1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
29 #. module: sale_journal
30 #: sql_constraint:sale.order:0
31 msgid "Order Reference must be unique !"
34 #. module: sale_journal
39 #. module: sale_journal
41 msgid "Sales & Purchases"
42 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
44 #. module: sale_journal
45 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
47 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
48 "type without removing it."
51 #. module: sale_journal
52 #: view:sale_journal.invoice.type:0
56 #. module: sale_journal
57 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
58 msgid "Invoicing Method"
59 msgstr "Metoda fakturowania"
61 #. module: sale_journal
62 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
65 " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
66 " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
67 " This module is very helpful for bigger companies that\n"
68 " works by departments.\n"
70 " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
71 " * isolate sales of different departments\n"
72 " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
74 " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
75 " * draft, open, cancel, done.\n"
77 " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
78 " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
80 " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
81 " partners and sales orders, examples:\n"
82 " * daily invoicing,\n"
83 " * monthly invoicing, ...\n"
85 " Some statistics by journals are provided.\n"
89 #. module: sale_journal
90 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
92 msgstr "Nie pogrupowane"
94 #. module: sale_journal
95 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
99 #. module: sale_journal
100 #: constraint:res.partner:0
101 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
104 #. module: sale_journal
105 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
107 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
108 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
109 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
112 #. module: sale_journal
113 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
114 msgid "Invoicing method"
115 msgstr "Metoda fakturowania"
117 #. module: sale_journal
118 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
122 #. module: sale_journal
123 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
124 #: view:sale_journal.invoice.type:0
125 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
126 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
130 #. module: sale_journal
131 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
135 #. module: sale_journal
136 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
140 #. module: sale_journal
141 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
142 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
143 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
144 msgid "Invoice Types"
147 #. module: sale_journal
148 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
152 #. module: sale_journal
153 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
154 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
155 msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
157 #~ msgid "Monthly sales"
158 #~ msgstr "Sprzedaż miesięczna"
160 #~ msgid "Sale Stats"
161 #~ msgstr "Statystyki sprzedaży"
163 #~ msgid "Average Price"
164 #~ msgstr "Średnia cena"
166 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
167 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
173 #~ msgstr "Raportowanie"
176 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
178 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
181 #~ msgid "Journal date"
182 #~ msgstr "Data dziennika"
184 #~ msgid "Sale Journal"
185 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
187 #~ msgid "My open journals"
188 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
190 #~ msgid "All Open Journals"
191 #~ msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
193 #~ msgid "All Months"
194 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
196 #~ msgid "Open journals"
197 #~ msgstr "Otwarte dzienniki"
199 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
200 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
205 #~ msgid "Invoice state"
206 #~ msgstr "Stan faktury"
208 #~ msgid "Order State"
209 #~ msgstr "Stan zamówienia"
214 #~ msgid "Sales Journals"
215 #~ msgstr "Dzienniki sprzedaży"
217 #~ msgid "Open Journal"
218 #~ msgstr "Otwórz dziennik"
220 #~ msgid "Creation date"
221 #~ msgstr "Data utworzenia"
223 #~ msgid "Responsible"
224 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
226 #~ msgid "My Open Journals"
227 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
235 #~ msgid "This Month"
236 #~ msgstr "W tym miesiącu"
238 #~ msgid "Close Journal"
239 #~ msgstr "Zamknij dziennik"
241 #~ msgid "Sales by Journal"
242 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
244 #~ msgid "Journal Information"
245 #~ msgstr "Informacja dziennika"
247 #~ msgid "Set to Draft"
248 #~ msgstr "Ustaw na projekt"
250 #~ msgid "Waiting Schedule"
251 #~ msgstr "Czeka na planowanie"
253 #~ msgid "Assigned packing"
254 #~ msgstr "Przypisane przesunięcie"
257 #~ msgstr "Lista przesunięć"
259 #~ msgid "Manual in progress"
260 #~ msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
262 #~ msgid "Packing by journals"
263 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
265 #~ msgid "Cancel Packing"
266 #~ msgstr "Anuluj listę przesunięć"
268 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
269 #~ msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
271 #~ msgid "Packing by journal"
272 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
274 #~ msgid "Confirmed packing"
275 #~ msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
283 #~ msgid "Validation date"
284 #~ msgstr "Data zatwierdzenia"
286 #~ msgid "Shipping Exception"
287 #~ msgstr "Wyjątek wysyłki"
289 #~ msgid "Packing by invoice method"
290 #~ msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
292 #~ msgid "Invoice Exception"
293 #~ msgstr "Wyjątek faktury"
298 #~ msgid "Confirm Sales"
299 #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż"
301 #~ msgid "Packing Journal"
302 #~ msgstr "Dziennik list przesunięcia"
304 #~ msgid "Journal Stats"
305 #~ msgstr "Statystyka dziennika"
308 #~ msgstr "Anulowano"
310 #~ msgid "Cancel Sales"
311 #~ msgstr "Anuluj sprzedaż"
313 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
314 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
316 #~ msgid "Packing lists by Journal"
317 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
319 #~ msgid "Quantities"
325 #~ msgid "Invoicing Methods"
326 #~ msgstr "Metody fakturowania"
328 #~ msgid "Packing to invoice"
329 #~ msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
331 #~ msgid "Packing by Journal"
332 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
334 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
335 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
337 #~ msgid "Packing to Invoice"
338 #~ msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
340 #~ msgid "# of Lines"
341 #~ msgstr "# wierszy"
343 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
344 #~ msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
346 #~ msgid "My open packing journals"
347 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
349 #~ msgid "Total Price"
350 #~ msgstr "Cena całkowita"
352 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
353 #~ msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
358 #~ msgid "Approved sales"
359 #~ msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
361 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
362 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
364 #~ msgid "Packing Journals"
365 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
367 #~ msgid "Packing journals"
368 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
370 #~ msgid "In progress"
373 #~ msgid "Draft sales"
374 #~ msgstr "Projekt sprzedaży"