[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / hr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 # * sale_journal
4 # Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 19:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Bruno Bardić <bruno.bardic@procudo.hr>\n"
12 "Language-Team: Vinteh\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18 "Language: hr\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Bilješka"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr "Tip fakturiranja"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid ""
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
34 msgstr ""
35 "Za fakturiranje trenutnom partneru, korisiti će se zadani tip fakturiranja."
36
37 #. module: sale_journal
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Prodaja i nabava"
41
42 #. module: sale_journal
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "Invoicing"
45 msgstr "Fakturiranje"
46
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Primke"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Ako je aktivno polje postavljeno na NE, možete sakriti vrstu računa bez da "
59 "ga uklonite."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Bilješke"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Način fakturiranja"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
73 msgid "Picking List"
74 msgstr "Lista odabira"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgid "Invoice Types"
81 msgstr "Vrste računa"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Non grouped"
86 msgstr "Negrupirano"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
90 msgid "Grouped"
91 msgstr "Grupirano"
92
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 msgid ""
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 msgstr ""
100 "Vrste računa koriste se za partnere, prodajne naloge i dostavnice. Možete "
101 "kreirati posebnu temeljnicu za fakturiranje kako bi grupirali fakturiranje "
102 "sukladno potrebama kupca: dnevno, svake srijede, mjesečno, itd."
103
104 #. module: sale_journal
105 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
106 msgid "Generate invoice based on the selected option."
107 msgstr "Kreiraj račun baziran na odabranoj opciji."
108
109 #. module: sale_journal
110 #: view:sale.order:0
111 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
112 #: view:sale_journal.invoice.type:0
113 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
114 #: view:stock.picking:0
115 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
116 #: view:stock.picking.in:0
117 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.out:0
119 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
120 msgid "Invoice Type"
121 msgstr "Vrsta računa"
122
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
125 msgid "Active"
126 msgstr "Aktivan"
127
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
130 msgid "Partner"
131 msgstr "Partner"
132
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
135 msgid "Sales Order"
136 msgstr "Prodajni nalog"
137
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
140 msgid "Delivery Orders"
141 msgstr "Otpremnice"
142
143 #~ msgid "Assigned packing"
144 #~ msgstr "Dodijeljeno pakiranje"
145
146 #~ msgid "assigned"
147 #~ msgstr "Dodijeljen"
148
149 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
150 #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje."
151
152 #~ msgid "Waiting Schedule"
153 #~ msgstr "Raspored čekanja"
154
155 #~ msgid "to be invoiced"
156 #~ msgstr "Treba izdati račun"
157
158 #~ msgid "Sale Journal"
159 #~ msgstr "Prodajni Pregled"
160
161 #~ msgid "Sale Stats"
162 #~ msgstr "Prodajne statistike"
163
164 #~ msgid "waiting"
165 #~ msgstr "Čekanje"
166
167 #~ msgid "Set to Draft"
168 #~ msgstr "Postavi na Nacrt"
169
170 #~ msgid "Journal date"
171 #~ msgstr "Datum Pregleda"
172
173 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
174 #~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
175
176 #~ msgid "Packing Journals"
177 #~ msgstr "Pregledi Pakiranja"
178
179 #~ msgid "My open journals"
180 #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
181
182 #~ msgid "# of Lines"
183 #~ msgstr "# Linija"
184
185 #~ msgid "All Open Journals"
186 #~ msgstr "Svi otvoreni Pregledi"
187
188 #~ msgid "done"
189 #~ msgstr "Gotovo"
190
191 #~ msgid "Average Price"
192 #~ msgstr "Prosječna cijena"
193
194 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
195 #~ msgstr "Nevažeći XML za Arhitekturu Prikaza!"
196
197 #~ msgid "State"
198 #~ msgstr "Stanje"
199
200 #~ msgid "All Months"
201 #~ msgstr "Svi mjeseci"
202
203 #~ msgid "Total Price"
204 #~ msgstr "Ukupna cijena"
205
206 #~ msgid "Packing journals"
207 #~ msgstr "Pregledi Pakiranja"
208
209 #~ msgid "Reporting"
210 #~ msgstr "Izvještavanje"
211
212 #~ msgid "My open packing journals"
213 #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi pakiranja"
214
215 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
216 #~ msgstr "Prodajne narudžbe prema Pregledu"
217
218 #~ msgid "Open journals"
219 #~ msgstr "Otvoreni Pregledi"
220
221 #~ msgid "Packing"
222 #~ msgstr "Pakiranje"
223
224 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
225 #~ msgstr "Tip Pregleda koji se koristi za prodaju i pakiranje."
226
227 #~ msgid "None"
228 #~ msgstr "Nijedan"
229
230 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
231 #~ msgstr "Prodaje prema Pregledu (Ovaj mjesec)"
232
233 #~ msgid "Manual in progress"
234 #~ msgstr "Ručni postupak u tijeku"
235
236 #~ msgid "Packing by journal"
237 #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
238
239 #~ msgid "Cancel Packing"
240 #~ msgstr "Otkaži Pakiranje"
241
242 #~ msgid "Confirmed packing"
243 #~ msgstr "Potvrđeno Pakiranje"
244
245 #~ msgid "In progress"
246 #~ msgstr "U Tijeku"
247
248 #~ msgid "Packing by journals"
249 #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledima"
250
251 #~ msgid "Month"
252 #~ msgstr "Mjesec"
253
254 #~ msgid "Invoice state"
255 #~ msgstr "Stanje računa"
256
257 #~ msgid "Packing by invoice method"
258 #~ msgstr "Pakiranje prema načinu izrade Računa"
259
260 #~ msgid "Order State"
261 #~ msgstr "Stanje Narudžbe"
262
263 #~ msgid "Shipping Exception"
264 #~ msgstr "Izuzetak kod Otpreme"
265
266 #~ msgid "Draft"
267 #~ msgstr "Nacrt"
268
269 #~ msgid "cancel"
270 #~ msgstr "Odustani"
271
272 #~ msgid "Invoice Exception"
273 #~ msgstr "Izuzetak u izdavanju Računa"
274
275 #~ msgid "Validation date"
276 #~ msgstr "Datum Vrednovanja"
277
278 #~ msgid "draft"
279 #~ msgstr "Nacrt"
280
281 #~ msgid "Draft sales"
282 #~ msgstr "Skiciraj prodaje"
283
284 #~ msgid "Quotation"
285 #~ msgstr "Ponuda"
286
287 #~ msgid "Sales Journals"
288 #~ msgstr "Prodajni Pregledi"
289
290 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
291 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
292
293 #~ msgid "Confirm Sales"
294 #~ msgstr "Potvrdi prodaje"
295
296 #~ msgid "Creation date"
297 #~ msgstr "Datum stvaranja"
298
299 #~ msgid "Code"
300 #~ msgstr "Kod"
301
302 #~ msgid "Open Journal"
303 #~ msgstr "Otvoreni Pregled"
304
305 #~ msgid "Sales"
306 #~ msgstr "Prodaje"
307
308 #~ msgid "Packing Journal"
309 #~ msgstr "Pregled Pakiranja"
310
311 #~ msgid "Cancel"
312 #~ msgstr "Poništi"
313
314 #~ msgid "Journal Stats"
315 #~ msgstr "Statistike Pregleda"
316
317 #~ msgid "Open"
318 #~ msgstr "Otvori"
319
320 #~ msgid ""
321 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
322 #~ msgstr ""
323 #~ "Naziv Objekta mora početi s x_ i ne smije sadržavati bilo koji posebni znak !"
324
325 #~ msgid "Responsible"
326 #~ msgstr "Odgovoran"
327
328 #~ msgid "My Open Journals"
329 #~ msgstr "Moji otvoreni Pregledi"
330
331 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
332 #~ msgstr "Statistike vezane uz postupak od pakiranja do izdavanja Računa"
333
334 #~ msgid "Cancel Sales"
335 #~ msgstr "Otkaži Prodaje"
336
337 #~ msgid "confirmed"
338 #~ msgstr "Potvrđen"
339
340 #~ msgid "Packing lists by Journal"
341 #~ msgstr "Tovarne liste prema Pregledu"
342
343 #~ msgid "Quantities"
344 #~ msgstr "Količine"
345
346 #~ msgid "Journal"
347 #~ msgstr "Pregled"
348
349 #~ msgid "This Month"
350 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
351
352 #~ msgid "Sales by Journal"
353 #~ msgstr "Prodaje po Pregledu"
354
355 #~ msgid "Invoicing Methods"
356 #~ msgstr "Načini Izrade Računa"
357
358 #~ msgid "Packing to invoice"
359 #~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
360
361 #~ msgid "Journal Information"
362 #~ msgstr "Obavjest o Pregledu"
363
364 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
365 #~ msgstr "Statistike o Pakiranju prema načinu izrade Računa"
366
367 #~ msgid "States"
368 #~ msgstr "Stanja"
369
370 #~ msgid "Packing by Journal"
371 #~ msgstr "Pakiranje prema Pregledu"
372
373 #~ msgid "Close Journal"
374 #~ msgstr "Zatvori Pregled"
375
376 #~ msgid "Packing to Invoice"
377 #~ msgstr "Od pakiranja do izrade Računa"
378
379 #~ msgid "Approved sales"
380 #~ msgstr "Dozvoljene prodaje"
381
382 #~ msgid "Done"
383 #~ msgstr "Gotovo"
384
385 #~ msgid "invoiced"
386 #~ msgstr "Izdan račun"
387
388 #~ msgid "Monthly sales"
389 #~ msgstr "Mjesečne prodaje"
390
391 #~ msgid "Invoicing Method"
392 #~ msgstr "Način izrade računa"
393
394 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
395 #~ msgstr "Oznaka naloga mora biti jedinstvena"
396
397 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
398 #~ msgstr "Vrsta temeljnice korištene za prodaju i prijenos"
399
400 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
401 #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove."
402
403 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
404 #~ msgstr "Upravljanje prodajom i dostavama po temeljnicama"
405
406 #~ msgid ""
407 #~ "\n"
408 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
409 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
410 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
411 #~ "    works by departments.\n"
412 #~ "\n"
413 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
414 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
415 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
416 #~ "\n"
417 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
418 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
419 #~ "\n"
420 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
421 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
422 #~ "\n"
423 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
424 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
425 #~ "    * daily invoicing,\n"
426 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
427 #~ "\n"
428 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
429 #~ "    "
430 #~ msgstr ""
431 #~ "\n"
432 #~ "    Modul temeljnice u prodaji omogućuje vam kategorizaciju\n"
433 #~ "     prodaje i dostava (lista prijenosa) između različitih temeljnica.\n"
434 #~ "     Ovaj modul je od pomoći većim organizacijama koje rade po \n"
435 #~ "     odjelima.    \n"
436 #~ "\n"
437 #~ "    Temeljnicu možete koristiti za različite namjene, npr.:\n"
438 #~ "    * za izoliranje prodaje različitih odjela\n"
439 #~ "    * temljnice za dostavu kamionom ili poštom\n"
440 #~ "\n"
441 #~ "    Temeljnice imaju odgovornu osobu i različite statuse:\n"
442 #~ "    * nacrt, otvoreno, otkazano, završeno.\n"
443 #~ "\n"
444 #~ "    Grupne operacije se mogu odvijati na različitim temeljnicama\n"
445 #~ "    kako bi potvrdili sve prodaje odjednom, potvrdili ili fakturirali "
446 #~ "otpremu, ....\n"
447 #~ "\n"
448 #~ "    Također podržava skupno fakturiranje koje se može konfigurirati po \n"
449 #~ "    partnerima ili prodajnim nalozima, npr.:\n"
450 #~ "    * dnevno fakturiranje,\n"
451 #~ "    * mjesečno fakturiranje, ...\n"
452 #~ "\n"
453 #~ "    Postoje i neke statistike po temeljnicama.\n"
454 #~ "    "
455
456 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
457 #~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena."
458
459 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
460 #~ msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!"