Aberto"
352
353 #~ msgid "Journal Stats"
354 #~ msgstr "Estatística dos Diários"
355
356 #~ msgid ""
357 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
358 #~ msgstr ""
359 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
360 #~ "especial !"
361
362 #~ msgid "My Open Journals"
363 #~ msgstr "Meus Diários Abertos"
364
365 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
366 #~ msgstr "Estatísticas sobre a embalagem na factura"
367
368 #~ msgid "Cancel Sales"
369 #~ msgstr "Cancelar Vendas"
370
371 #~ msgid "invoiced"
372 #~ msgstr "facturado"
373
374 #~ msgid "Packing lists by Journal"
375 #~ msgstr "LIstas de embalagem por Diário"
376
377 #~ msgid "This Month"
378 #~ msgstr "Este Mês"
379
380 #~ msgid "Invoicing Methods"
381 #~ msgstr "Métodos de Facturação"
382
383 #~ msgid "Packing to invoice"
384 #~ msgstr "Embalagem a ser Facturada"
385
386 #~ msgid "Journal Information"
387 #~ msgstr "Informações do Diário"
388
389 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
390 #~ msgstr "Estatística sobre a embalagem pelo metodo facturação"
391
392 #~ msgid "Packing by Journal"
393 #~ msgstr "Embalagem por Diário"
394
395 #~ msgid "Close Journal"
396 #~ msgstr "Fechar Diário"
397
398 #~ msgid "Packing to Invoice"
399 #~ msgstr "Embalagem para Facturar"
400
401 #~ msgid "Sale Order"
402 #~ msgstr "Ordem de Venda"
403
404 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
405 #~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
406
407 #~ msgid ""
408 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice "
409 #~ "type without removing it."
410 #~ msgstr ""
411 #~ "Se o campo \"ativo\" estiver selecionado, permitir-lhe-á esconder o tipo de "
412 #~ "fatura sem ter de o remover"
413
414 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
415 #~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
416
417 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
418 #~ msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"
419
420 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
421 #~ msgstr "O tamanho do campo não pode ser inferior a 1 !"