[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / mn.po
1 # Mongolian translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openobject-addons\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-21 13:52+0000\n"
12 "Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Тэмдэглэл"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "The type of journal used for sales and picking."
28 msgstr ""
29 "Борлуулалт болон бүтээгдэхүүн сонголтонд ашиглагдсан бүртгэлийн төрөл"
30
31 #. module: sale_journal
32 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
33 msgid "Sales Order"
34 msgstr ""
35
36 #. module: sale_journal
37 #: view:res.partner:0
38 msgid "Invoicing"
39 msgstr "Нэхэмжлэл"
40
41 #. module: sale_journal
42 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
43 msgid ""
44 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
45 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
46 "each wednesday, monthly, etc."
47 msgstr ""
48 "Нэхэмжлэлийн төрлүүд нь түншүүд, борлуулалтын захиалга ба хүргэлтийн "
49 "захиалгад ашиглагдана. Үйлчлүүлэгчийн шаардлагын дагуу нэхэмжлэлээ бүлэглэх "
50 "бүртгэлийг үүсгэх боломжтой. Үүнд: өдөр бүрээр, лхагва гараг бүр, сар бүр "
51 "г.м."
52
53 #. module: sale_journal
54 #: view:res.partner:0
55 msgid "Sales & Purchases"
56 msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
57
58 #. module: sale_journal
59 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
60 msgid ""
61 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
62 "type without removing it."
63 msgstr ""
64 "Идэвхитэй талбарын утга False болсон бол нэхэмжлэлийн төрлийг далдлах боломж "
65 "олгоно."
66
67 #. module: sale_journal
68 #: view:sale_journal.invoice.type:0
69 msgid "Notes"
70 msgstr "Тэмдэглэлүүд"
71
72 #. module: sale_journal
73 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
74 msgid "Invoicing Method"
75 msgstr "Нэхэмжлэлийн Арга"
76
77 #. module: sale_journal
78 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
79 msgid ""
80 "\n"
81 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
82 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
83 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
84 "    works by departments.\n"
85 "\n"
86 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
87 "    * isolate sales of different departments\n"
88 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
89 "\n"
90 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
91 "    * draft, open, cancel, done.\n"
92 "\n"
93 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
94 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
95 "\n"
96 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
97 "    partners and sales orders, examples:\n"
98 "    * daily invoicing,\n"
99 "    * monthly invoicing, ...\n"
100 "\n"
101 "    Some statistics by journals are provided.\n"
102 "    "
103 msgstr ""
104
105 #. module: sale_journal
106 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
107 msgid "Non grouped"
108 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
109
110 #. module: sale_journal
111 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
112 msgid "Grouped"
113 msgstr "Бүлэглэгдсэн"
114
115 #. module: sale_journal
116 #: constraint:res.partner:0
117 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
118 msgstr "Алдаа! Рекурсив холбоотой гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
119
120 #. module: sale_journal
121 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
122 msgid "Invoicing method"
123 msgstr "Нэхэмжлэлийн арга"
124
125 #. module: sale_journal
126 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
127 #: view:sale_journal.invoice.type:0
128 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
129 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
130 msgid "Invoice Type"
131 msgstr "Нэхэмжлэлийн Төрөл"
132
133 #. module: sale_journal
134 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
135 msgid "Active"
136 msgstr "Идэвхитэй"
137
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
140 msgid "Partner"
141 msgstr "Түнш"
142
143 #. module: sale_journal
144 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
145 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
146 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
147 msgid "Invoice Types"
148 msgstr "Нэхэмжлэлийн Төрөл"
149
150 #. module: sale_journal
151 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
152 msgid "Picking List"
153 msgstr "Агуулахын баримт"
154
155 #. module: sale_journal
156 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
157 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
158 msgstr ""
159
160 #~ msgid "Sale Order"
161 #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"