[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Uwaga"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid ""
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale_journal
36 #: view:res.partner:0
37 msgid "Sales & Purchases"
38 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
39
40 #. module: sale_journal
41 #: view:res.partner:0
42 msgid "Invoicing"
43 msgstr ""
44
45 #. module: sale_journal
46 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
47 msgid "Incoming Shipments"
48 msgstr ""
49
50 #. module: sale_journal
51 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
52 msgid ""
53 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
54 "type without removing it."
55 msgstr ""
56
57 #. module: sale_journal
58 #: view:sale_journal.invoice.type:0
59 msgid "Notes"
60 msgstr "Uwagi"
61
62 #. module: sale_journal
63 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
64 msgid "Invoicing method"
65 msgstr "Metoda fakturowania"
66
67 #. module: sale_journal
68 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
69 msgid "Picking List"
70 msgstr ""
71
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
76 msgid "Invoice Types"
77 msgstr "Typy faktur"
78
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
81 msgid "Non grouped"
82 msgstr "Nie pogrupowane"
83
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgid "Grouped"
87 msgstr "Zgrupowane"
88
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
91 msgid ""
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
95 msgstr ""
96
97 #. module: sale_journal
98 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
99 msgid "Generate invoice based on the selected option."
100 msgstr ""
101
102 #. module: sale_journal
103 #: view:sale.order:0
104 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
105 #: view:sale_journal.invoice.type:0
106 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
107 #: view:stock.picking:0
108 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
109 #: view:stock.picking.in:0
110 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
111 #: view:stock.picking.out:0
112 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
113 msgid "Invoice Type"
114 msgstr "Typ faktury"
115
116 #. module: sale_journal
117 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
118 msgid "Active"
119 msgstr "Aktywne"
120
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
123 msgid "Partner"
124 msgstr ""
125
126 #. module: sale_journal
127 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
128 msgid "Sales Order"
129 msgstr ""
130
131 #. module: sale_journal
132 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
133 msgid "Delivery Orders"
134 msgstr ""
135
136 #~ msgid "Monthly sales"
137 #~ msgstr "Sprzedaż miesięczna"
138
139 #~ msgid "Sale Stats"
140 #~ msgstr "Statystyki sprzedaży"
141
142 #~ msgid "Average Price"
143 #~ msgstr "Średnia cena"
144
145 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
146 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
147
148 #~ msgid "State"
149 #~ msgstr "Stan"
150
151 #~ msgid "Reporting"
152 #~ msgstr "Raportowanie"
153
154 #~ msgid ""
155 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
156 #~ msgstr ""
157 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
158 #~ "specjalnych !"
159
160 #~ msgid "Journal date"
161 #~ msgstr "Data dziennika"
162
163 #~ msgid "Sale Journal"
164 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
165
166 #~ msgid "My open journals"
167 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
168
169 #~ msgid "All Open Journals"
170 #~ msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
171
172 #~ msgid "All Months"
173 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
174
175 #~ msgid "Open journals"
176 #~ msgstr "Otwarte dzienniki"
177
178 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
179 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
180
181 #~ msgid "Month"
182 #~ msgstr "Miesiąc"
183
184 #~ msgid "Invoice state"
185 #~ msgstr "Stan faktury"
186
187 #~ msgid "Order State"
188 #~ msgstr "Stan zamówienia"
189
190 #~ msgid "Code"
191 #~ msgstr "Kod"
192
193 #~ msgid "Sales Journals"
194 #~ msgstr "Dzienniki sprzedaży"
195
196 #~ msgid "Open Journal"
197 #~ msgstr "Otwórz dziennik"
198
199 #~ msgid "Creation date"
200 #~ msgstr "Data utworzenia"
201
202 #~ msgid "Invoicing Method"
203 #~ msgstr "Metoda fakturowania"
204
205 #~ msgid "Responsible"
206 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
207
208 #~ msgid "My Open Journals"
209 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
210
211 #~ msgid "Sales"
212 #~ msgstr "Sprzedaż"
213
214 #~ msgid "Journal"
215 #~ msgstr "Dziennik"
216
217 #~ msgid "This Month"
218 #~ msgstr "W tym miesiącu"
219
220 #~ msgid "Close Journal"
221 #~ msgstr "Zamknij dziennik"
222
223 #~ msgid "Sales by Journal"
224 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
225
226 #~ msgid "Journal Information"
227 #~ msgstr "Informacja dziennika"
228
229 #~ msgid "Set to Draft"
230 #~ msgstr "Ustaw na projekt"
231
232 #~ msgid "Waiting Schedule"
233 #~ msgstr "Czeka na planowanie"
234
235 #~ msgid "Assigned packing"
236 #~ msgstr "Przypisane przesunięcie"
237
238 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
239 #~ msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
240
241 #~ msgid "Packing"
242 #~ msgstr "Lista przesunięć"
243
244 #~ msgid "Manual in progress"
245 #~ msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
246
247 #~ msgid "Packing by journals"
248 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
249
250 #~ msgid "Cancel Packing"
251 #~ msgstr "Anuluj listę przesunięć"
252
253 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
254 #~ msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
255
256 #~ msgid "Packing by journal"
257 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
258
259 #~ msgid "Confirmed packing"
260 #~ msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
261
262 #~ msgid "None"
263 #~ msgstr "Brak"
264
265 #~ msgid "Draft"
266 #~ msgstr "Projekt"
267
268 #~ msgid "Validation date"
269 #~ msgstr "Data zatwierdzenia"
270
271 #~ msgid "Shipping Exception"
272 #~ msgstr "Wyjątek wysyłki"
273
274 #~ msgid "Packing by invoice method"
275 #~ msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
276
277 #~ msgid "Invoice Exception"
278 #~ msgstr "Wyjątek faktury"
279
280 #~ msgid "Quotation"
281 #~ msgstr "Oferta"
282
283 #~ msgid "Confirm Sales"
284 #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż"
285
286 #~ msgid "Packing Journal"
287 #~ msgstr "Dziennik list przesunięcia"
288
289 #~ msgid "Journal Stats"
290 #~ msgstr "Statystyka dziennika"
291
292 #~ msgid "Cancel"
293 #~ msgstr "Anulowano"
294
295 #~ msgid "Cancel Sales"
296 #~ msgstr "Anuluj sprzedaż"
297
298 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
299 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
300
301 #~ msgid "Packing lists by Journal"
302 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
303
304 #~ msgid "Quantities"
305 #~ msgstr "Ilości"
306
307 #~ msgid "States"
308 #~ msgstr "Stany"
309
310 #~ msgid "Invoicing Methods"
311 #~ msgstr "Metody fakturowania"
312
313 #~ msgid "Packing to invoice"
314 #~ msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
315
316 #~ msgid "Packing by Journal"
317 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
318
319 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
320 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
321
322 #~ msgid "Packing to Invoice"
323 #~ msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
324
325 #~ msgid "# of Lines"
326 #~ msgstr "# wierszy"
327
328 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
329 #~ msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
330
331 #~ msgid "My open packing journals"
332 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
333
334 #~ msgid "Total Price"
335 #~ msgstr "Cena całkowita"
336
337 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
338 #~ msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
339
340 #~ msgid "Done"
341 #~ msgstr "Gotowe"
342
343 #~ msgid "Approved sales"
344 #~ msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
345
346 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
347 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
348
349 #~ msgid "Packing Journals"
350 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
351
352 #~ msgid "Packing journals"
353 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
354
355 #~ msgid "In progress"
356 #~ msgstr "W toku"
357
358 #~ msgid "Draft sales"
359 #~ msgstr "Projekt sprzedaży"
360
361 #~ msgid "Open"
362 #~ msgstr "Otwarte"