1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
35 #. module: sale_journal
37 msgid "Sales & Purchases"
38 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
40 #. module: sale_journal
45 #. module: sale_journal
46 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
47 msgid "Incoming Shipments"
50 #. module: sale_journal
51 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
53 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
54 "type without removing it."
57 #. module: sale_journal
58 #: view:sale_journal.invoice.type:0
62 #. module: sale_journal
63 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
64 msgid "Invoicing method"
65 msgstr "Metoda fakturowania"
67 #. module: sale_journal
68 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
82 msgstr "Nie pogrupowane"
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
97 #. module: sale_journal
98 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
99 msgid "Generate invoice based on the selected option."
102 #. module: sale_journal
104 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
105 #: view:sale_journal.invoice.type:0
106 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
107 #: view:stock.picking:0
108 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
109 #: view:stock.picking.in:0
110 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
111 #: view:stock.picking.out:0
112 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
116 #. module: sale_journal
117 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
126 #. module: sale_journal
127 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
131 #. module: sale_journal
132 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
133 msgid "Delivery Orders"
136 #~ msgid "Monthly sales"
137 #~ msgstr "Sprzedaż miesięczna"
139 #~ msgid "Sale Stats"
140 #~ msgstr "Statystyki sprzedaży"
142 #~ msgid "Average Price"
143 #~ msgstr "Średnia cena"
145 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
146 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
152 #~ msgstr "Raportowanie"
155 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
157 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
160 #~ msgid "Journal date"
161 #~ msgstr "Data dziennika"
163 #~ msgid "Sale Journal"
164 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
166 #~ msgid "My open journals"
167 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
169 #~ msgid "All Open Journals"
170 #~ msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
172 #~ msgid "All Months"
173 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
175 #~ msgid "Open journals"
176 #~ msgstr "Otwarte dzienniki"
178 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
179 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
184 #~ msgid "Invoice state"
185 #~ msgstr "Stan faktury"
187 #~ msgid "Order State"
188 #~ msgstr "Stan zamówienia"
193 #~ msgid "Sales Journals"
194 #~ msgstr "Dzienniki sprzedaży"
196 #~ msgid "Open Journal"
197 #~ msgstr "Otwórz dziennik"
199 #~ msgid "Creation date"
200 #~ msgstr "Data utworzenia"
202 #~ msgid "Invoicing Method"
203 #~ msgstr "Metoda fakturowania"
205 #~ msgid "Responsible"
206 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
208 #~ msgid "My Open Journals"
209 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
217 #~ msgid "This Month"
218 #~ msgstr "W tym miesiącu"
220 #~ msgid "Close Journal"
221 #~ msgstr "Zamknij dziennik"
223 #~ msgid "Sales by Journal"
224 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
226 #~ msgid "Journal Information"
227 #~ msgstr "Informacja dziennika"
229 #~ msgid "Set to Draft"
230 #~ msgstr "Ustaw na projekt"
232 #~ msgid "Waiting Schedule"
233 #~ msgstr "Czeka na planowanie"
235 #~ msgid "Assigned packing"
236 #~ msgstr "Przypisane przesunięcie"
238 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
239 #~ msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
242 #~ msgstr "Lista przesunięć"
244 #~ msgid "Manual in progress"
245 #~ msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
247 #~ msgid "Packing by journals"
248 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
250 #~ msgid "Cancel Packing"
251 #~ msgstr "Anuluj listę przesunięć"
253 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
254 #~ msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
256 #~ msgid "Packing by journal"
257 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
259 #~ msgid "Confirmed packing"
260 #~ msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
268 #~ msgid "Validation date"
269 #~ msgstr "Data zatwierdzenia"
271 #~ msgid "Shipping Exception"
272 #~ msgstr "Wyjątek wysyłki"
274 #~ msgid "Packing by invoice method"
275 #~ msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
277 #~ msgid "Invoice Exception"
278 #~ msgstr "Wyjątek faktury"
283 #~ msgid "Confirm Sales"
284 #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż"
286 #~ msgid "Packing Journal"
287 #~ msgstr "Dziennik list przesunięcia"
289 #~ msgid "Journal Stats"
290 #~ msgstr "Statystyka dziennika"
293 #~ msgstr "Anulowano"
295 #~ msgid "Cancel Sales"
296 #~ msgstr "Anuluj sprzedaż"
298 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
299 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
301 #~ msgid "Packing lists by Journal"
302 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
304 #~ msgid "Quantities"
310 #~ msgid "Invoicing Methods"
311 #~ msgstr "Metody fakturowania"
313 #~ msgid "Packing to invoice"
314 #~ msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
316 #~ msgid "Packing by Journal"
317 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
319 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
320 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
322 #~ msgid "Packing to Invoice"
323 #~ msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
325 #~ msgid "# of Lines"
326 #~ msgstr "# wierszy"
328 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
329 #~ msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
331 #~ msgid "My open packing journals"
332 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
334 #~ msgid "Total Price"
335 #~ msgstr "Cena całkowita"
337 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
338 #~ msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
343 #~ msgid "Approved sales"
344 #~ msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
346 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
347 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
349 #~ msgid "Packing Journals"
350 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
352 #~ msgid "Packing journals"
353 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
355 #~ msgid "In progress"
358 #~ msgid "Draft sales"
359 #~ msgstr "Projekt sprzedaży"