1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
4 # Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
12 "Language-Team: Vinteh\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr "Tip fakturiranja"
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
35 "Za fakturiranje trenutnom partneru, korisiti će se zadani tip fakturiranja."
37 #. module: sale_journal
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Prodaja i nabava"
42 #. module: sale_journal
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
58 "Ako je aktivno polje postavljeno na NE, možete sakriti vrstu računa bez da "
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Način fakturiranja"
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
74 msgstr "Lista odabira"
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
100 "Vrste računa koriste se za partnere, prodajne naloge i dostavnice. Možete "
101 "kreirati posebnu temeljnicu za fakturiranje kako bi grupirali fakturiranje "
102 "sukladno potrebama kupca: dnevno, svake srijede, mjesečno, itd."
104 #. module: sale_journal
105 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
106 msgid "Generate invoice based on the selected option."
107 msgstr "Kreiraj račun baziran na odabranoj opciji."
109 #. module: sale_journal
111 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
112 #: view:sale_journal.invoice.type:0
113 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
114 #: view:stock.picking:0
115 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
116 #: view:stock.picking.in:0
117 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.out:0
119 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
121 msgstr "Vrsta računa"
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgstr "Prodajni nalog"
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
140 msgid "Delivery Orders"
143 #~ msgid "Assigned packing"
144 #~ msgstr "Dodijeljeno pakiranje"
147 #~ msgstr "Dodijeljen"
149 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
150 #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
152 #~ msgid "Waiting Schedule"
153 #~ msgstr "Raspored čekanja"
155 #~ msgid "to be invoiced"
156 #~ msgstr "Treba izdati račun"
158 #~ msgid "Sale Journal"
159 #~ msgstr "Prodajni Pregled"
161 #~ msgid "Sale Stats"
162 #~ msgstr "Prodajne statistike"
167 #~ msgid "Set to Draft"
168 #~ msgstr "Postavi na Nacrt"
170 #~ msgid "Journal date"
171 #~ msgstr "Datum Pregleda"
173 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
174 #~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
176 #~ msgid "Packing Journals"
177 #~ msgstr "Pregledi Pakiranja"
179 #~ msgid "My open journals"
180 #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
182 #~ msgid "# of Lines"
185 #~ msgid "All Open Journals"
186 #~ msgstr "Svi otvoreni Pregledi"
191 #~ msgid "Average Price"
192 #~ msgstr "Prosječna cijena"
194 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
195 #~ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
200 #~ msgid "All Months"
201 #~ msgstr "Svi mjeseci"
203 #~ msgid "Total Price"
204 #~ msgstr "Ukupna cijena"
206 #~ msgid "Packing journals"
207 #~ msgstr "Pregledi Pakiranja"
210 #~ msgstr "Izvještavanje"
212 #~ msgid "My open packing journals"
213 #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi pakiranja"
215 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
216 #~ msgstr "Prodajne narudžbe prema Pregledu"
218 #~ msgid "Open journals"
219 #~ msgstr "Otvoreni Pregledi"
222 #~ msgstr "Pakiranje"
224 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
225 #~ msgstr "Tip Pregleda koji se koristi za prodaju i pakiranje."
230 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
231 #~ msgstr "Prodaje prema Pregledu (Ovaj mjesec)"
233 #~ msgid "Manual in progress"
234 #~ msgstr "Ručni postupak u tijeku"
236 #~ msgid "Packing by journal"
237 #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
239 #~ msgid "Cancel Packing"
240 #~ msgstr "Otkaži Pakiranje"
242 #~ msgid "Confirmed packing"
243 #~ msgstr "Potvrđeno Pakiranje"
245 #~ msgid "In progress"
248 #~ msgid "Packing by journals"
249 #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledima"
254 #~ msgid "Invoice state"
255 #~ msgstr "Stanje računa"
257 #~ msgid "Packing by invoice method"
258 #~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
260 #~ msgid "Order State"
261 #~ msgstr "Stanje Narudžbe"
263 #~ msgid "Shipping Exception"
264 #~ msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
272 #~ msgid "Invoice Exception"
273 #~ msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
275 #~ msgid "Validation date"
276 #~ msgstr "Datum Vrednovanja"
281 #~ msgid "Draft sales"
282 #~ msgstr "Skiciraj prodaje"
287 #~ msgid "Sales Journals"
288 #~ msgstr "Prodajni Pregledi"
290 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
291 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
293 #~ msgid "Confirm Sales"
294 #~ msgstr "Potvrdi prodaje"
296 #~ msgid "Creation date"
297 #~ msgstr "Datum stvaranja"
302 #~ msgid "Open Journal"
303 #~ msgstr "Otvoreni Pregled"
308 #~ msgid "Packing Journal"
309 #~ msgstr "Pregled Pakiranja"
314 #~ msgid "Journal Stats"
315 #~ msgstr "Statistike Pregleda"
321 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
323 #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
325 #~ msgid "Responsible"
326 #~ msgstr "Odgovoran"
328 #~ msgid "My Open Journals"
329 #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
331 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
332 #~ msgstr "Statistike vezane uz postupak od pakiranja do izdavanja Računa"
334 #~ msgid "Cancel Sales"
335 #~ msgstr "Otkaži Prodaje"
340 #~ msgid "Packing lists by Journal"
341 #~ msgstr "Tovarne liste prema Pregledu"
343 #~ msgid "Quantities"
349 #~ msgid "This Month"
350 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
352 #~ msgid "Sales by Journal"
353 #~ msgstr "Prodaje po Pregledu"
355 #~ msgid "Invoicing Methods"
356 #~ msgstr "Načini Izrade Računa"
358 #~ msgid "Packing to invoice"
359 #~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
361 #~ msgid "Journal Information"
362 #~ msgstr "Obavjest o Pregledu"
364 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
365 #~ msgstr "Statistike o Pakiranju prema načinu izrade Računa"
370 #~ msgid "Packing by Journal"
371 #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
373 #~ msgid "Close Journal"
374 #~ msgstr "Zatvori Pregled"
376 #~ msgid "Packing to Invoice"
377 #~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
379 #~ msgid "Approved sales"
380 #~ msgstr "Dozvoljene prodaje"
386 #~ msgstr "Izdan račun"
388 #~ msgid "Monthly sales"
389 #~ msgstr "Mjesečne prodaje"
391 #~ msgid "Invoicing Method"
392 #~ msgstr "Način izrade računa"
394 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
395 #~ msgstr "Oznaka naloga mora biti jedinstvena"
397 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
398 #~ msgstr "Vrsta temeljnice korištene za prodaju i prijenos"
400 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
401 #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove."
403 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
404 #~ msgstr "Upravljanje prodajom i dostavama po temeljnicama"
408 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
409 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
410 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
411 #~ " works by departments.\n"
413 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
414 #~ " * isolate sales of different departments\n"
415 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
417 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
418 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
420 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
421 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
423 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
424 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
425 #~ " * daily invoicing,\n"
426 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
428 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
432 #~ " Modul temeljnice u prodaji omogućuje vam kategorizaciju\n"
433 #~ " prodaje i dostava (lista prijenosa) između različitih temeljnica.\n"
434 #~ " Ovaj modul je od pomoći većim organizacijama koje rade po \n"
437 #~ " Temeljnicu možete koristiti za različite namjene, npr.:\n"
438 #~ " * za izoliranje prodaje različitih odjela\n"
439 #~ " * temljnice za dostavu kamionom ili poštom\n"
441 #~ " Temeljnice imaju odgovornu osobu i različite statuse:\n"
442 #~ " * nacrt, otvoreno, otkazano, završeno.\n"
444 #~ " Grupne operacije se mogu odvijati na različitim temeljnicama\n"
445 #~ " kako bi potvrdili sve prodaje odjednom, potvrdili ili fakturirali "
448 #~ " Također podržava skupno fakturiranje koje se može konfigurirati po \n"
449 #~ " partnerima ili prodajnim nalozima, npr.:\n"
450 #~ " * dnevno fakturiranje,\n"
451 #~ " * mjesečno fakturiranje, ...\n"
453 #~ " Postoje i neke statistike po temeljnicama.\n"
456 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
457 #~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
459 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
460 #~ msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"