[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pt.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:02+0000\n"
11 "Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: sql_constraint:sale.order:0
21 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
22 msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
26 msgid "Note"
27 msgstr "Nota"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid "Invoicing Type"
32 msgstr "Tipo faturação"
33
34 #. module: sale_journal
35 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
36 msgid ""
37 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
38 "partner."
39 msgstr ""
40 "Este tipo de faturação será usado, por omissão, para o faturamento do "
41 "parceiro atual."
42
43 #. module: sale_journal
44 #: constraint:res.partner:0
45 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
46 msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
47
48 #. module: sale_journal
49 #: view:res.partner:0
50 msgid "Sales & Purchases"
51 msgstr "Vendas & Compras"
52
53 #. module: sale_journal
54 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 msgid ""
56 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
57 "type without removing it."
58 msgstr ""
59 "Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o tipo de "
60 "fatura sem o remover."
61
62 #. module: sale_journal
63 #: view:sale_journal.invoice.type:0
64 msgid "Notes"
65 msgstr "Notas"
66
67 #. module: sale_journal
68 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
69 msgid "Invoicing method"
70 msgstr "Método de faturação"
71
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
76 msgid "Invoice Types"
77 msgstr "Tipos de Fatura"
78
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
81 msgid "Non grouped"
82 msgstr "Não agrupados"
83
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgid "Grouped"
87 msgstr "Agrupados"
88
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
91 msgid ""
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
95 msgstr ""
96 "Tipos de fatura são usados ​​para os parceiros, as ordens das vendas e "
97 "ordens das entregas. Pode criar um diário de faturação específico para o seu "
98 "grupo de faturação de acordo com as necessidades do cliente: diariamente, "
99 "cada quarta-feira, mensal, etc."
100
101 #. module: sale_journal
102 #: sql_constraint:stock.picking:0
103 msgid "Reference must be unique per Company!"
104 msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
105
106 #. module: sale_journal
107 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
108 #: view:sale_journal.invoice.type:0
109 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
110 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
111 msgid "Invoice Type"
112 msgstr "Tipo de Fatura"
113
114 #. module: sale_journal
115 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
116 msgid "Active"
117 msgstr "Ativo"
118
119 #. module: sale_journal
120 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
121 msgid "Partner"
122 msgstr "Parceiro"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
126 msgid "Sales Order"
127 msgstr "Ordem de Vendas"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
131 msgid "Picking List"
132 msgstr "Lista Picking"
133
134 #. module: sale_journal
135 #: view:res.partner:0
136 msgid "Invoicing"
137 msgstr "Faturação"
138
139 #~ msgid "Packing"
140 #~ msgstr "Embalagem"
141
142 #~ msgid "Packing by journals"
143 #~ msgstr "Embalagem por diários"
144
145 #~ msgid "Packing by journal"
146 #~ msgstr "Embalagem por diário"
147
148 #~ msgid "Monthly sales"
149 #~ msgstr "Vendas Mensais"
150
151 #~ msgid "assigned"
152 #~ msgstr "atribuído"
153
154 #~ msgid "to be invoiced"
155 #~ msgstr "a ser facturado"
156
157 #~ msgid "waiting"
158 #~ msgstr "em espera"
159
160 #~ msgid "Journal date"
161 #~ msgstr "Data do diário"
162
163 #~ msgid "My open journals"
164 #~ msgstr "Meus diários abertos"
165
166 #~ msgid "done"
167 #~ msgstr "concluído"
168
169 #~ msgid "Average Price"
170 #~ msgstr "Preço Médio"
171
172 #~ msgid "State"
173 #~ msgstr "Estado"
174
175 #~ msgid "Total Price"
176 #~ msgstr "Preço Total"
177
178 #~ msgid "Reporting"
179 #~ msgstr "Relatório"
180
181 #~ msgid "My open packing journals"
182 #~ msgstr "Meus diários de embalagem abertos"
183
184 #~ msgid "None"
185 #~ msgstr "Nenhum(a)"
186
187 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
188 #~ msgstr "Vendas por diário (mês actual)"
189
190 #~ msgid "Month"
191 #~ msgstr "Mês"
192
193 #~ msgid "Invoice state"
194 #~ msgstr "Estado da factura"
195
196 #~ msgid "Shipping Exception"
197 #~ msgstr "Excepção de Envio"
198
199 #~ msgid "cancel"
200 #~ msgstr "Cancelar"
201
202 #~ msgid "Invoice Exception"
203 #~ msgstr "Excepção da Factura"
204
205 #~ msgid "Validation date"
206 #~ msgstr "Data de Validação"
207
208 #~ msgid "Quotation"
209 #~ msgstr "Cotação"
210
211 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
212 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
213
214 #~ msgid "Creation date"
215 #~ msgstr "Data de criação"
216
217 #~ msgid "Invoicing Method"
218 #~ msgstr "Método de Facturação"
219
220 #~ msgid "Code"
221 #~ msgstr "Código"
222
223 #~ msgid "Sales"
224 #~ msgstr "Vendas"
225
226 #~ msgid "Packing Journal"
227 #~ msgstr "Diário de Embalagem"
228
229 #~ msgid "Done"
230 #~ msgstr "Concluído"
231
232 #~ msgid "Cancel"
233 #~ msgstr "Cancelar"
234
235 #~ msgid "Open"
236 #~ msgstr "Aberto"
237
238 #~ msgid "Responsible"
239 #~ msgstr "Responsável"
240
241 #~ msgid "confirmed"
242 #~ msgstr "Confirmado"
243
244 #~ msgid "Quantities"
245 #~ msgstr "Quantidades"
246
247 #~ msgid "Journal"
248 #~ msgstr "Diário"
249
250 #~ msgid "Sales by Journal"
251 #~ msgstr "Vendas por diário"
252
253 #~ msgid "States"
254 #~ msgstr "Estados"
255
256 #~ msgid "Approved sales"
257 #~ msgstr "Vendas aprovadas"
258
259 #~ msgid "Assigned packing"
260 #~ msgstr "Embalagem Atribuída"
261
262 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
263 #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
264
265 #~ msgid "Waiting Schedule"
266 #~ msgstr "A Espera da Data Agendada"
267
268 #~ msgid "Sale Journal"
269 #~ msgstr "Diário de Venda"
270
271 #~ msgid "Sale Stats"
272 #~ msgstr "Estatísticas da Venda"
273
274 #~ msgid "Set to Draft"
275 #~ msgstr "Definido como Rascunho"
276
277 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
278 #~ msgstr "Embalagem por Método de Facturação"
279
280 #~ msgid "Packing Journals"
281 #~ msgstr "Diários de Embalagem"
282
283 #~ msgid "# of Lines"
284 #~ msgstr "# Linhas de"
285
286 #~ msgid "All Open Journals"
287 #~ msgstr "Todos os Diários Abertos"
288
289 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
290 #~ msgstr "Gestão de vendas e entregas por diário"
291
292 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
293 #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
294
295 #~ msgid "All Months"
296 #~ msgstr "Todos os Meses"
297
298 #~ msgid "Packing journals"
299 #~ msgstr "Diários de Embalagem"
300
301 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
302 #~ msgstr "Ordens de Venda por Diário"
303
304 #~ msgid "Open journals"
305 #~ msgstr "Abrir Diários"
306
307 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
308 #~ msgstr "O tipo de diário utilizado para vendas e embalagem."
309
310 #~ msgid "Manual in progress"
311 #~ msgstr "Manual em progresso"
312
313 #~ msgid "Cancel Packing"
314 #~ msgstr "Cancelar Embalagem"
315
316 #~ msgid "Confirmed packing"
317 #~ msgstr "Embalagem Confirmada"
318
319 #~ msgid "In progress"
320 #~ msgstr "Em progresso"
321
322 #~ msgid "Packing by invoice method"
323 #~ msgstr "Embalagem pelo método de facturação"
324
325 #~ msgid "Order State"
326 #~ msgstr "Estado da Ordem de Venda"
327
328 #~ msgid "Draft"
329 #~ msgstr "Rascunho"
330
331 #~ msgid "draft"
332 #~ msgstr "rascunho"
333
334 #~ msgid "Draft sales"
335 #~ msgstr "Rascunho de vendas"
336
337 #~ msgid "Sales Journals"
338 #~ msgstr "Diários de Vendas"
339
340 #~ msgid "Confirm Sales"
341 #~ msgstr "Confirmar Vendas"
342
343 #~ msgid "Open Journal"
344 #~ msgstr "Diário Aberto"
345
346 #~ msgid "Journal Stats"
347 #~ msgstr "Estatística dos Diários"
348
349 #~ msgid ""
350 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
351 #~ msgstr ""
352 #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
353 #~ "especial !"
354
355 #~ msgid "My Open Journals"
356 #~ msgstr "Meus Diários Abertos"
357
358 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
359 #~ msgstr "Estatísticas sobre a embalagem na factura"
360
361 #~ msgid "Cancel Sales"
362 #~ msgstr "Cancelar Vendas"
363
364 #~ msgid "invoiced"
365 #~ msgstr "facturado"
366
367 #~ msgid "Packing lists by Journal"
368 #~ msgstr "LIstas de embalagem por Diário"
369
370 #~ msgid "This Month"
371 #~ msgstr "Este Mês"
372
373 #~ msgid "Invoicing Methods"
374 #~ msgstr "Métodos de Facturação"
375
376 #~ msgid "Packing to invoice"
377 #~ msgstr "Embalagem a ser Facturada"
378
379 #~ msgid "Journal Information"
380 #~ msgstr "Informações do Diário"
381
382 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
383 #~ msgstr "Estatística sobre a embalagem pelo metodo facturação"
384
385 #~ msgid "Packing by Journal"
386 #~ msgstr "Embalagem por Diário"
387
388 #~ msgid "Close Journal"
389 #~ msgstr "Fechar Diário"
390
391 #~ msgid "Packing to Invoice"
392 #~ msgstr "Embalagem para Facturar"
393
394 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
395 #~ msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
396
397 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
398 #~ msgstr "O tipo de diário utilizado para vendas e picking."
399
400 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
401 #~ msgstr "A ordem da referência deve ser única!"
402
403 #~ msgid ""
404 #~ "\n"
405 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
406 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
407 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
408 #~ "    works by departments.\n"
409 #~ "\n"
410 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
411 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
412 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
413 #~ "\n"
414 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
415 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
416 #~ "\n"
417 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
418 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
419 #~ "\n"
420 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
421 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
422 #~ "    * daily invoicing,\n"
423 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
424 #~ "\n"
425 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
426 #~ "    "
427 #~ msgstr ""
428 #~ "\n"
429 #~ "    Os módulos de vendas diárias permite que categorize as \n"
430 #~ "     vendas e entregas (listas picking) entre diferentes diários. \n"
431 #~ "     Este módulo é muito útil para empresas maiores, que \n"
432 #~ "     trabalhem com departamentos.\n"
433 #~ "\n"
434 #~ "    Pode usar o diário para diferentes fins, alguns exemplos: \n"
435 #~ "     * Isolar as vendas de diferentes departamentos \n"
436 #~ "     * Diários para entregas por camião ou por UPS\n"
437 #~ "\n"
438 #~ "    Os diários tem um responsável e evolui entre diferentes status: \n"
439 #~ "     * rascunho, abrir, cancelar, concluir.\n"
440 #~ "\n"
441 #~ "    Operações em lote podem ser processados ​​em diferentes  diários para \n"
442 #~ "     confirmar todas as vendas de uma vez, para validar ou facturar a "
443 #~ "embalagem, ...\n"
444 #~ "\n"
445 #~ "    O diário também suporta métodos de facturação por lote que pode ser "
446 #~ "configurado por \n"
447 #~ "     parceiros e por ordens de venda, exemplos: \n"
448 #~ "     * Facturação diária, \n"
449 #~ "     * Facturação mensal, ... \n"
450 #~ "\n"
451 #~ "     Algumas estatísticas são fornecidas diariamente.\n"
452 #~ "    "