1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
11 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-15 05:04+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
29 #. module: sale_journal
30 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
34 #. module: sale_journal
39 #. module: sale_journal
40 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
42 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
43 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
44 "each wednesday, monthly, etc."
47 #. module: sale_journal
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Sprzedaż i zakupy"
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
59 #. module: sale_journal
60 #: view:sale_journal.invoice.type:0
64 #. module: sale_journal
65 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
66 msgid "Invoicing Method"
67 msgstr "Metoda fakturowania"
69 #. module: sale_journal
70 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
71 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
72 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
76 #. module: sale_journal
77 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
79 msgstr "Nie pogrupowane"
81 #. module: sale_journal
82 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 #. module: sale_journal
87 #: constraint:res.partner:0
88 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
91 #. module: sale_journal
92 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 msgid "Invoicing method"
94 msgstr "Metoda fakturowania"
96 #. module: sale_journal
97 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
98 #: view:sale_journal.invoice.type:0
99 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
100 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
104 #. module: sale_journal
105 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
109 #. module: sale_journal
110 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
114 #. module: sale_journal
115 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
119 #. module: sale_journal
120 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
121 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
122 msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
124 #~ msgid "Monthly sales"
125 #~ msgstr "Sprzedaż miesięczna"
127 #~ msgid "Sale Stats"
128 #~ msgstr "Statystyki sprzedaży"
130 #~ msgid "Average Price"
131 #~ msgstr "Średnia cena"
133 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
134 #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
140 #~ msgstr "Raportowanie"
143 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
145 #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
148 #~ msgid "Journal date"
149 #~ msgstr "Data dziennika"
151 #~ msgid "Sale Journal"
152 #~ msgstr "Dziennik sprzedaży"
154 #~ msgid "My open journals"
155 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
157 #~ msgid "All Open Journals"
158 #~ msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
160 #~ msgid "All Months"
161 #~ msgstr "Wszystkie miesiące"
163 #~ msgid "Open journals"
164 #~ msgstr "Otwarte dzienniki"
166 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
167 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
172 #~ msgid "Invoice state"
173 #~ msgstr "Stan faktury"
175 #~ msgid "Order State"
176 #~ msgstr "Stan zamówienia"
181 #~ msgid "Sales Journals"
182 #~ msgstr "Dzienniki sprzedaży"
184 #~ msgid "Open Journal"
185 #~ msgstr "Otwórz dziennik"
187 #~ msgid "Creation date"
188 #~ msgstr "Data utworzenia"
190 #~ msgid "Responsible"
191 #~ msgstr "Odpowiedzialny"
193 #~ msgid "My Open Journals"
194 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki"
202 #~ msgid "This Month"
203 #~ msgstr "W tym miesiącu"
205 #~ msgid "Close Journal"
206 #~ msgstr "Zamknij dziennik"
208 #~ msgid "Sales by Journal"
209 #~ msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
211 #~ msgid "Journal Information"
212 #~ msgstr "Informacja dziennika"
214 #~ msgid "Set to Draft"
215 #~ msgstr "Ustaw na projekt"
217 #~ msgid "Waiting Schedule"
218 #~ msgstr "Czeka na planowanie"
220 #~ msgid "Assigned packing"
221 #~ msgstr "Przypisane przesunięcie"
224 #~ msgstr "Lista przesunięć"
226 #~ msgid "Manual in progress"
227 #~ msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
229 #~ msgid "Packing by journals"
230 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
232 #~ msgid "Cancel Packing"
233 #~ msgstr "Anuluj listę przesunięć"
235 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
236 #~ msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
238 #~ msgid "Packing by journal"
239 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
241 #~ msgid "Confirmed packing"
242 #~ msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
250 #~ msgid "Validation date"
251 #~ msgstr "Data zatwierdzenia"
253 #~ msgid "Shipping Exception"
254 #~ msgstr "Wyjątek wysyłki"
256 #~ msgid "Packing by invoice method"
257 #~ msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
259 #~ msgid "Invoice Exception"
260 #~ msgstr "Wyjątek faktury"
265 #~ msgid "Confirm Sales"
266 #~ msgstr "Potwierdź sprzedaż"
268 #~ msgid "Packing Journal"
269 #~ msgstr "Dziennik list przesunięcia"
271 #~ msgid "Journal Stats"
272 #~ msgstr "Statystyka dziennika"
275 #~ msgstr "Anulowano"
277 #~ msgid "Cancel Sales"
278 #~ msgstr "Anuluj sprzedaż"
280 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
281 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
283 #~ msgid "Packing lists by Journal"
284 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
286 #~ msgid "Quantities"
292 #~ msgid "Invoicing Methods"
293 #~ msgstr "Metody fakturowania"
295 #~ msgid "Packing to invoice"
296 #~ msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
298 #~ msgid "Packing by Journal"
299 #~ msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
301 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
302 #~ msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
304 #~ msgid "Packing to Invoice"
305 #~ msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
307 #~ msgid "# of Lines"
308 #~ msgstr "# wierszy"
310 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
311 #~ msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
313 #~ msgid "My open packing journals"
314 #~ msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
316 #~ msgid "Total Price"
317 #~ msgstr "Cena całkowita"
319 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
320 #~ msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
325 #~ msgid "Approved sales"
326 #~ msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
328 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
329 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
331 #~ msgid "Packing Journals"
332 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
334 #~ msgid "Packing journals"
335 #~ msgstr "Dzienniki przesunięć"
337 #~ msgid "In progress"
340 #~ msgid "Draft sales"
341 #~ msgstr "Projekt sprzedaży"