1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr "Tipo Fatturazione"
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
34 "Questo tipo di fatturazione sarà usato, di default, per fatturare al partner "
37 #. module: sale_journal
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Vendite e Acquisti"
42 #. module: sale_journal
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Spedizioni in entrata"
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
58 "Se il campo attivo viene impostato a falso permette di nascondere il tipo di "
59 "fattura senza rimuoverlo."
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Metodo fatturazione"
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgstr "Non raggruppato"
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
100 "I tipi di fatturazione sono usati per partner, ordini di vendita e "
101 "spedizioni. E' possibile creare un sezionale specifico per la fatturazione "
102 "per raggruppare le fatture in relazione alle necessità del cliente: "
103 "giornaliero, ogni Mercoledì, mensile, ecc."
105 #. module: sale_journal
106 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
107 msgid "Generate invoice based on the selected option."
108 msgstr "Genera fattura in base all'opzione selezionata."
110 #. module: sale_journal
112 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
113 #: view:sale_journal.invoice.type:0
114 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
115 #: view:stock.picking:0
116 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
117 #: view:stock.picking.in:0
118 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
119 #: view:stock.picking.out:0
120 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
122 msgstr "Tipo Fattura"
124 #. module: sale_journal
125 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
134 #. module: sale_journal
135 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
137 msgstr "Ordine di vendita"
139 #. module: sale_journal
140 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
141 msgid "Delivery Orders"
142 msgstr "Ordini di Consegna"
144 #~ msgid "Monthly sales"
145 #~ msgstr "Vendite Mensili"
148 #~ msgstr "assegnato"
150 #~ msgid "Waiting Schedule"
151 #~ msgstr "In attesa di programmazione"
153 #~ msgid "to be invoiced"
154 #~ msgstr "da Fatturare"
156 #~ msgid "Sale Journal"
157 #~ msgstr "Registro Vendite"
159 #~ msgid "Sale Stats"
160 #~ msgstr "Statistiche Vendite"
163 #~ msgstr "in attesa"
165 #~ msgid "Set to Draft"
166 #~ msgstr "Impost come Bozza"
168 #~ msgid "Journal date"
169 #~ msgstr "Data Registro"
171 #~ msgid "My open journals"
172 #~ msgstr "I Miei Registri Aperti"
174 #~ msgid "# of Lines"
175 #~ msgstr "Numero Righe"
177 #~ msgid "All Open Journals"
178 #~ msgstr "Tutti i Registri Aperti"
183 #~ msgid "Average Price"
184 #~ msgstr "Prezzo Medio"
186 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
187 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
192 #~ msgid "All Months"
193 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
195 #~ msgid "Total Price"
196 #~ msgstr "Prezzo Totale"
199 #~ msgstr "Reportistica"
201 #~ msgid "My open packing journals"
202 #~ msgstr "I Miei Registri di Preparazione Merci Aperti"
204 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
205 #~ msgstr "Ordini di Vendita da Registro"
210 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
211 #~ msgstr "Vendite da Registro (questo mese)"
213 #~ msgid "Manual in progress"
214 #~ msgstr "Manuale in corso"
216 #~ msgid "In progress"
222 #~ msgid "Invoice state"
223 #~ msgstr "Stato Fattura"
225 #~ msgid "Order State"
226 #~ msgstr "Stato Ordine"
228 #~ msgid "Shipping Exception"
229 #~ msgstr "Eccezione Spedizione"
237 #~ msgid "Invoice Exception"
238 #~ msgstr "Eccezione Fattura"
240 #~ msgid "Validation date"
241 #~ msgstr "Data di Conferma"
246 #~ msgid "Draft sales"
247 #~ msgstr "Bozze di Vendita"
250 #~ msgstr "Preventivo"
252 #~ msgid "Sales Journals"
253 #~ msgstr "Registro Vendite"
255 #~ msgid "Confirm Sales"
256 #~ msgstr "Convalida Vendite"
258 #~ msgid "Creation date"
259 #~ msgstr "Data di creazione"
261 #~ msgid "Invoicing Method"
262 #~ msgstr "Metodo Fatturazione"
267 #~ msgid "Open Journal"
268 #~ msgstr "Registro Aperto"
273 #~ msgid "Packing Journal"
274 #~ msgstr "Registro Preparazioni Merci"
277 #~ msgstr "Completato"
282 #~ msgid "Journal Stats"
283 #~ msgstr "Statistiche Registro"
289 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
291 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
294 #~ msgid "Responsible"
295 #~ msgstr "Responsabile"
297 #~ msgid "My Open Journals"
298 #~ msgstr "I Miei Registri Aperti"
300 #~ msgid "Cancel Sales"
301 #~ msgstr "Annulla Vendite"
304 #~ msgstr "Fatturato"
307 #~ msgstr "confermato"
309 #~ msgid "Packing lists by Journal"
310 #~ msgstr "Bolle di Accompagnamento da Registro"
312 #~ msgid "Quantities"
318 #~ msgid "This Month"
319 #~ msgstr "Questo Mese"
321 #~ msgid "Sales by Journal"
322 #~ msgstr "Vendite da Registro"
324 #~ msgid "Invoicing Methods"
325 #~ msgstr "Metodi Fatturazione"
327 #~ msgid "Journal Information"
328 #~ msgstr "Informazioni Registro"
333 #~ msgid "Close Journal"
334 #~ msgstr "Chiudi Registro"
336 #~ msgid "Approved sales"
337 #~ msgstr "Vendite Approvate"
339 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
340 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
342 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
343 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
345 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
346 #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
348 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
349 #~ msgstr "Il riferimento deve essere unico per ogni azienda!"
351 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
352 #~ msgstr "Il riferimento dell'ordine deve essere unico per ogni azienda!"