Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / pl.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-15 05:04+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Uwaga"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
31 msgid "Sale Order"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: view:res.partner:0
36 msgid "Invoicing"
37 msgstr ""
38
39 #. module: sale_journal
40 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
41 msgid ""
42 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
43 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
44 "each wednesday, monthly, etc."
45 msgstr ""
46
47 #. module: sale_journal
48 #: view:res.partner:0
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58
59 #. module: sale_journal
60 #: view:sale_journal.invoice.type:0
61 msgid "Notes"
62 msgstr "Uwagi"
63
64 #. module: sale_journal
65 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
66 msgid "Invoicing Method"
67 msgstr "Metoda fakturowania"
68
69 #. module: sale_journal
70 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
71 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
72 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
73 msgid "Invoice Types"
74 msgstr "Typy faktur"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
78 msgid "Non grouped"
79 msgstr "Nie pogrupowane"
80
81 #. module: sale_journal
82 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
83 msgid "Grouped"
84 msgstr "Zgrupowane"
85
86 #. module: sale_journal
87 #: constraint:res.partner:0
88 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
89 msgstr ""
90
91 #. module: sale_journal
92 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 msgid "Invoicing method"
94 msgstr "Metoda fakturowania"
95
96 #. module: sale_journal
97 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
98 #: view:sale_journal.invoice.type:0
99 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
100 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
101 msgid "Invoice Type"
102 msgstr "Typ faktury"
103
104 #. module: sale_journal
105 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
106 msgid "Active"
107 msgstr "Aktywne"
108
109 #. module: sale_journal
110 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
111 msgid "Partner"
112 msgstr ""
113
114 #. module: sale_journal
115 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
116 msgid "Picking List"
117 msgstr ""
118
119 #. module: sale_journal
120 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
121 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
122 msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
123
124 #~ msgid "Monthly sales"
125 #~ msgstr "Sprzedaż miesięczna"
126
127 #~ msgid "Sale Stats"
128 #~ msgstr "Statystyki sprzedaży"
129
130 #~ msgid "Average Price"
131 #~ msgstr "Średnia cena"
132
133 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
134 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
135
136 #~ msgid "State"
137 #~ msgstr "Stan"
138
139 #~ msgid "Reporting"
140 #~ msgstr "Raportowanie"
141
142 #~ msgid ""
143 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
144 #~ msgstr ""
145 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
146 #~ "specjalnych !"
147
148 #~ msgid "Journal date"
149 #~ msgstr "Data dziennika"
150
151 #~ msgid "Sale Journal"
152 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
153
154 #~ msgid "My open journals"
155 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
156
157 #~ msgid "All Open Journals"
158 #~ msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
159
160 #~ msgid "All Months"
161 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
162
163 #~ msgid "Open journals"
164 #~ msgstr "Otwarte dzienniki"
165
166 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
167 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
168
169 #~ msgid "Month"
170 #~ msgstr "Miesiąc"
171
172 #~ msgid "Invoice state"
173 #~ msgstr "Stan faktury"
174
175 #~ msgid "Order State"
176 #~ msgstr "Stan zamówienia"
177
178 #~ msgid "Code"
179 #~ msgstr "Kod"
180
181 #~ msgid "Sales Journals"
182 #~ msgstr "Dzienniki sprzedaży"
183
184 #~ msgid "Open Journal"
185 #~ msgstr "Otwórz dziennik"
186
187 #~ msgid "Creation date"
188 #~ msgstr "Data utworzenia"
189
190 #~ msgid "Responsible"
191 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
192
193 #~ msgid "My Open Journals"
194 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
195
196 #~ msgid "Sales"
197 #~ msgstr "Sprzedaż"
198
199 #~ msgid "Journal"
200 #~ msgstr "Dziennik"
201
202 #~ msgid "This Month"
203 #~ msgstr "W tym miesiącu"
204
205 #~ msgid "Close Journal"
206 #~ msgstr "Zamknij dziennik"
207
208 #~ msgid "Sales by Journal"
209 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
210
211 #~ msgid "Journal Information"
212 #~ msgstr "Informacja dziennika"
213
214 #~ msgid "Set to Draft"
215 #~ msgstr "Ustaw na projekt"
216
217 #~ msgid "Waiting Schedule"
218 #~ msgstr "Czeka na planowanie"
219
220 #~ msgid "Assigned packing"
221 #~ msgstr "Przypisane przesunięcie"
222
223 #~ msgid "Packing"
224 #~ msgstr "Lista przesunięć"
225
226 #~ msgid "Manual in progress"
227 #~ msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
228
229 #~ msgid "Packing by journals"
230 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
231
232 #~ msgid "Cancel Packing"
233 #~ msgstr "Anuluj listę przesunięć"
234
235 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
236 #~ msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
237
238 #~ msgid "Packing by journal"
239 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
240
241 #~ msgid "Confirmed packing"
242 #~ msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
243
244 #~ msgid "None"
245 #~ msgstr "Brak"
246
247 #~ msgid "Draft"
248 #~ msgstr "Projekt"
249
250 #~ msgid "Validation date"
251 #~ msgstr "Data zatwierdzenia"
252
253 #~ msgid "Shipping Exception"
254 #~ msgstr "Wyjątek wysyłki"
255
256 #~ msgid "Packing by invoice method"
257 #~ msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
258
259 #~ msgid "Invoice Exception"
260 #~ msgstr "Wyjątek faktury"
261
262 #~ msgid "Quotation"
263 #~ msgstr "Oferta"
264
265 #~ msgid "Confirm Sales"
266 #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż"
267
268 #~ msgid "Packing Journal"
269 #~ msgstr "Dziennik list przesunięcia"
270
271 #~ msgid "Journal Stats"
272 #~ msgstr "Statystyka dziennika"
273
274 #~ msgid "Cancel"
275 #~ msgstr "Anulowano"
276
277 #~ msgid "Cancel Sales"
278 #~ msgstr "Anuluj sprzedaż"
279
280 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
281 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
282
283 #~ msgid "Packing lists by Journal"
284 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
285
286 #~ msgid "Quantities"
287 #~ msgstr "Ilości"
288
289 #~ msgid "States"
290 #~ msgstr "Stany"
291
292 #~ msgid "Invoicing Methods"
293 #~ msgstr "Metody fakturowania"
294
295 #~ msgid "Packing to invoice"
296 #~ msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
297
298 #~ msgid "Packing by Journal"
299 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
300
301 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
302 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
303
304 #~ msgid "Packing to Invoice"
305 #~ msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
306
307 #~ msgid "# of Lines"
308 #~ msgstr "# wierszy"
309
310 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
311 #~ msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
312
313 #~ msgid "My open packing journals"
314 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
315
316 #~ msgid "Total Price"
317 #~ msgstr "Cena całkowita"
318
319 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
320 #~ msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
321
322 #~ msgid "Done"
323 #~ msgstr "Gotowe"
324
325 #~ msgid "Approved sales"
326 #~ msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
327
328 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
329 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
330
331 #~ msgid "Packing Journals"
332 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
333
334 #~ msgid "Packing journals"
335 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
336
337 #~ msgid "In progress"
338 #~ msgstr "W toku"
339
340 #~ msgid "Draft sales"
341 #~ msgstr "Projekt sprzedaży"
342
343 #~ msgid "Open"
344 #~ msgstr "Otwarte"