[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / it.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-16 20:52+0000\n"
11 "Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Nota"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr "Tipo Fatturazione"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid ""
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
33 msgstr ""
34 "Questo tipo di fatturazione sarà usato, di default, per fatturare al partner "
35 "corrente."
36
37 #. module: sale_journal
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Vendite e Acquisti"
41
42 #. module: sale_journal
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "Invoicing"
45 msgstr "Fatturazione"
46
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Spedizioni in entrata"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Se il campo attivo viene impostato a falso permette di nascondere il tipo di "
59 "fattura senza rimuoverlo."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Note"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Metodo fatturazione"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
73 msgid "Picking List"
74 msgstr "Picking List"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgid "Invoice Types"
81 msgstr "Tipi Fattura"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Non grouped"
86 msgstr "Non raggruppato"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
90 msgid "Grouped"
91 msgstr "Raggruppati"
92
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 msgid ""
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 msgstr ""
100 "I tipi di fatturazione sono usati per partner, ordini di vendita e "
101 "spedizioni. E' possibile creare un sezionale specifico per la fatturazione "
102 "per raggruppare le fatture in relazione alle necessità del cliente: "
103 "giornaliero, ogni Mercoledì, mensile, ecc."
104
105 #. module: sale_journal
106 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
107 msgid "Generate invoice based on the selected option."
108 msgstr "Genera fattura in base all'opzione selezionata."
109
110 #. module: sale_journal
111 #: view:sale.order:0
112 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
113 #: view:sale_journal.invoice.type:0
114 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
115 #: view:stock.picking:0
116 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
117 #: view:stock.picking.in:0
118 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
119 #: view:stock.picking.out:0
120 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
121 msgid "Invoice Type"
122 msgstr "Tipo Fattura"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
126 msgid "Active"
127 msgstr "Attivo"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
131 msgid "Partner"
132 msgstr "Partner"
133
134 #. module: sale_journal
135 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgid "Sales Order"
137 msgstr "Ordine di vendita"
138
139 #. module: sale_journal
140 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
141 msgid "Delivery Orders"
142 msgstr "Ordini di Consegna"
143
144 #~ msgid "Monthly sales"
145 #~ msgstr "Vendite Mensili"
146
147 #~ msgid "assigned"
148 #~ msgstr "assegnato"
149
150 #~ msgid "Waiting Schedule"
151 #~ msgstr "In attesa di programmazione"
152
153 #~ msgid "to be invoiced"
154 #~ msgstr "da Fatturare"
155
156 #~ msgid "Sale Journal"
157 #~ msgstr "Registro Vendite"
158
159 #~ msgid "Sale Stats"
160 #~ msgstr "Statistiche Vendite"
161
162 #~ msgid "waiting"
163 #~ msgstr "in attesa"
164
165 #~ msgid "Set to Draft"
166 #~ msgstr "Impost come Bozza"
167
168 #~ msgid "Journal date"
169 #~ msgstr "Data Registro"
170
171 #~ msgid "My open journals"
172 #~ msgstr "I Miei Registri Aperti"
173
174 #~ msgid "# of Lines"
175 #~ msgstr "Numero Righe"
176
177 #~ msgid "All Open Journals"
178 #~ msgstr "Tutti i Registri Aperti"
179
180 #~ msgid "done"
181 #~ msgstr "fatto"
182
183 #~ msgid "Average Price"
184 #~ msgstr "Prezzo Medio"
185
186 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
187 #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
188
189 #~ msgid "State"
190 #~ msgstr "Stato"
191
192 #~ msgid "All Months"
193 #~ msgstr "Tutti i Mesi"
194
195 #~ msgid "Total Price"
196 #~ msgstr "Prezzo Totale"
197
198 #~ msgid "Reporting"
199 #~ msgstr "Reportistica"
200
201 #~ msgid "My open packing journals"
202 #~ msgstr "I Miei Registri di Preparazione Merci Aperti"
203
204 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
205 #~ msgstr "Ordini di Vendita da Registro"
206
207 #~ msgid "None"
208 #~ msgstr "Nessuno"
209
210 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
211 #~ msgstr "Vendite da Registro (questo mese)"
212
213 #~ msgid "Manual in progress"
214 #~ msgstr "Manuale in corso"
215
216 #~ msgid "In progress"
217 #~ msgstr "In corso"
218
219 #~ msgid "Month"
220 #~ msgstr "Mese"
221
222 #~ msgid "Invoice state"
223 #~ msgstr "Stato Fattura"
224
225 #~ msgid "Order State"
226 #~ msgstr "Stato Ordine"
227
228 #~ msgid "Shipping Exception"
229 #~ msgstr "Eccezione Spedizione"
230
231 #~ msgid "Draft"
232 #~ msgstr "Bozza"
233
234 #~ msgid "cancel"
235 #~ msgstr "Annulla"
236
237 #~ msgid "Invoice Exception"
238 #~ msgstr "Eccezione Fattura"
239
240 #~ msgid "Validation date"
241 #~ msgstr "Data di Conferma"
242
243 #~ msgid "draft"
244 #~ msgstr "Bozza"
245
246 #~ msgid "Draft sales"
247 #~ msgstr "Bozze di Vendita"
248
249 #~ msgid "Quotation"
250 #~ msgstr "Preventivo"
251
252 #~ msgid "Sales Journals"
253 #~ msgstr "Registro Vendite"
254
255 #~ msgid "Confirm Sales"
256 #~ msgstr "Convalida Vendite"
257
258 #~ msgid "Creation date"
259 #~ msgstr "Data di creazione"
260
261 #~ msgid "Invoicing Method"
262 #~ msgstr "Metodo Fatturazione"
263
264 #~ msgid "Code"
265 #~ msgstr "Codice"
266
267 #~ msgid "Open Journal"
268 #~ msgstr "Registro Aperto"
269
270 #~ msgid "Sales"
271 #~ msgstr "Vendite"
272
273 #~ msgid "Packing Journal"
274 #~ msgstr "Registro Preparazioni Merci"
275
276 #~ msgid "Done"
277 #~ msgstr "Completato"
278
279 #~ msgid "Cancel"
280 #~ msgstr "Annulla"
281
282 #~ msgid "Journal Stats"
283 #~ msgstr "Statistiche Registro"
284
285 #~ msgid "Open"
286 #~ msgstr "Aperto"
287
288 #~ msgid ""
289 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
290 #~ msgstr ""
291 #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
292 #~ "speciali!"
293
294 #~ msgid "Responsible"
295 #~ msgstr "Responsabile"
296
297 #~ msgid "My Open Journals"
298 #~ msgstr "I Miei Registri Aperti"
299
300 #~ msgid "Cancel Sales"
301 #~ msgstr "Annulla Vendite"
302
303 #~ msgid "invoiced"
304 #~ msgstr "Fatturato"
305
306 #~ msgid "confirmed"
307 #~ msgstr "confermato"
308
309 #~ msgid "Packing lists by Journal"
310 #~ msgstr "Bolle di Accompagnamento da Registro"
311
312 #~ msgid "Quantities"
313 #~ msgstr "Quantità"
314
315 #~ msgid "Journal"
316 #~ msgstr "Registro"
317
318 #~ msgid "This Month"
319 #~ msgstr "Questo Mese"
320
321 #~ msgid "Sales by Journal"
322 #~ msgstr "Vendite da Registro"
323
324 #~ msgid "Invoicing Methods"
325 #~ msgstr "Metodi Fatturazione"
326
327 #~ msgid "Journal Information"
328 #~ msgstr "Informazioni Registro"
329
330 #~ msgid "States"
331 #~ msgstr "Stati"
332
333 #~ msgid "Close Journal"
334 #~ msgstr "Chiudi Registro"
335
336 #~ msgid "Approved sales"
337 #~ msgstr "Vendite Approvate"
338
339 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
340 #~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
341
342 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
343 #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
344
345 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
346 #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!"
347
348 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
349 #~ msgstr "Il riferimento deve essere unico per ogni azienda!"
350
351 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
352 #~ msgstr "Il riferimento dell'ordine deve essere unico per ogni azienda!"