[ADD]: Images of sale_crm, sale_journal, sale_layout, sale_margin and sale_mrp modules.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Uwaga"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: sql_constraint:sale.order:0
31 msgid "Order Reference must be unique !"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: view:res.partner:0
36 msgid "Invoicing"
37 msgstr ""
38
39 #. module: sale_journal
40 #: view:res.partner:0
41 msgid "Sales & Purchases"
42 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
43
44 #. module: sale_journal
45 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
46 msgid ""
47 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
48 "type without removing it."
49 msgstr ""
50
51 #. module: sale_journal
52 #: view:sale_journal.invoice.type:0
53 msgid "Notes"
54 msgstr "Uwagi"
55
56 #. module: sale_journal
57 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
58 msgid "Invoicing Method"
59 msgstr "Metoda fakturowania"
60
61 #. module: sale_journal
62 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
63 msgid ""
64 "\n"
65 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
66 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
67 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
68 "    works by departments.\n"
69 "\n"
70 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
71 "    * isolate sales of different departments\n"
72 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
73 "\n"
74 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
75 "    * draft, open, cancel, done.\n"
76 "\n"
77 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
78 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
79 "\n"
80 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
81 "    partners and sales orders, examples:\n"
82 "    * daily invoicing,\n"
83 "    * monthly invoicing, ...\n"
84 "\n"
85 "    Some statistics by journals are provided.\n"
86 "    "
87 msgstr ""
88
89 #. module: sale_journal
90 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
91 msgid "Non grouped"
92 msgstr "Nie pogrupowane"
93
94 #. module: sale_journal
95 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
96 msgid "Grouped"
97 msgstr "Zgrupowane"
98
99 #. module: sale_journal
100 #: constraint:res.partner:0
101 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
102 msgstr ""
103
104 #. module: sale_journal
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
106 msgid ""
107 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
108 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
109 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
110 msgstr ""
111
112 #. module: sale_journal
113 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
114 msgid "Invoicing method"
115 msgstr "Metoda fakturowania"
116
117 #. module: sale_journal
118 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
119 msgid "Sales Order"
120 msgstr ""
121
122 #. module: sale_journal
123 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
124 #: view:sale_journal.invoice.type:0
125 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
126 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
127 msgid "Invoice Type"
128 msgstr "Typ faktury"
129
130 #. module: sale_journal
131 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
132 msgid "Active"
133 msgstr "Aktywne"
134
135 #. module: sale_journal
136 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
137 msgid "Partner"
138 msgstr ""
139
140 #. module: sale_journal
141 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
142 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
143 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
144 msgid "Invoice Types"
145 msgstr "Typy faktur"
146
147 #. module: sale_journal
148 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
149 msgid "Picking List"
150 msgstr ""
151
152 #. module: sale_journal
153 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
154 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
155 msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
156
157 #~ msgid "Monthly sales"
158 #~ msgstr "Sprzedaż miesięczna"
159
160 #~ msgid "Sale Stats"
161 #~ msgstr "Statystyki sprzedaży"
162
163 #~ msgid "Average Price"
164 #~ msgstr "Średnia cena"
165
166 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
167 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
168
169 #~ msgid "State"
170 #~ msgstr "Stan"
171
172 #~ msgid "Reporting"
173 #~ msgstr "Raportowanie"
174
175 #~ msgid ""
176 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
177 #~ msgstr ""
178 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
179 #~ "specjalnych !"
180
181 #~ msgid "Journal date"
182 #~ msgstr "Data dziennika"
183
184 #~ msgid "Sale Journal"
185 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
186
187 #~ msgid "My open journals"
188 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
189
190 #~ msgid "All Open Journals"
191 #~ msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
192
193 #~ msgid "All Months"
194 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
195
196 #~ msgid "Open journals"
197 #~ msgstr "Otwarte dzienniki"
198
199 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
200 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
201
202 #~ msgid "Month"
203 #~ msgstr "Miesiąc"
204
205 #~ msgid "Invoice state"
206 #~ msgstr "Stan faktury"
207
208 #~ msgid "Order State"
209 #~ msgstr "Stan zamówienia"
210
211 #~ msgid "Code"
212 #~ msgstr "Kod"
213
214 #~ msgid "Sales Journals"
215 #~ msgstr "Dzienniki sprzedaży"
216
217 #~ msgid "Open Journal"
218 #~ msgstr "Otwórz dziennik"
219
220 #~ msgid "Creation date"
221 #~ msgstr "Data utworzenia"
222
223 #~ msgid "Responsible"
224 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
225
226 #~ msgid "My Open Journals"
227 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
228
229 #~ msgid "Sales"
230 #~ msgstr "Sprzedaż"
231
232 #~ msgid "Journal"
233 #~ msgstr "Dziennik"
234
235 #~ msgid "This Month"
236 #~ msgstr "W tym miesiącu"
237
238 #~ msgid "Close Journal"
239 #~ msgstr "Zamknij dziennik"
240
241 #~ msgid "Sales by Journal"
242 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
243
244 #~ msgid "Journal Information"
245 #~ msgstr "Informacja dziennika"
246
247 #~ msgid "Set to Draft"
248 #~ msgstr "Ustaw na projekt"
249
250 #~ msgid "Waiting Schedule"
251 #~ msgstr "Czeka na planowanie"
252
253 #~ msgid "Assigned packing"
254 #~ msgstr "Przypisane przesunięcie"
255
256 #~ msgid "Packing"
257 #~ msgstr "Lista przesunięć"
258
259 #~ msgid "Manual in progress"
260 #~ msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
261
262 #~ msgid "Packing by journals"
263 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
264
265 #~ msgid "Cancel Packing"
266 #~ msgstr "Anuluj listę przesunięć"
267
268 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
269 #~ msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
270
271 #~ msgid "Packing by journal"
272 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
273
274 #~ msgid "Confirmed packing"
275 #~ msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
276
277 #~ msgid "None"
278 #~ msgstr "Brak"
279
280 #~ msgid "Draft"
281 #~ msgstr "Projekt"
282
283 #~ msgid "Validation date"
284 #~ msgstr "Data zatwierdzenia"
285
286 #~ msgid "Shipping Exception"
287 #~ msgstr "Wyjątek wysyłki"
288
289 #~ msgid "Packing by invoice method"
290 #~ msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
291
292 #~ msgid "Invoice Exception"
293 #~ msgstr "Wyjątek faktury"
294
295 #~ msgid "Quotation"
296 #~ msgstr "Oferta"
297
298 #~ msgid "Confirm Sales"
299 #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż"
300
301 #~ msgid "Packing Journal"
302 #~ msgstr "Dziennik list przesunięcia"
303
304 #~ msgid "Journal Stats"
305 #~ msgstr "Statystyka dziennika"
306
307 #~ msgid "Cancel"
308 #~ msgstr "Anulowano"
309
310 #~ msgid "Cancel Sales"
311 #~ msgstr "Anuluj sprzedaż"
312
313 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
314 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
315
316 #~ msgid "Packing lists by Journal"
317 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
318
319 #~ msgid "Quantities"
320 #~ msgstr "Ilości"
321
322 #~ msgid "States"
323 #~ msgstr "Stany"
324
325 #~ msgid "Invoicing Methods"
326 #~ msgstr "Metody fakturowania"
327
328 #~ msgid "Packing to invoice"
329 #~ msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
330
331 #~ msgid "Packing by Journal"
332 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
333
334 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
335 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
336
337 #~ msgid "Packing to Invoice"
338 #~ msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
339
340 #~ msgid "# of Lines"
341 #~ msgstr "# wierszy"
342
343 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
344 #~ msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
345
346 #~ msgid "My open packing journals"
347 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
348
349 #~ msgid "Total Price"
350 #~ msgstr "Cena całkowita"
351
352 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
353 #~ msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
354
355 #~ msgid "Done"
356 #~ msgstr "Gotowe"
357
358 #~ msgid "Approved sales"
359 #~ msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
360
361 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
362 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
363
364 #~ msgid "Packing Journals"
365 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
366
367 #~ msgid "Packing journals"
368 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
369
370 #~ msgid "In progress"
371 #~ msgstr "W toku"
372
373 #~ msgid "Draft sales"
374 #~ msgstr "Projekt sprzedaży"
375
376 #~ msgid "Open"
377 #~ msgstr "Otwarte"