1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
20 #. module: sale_journal
21 #: sql_constraint:sale.order:0
22 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
25 #. module: sale_journal
26 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
30 #. module: sale_journal
31 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid "Invoicing Type"
35 #. module: sale_journal
36 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
38 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
42 #. module: sale_journal
43 #: constraint:res.partner:0
44 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
47 #. module: sale_journal
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Ventes & Achats"
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
58 "Si le champ actif n'est pas coché, vous pourrez cacher un type de facture "
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Méthode de facturation"
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
73 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
74 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
76 msgstr "Types de facture"
78 #. module: sale_journal
79 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
88 #. module: sale_journal
89 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
91 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
92 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
93 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
95 "Les types de facture sont utilisés pour les partenaires, les bons de "
96 "commande et les ordres de livraison. Vous pouvez créer un journal de "
97 "facturation spécifique pour regrouper la facturation selon les besoins de "
98 "vos clients : quotidiennement, chaque mercredi, mensuellement, etc."
100 #. module: sale_journal
101 #: sql_constraint:stock.picking:0
102 msgid "Reference must be unique per Company!"
105 #. module: sale_journal
106 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
107 #: view:sale_journal.invoice.type:0
108 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
109 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
111 msgstr "Type de facture"
113 #. module: sale_journal
114 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
118 #. module: sale_journal
119 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
123 #. module: sale_journal
124 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
126 msgstr "Bon de commande"
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
131 msgstr "Liste de préparation"
133 #. module: sale_journal
134 #: view:res.partner:0
138 #~ msgid "Cancel Packing"
139 #~ msgstr "Annuler le colisage"
141 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
142 #~ msgstr "Le type de journal utilisé pour les ventes et colisages"
144 #~ msgid "Packing journals"
145 #~ msgstr "Journaux de colisages"
150 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
151 #~ msgstr "Gestion des ventes et des livraisons par journal"
153 #~ msgid "Packing Journals"
154 #~ msgstr "Journaux de colisages"
156 #~ msgid "Open journals"
157 #~ msgstr "Ouvrir journaux"
159 #~ msgid "Packing by journals"
160 #~ msgstr "Colisages par journaux"
162 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
163 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
165 #~ msgid "Confirmed packing"
166 #~ msgstr "Colisage confirmé"
168 #~ msgid "Monthly sales"
169 #~ msgstr "Ventes mensuelles"
174 #~ msgid "Waiting Schedule"
175 #~ msgstr "Attente d'exécution"
177 #~ msgid "to be invoiced"
178 #~ msgstr "à facturer"
180 #~ msgid "Sale Journal"
181 #~ msgstr "Journal de vente"
183 #~ msgid "Sale Stats"
184 #~ msgstr "Stats de vente"
187 #~ msgstr "En attente"
189 #~ msgid "Set to Draft"
190 #~ msgstr "Mettre au brouillon"
192 #~ msgid "Journal date"
193 #~ msgstr "Date du journal"
195 #~ msgid "My open journals"
196 #~ msgstr "Mes journaux ouverts"
198 #~ msgid "# of Lines"
199 #~ msgstr "# de lignes"
201 #~ msgid "All Open Journals"
202 #~ msgstr "Tous les journaux ouverts"
207 #~ msgid "Average Price"
208 #~ msgstr "Prix moyen"
210 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
211 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
216 #~ msgid "All Months"
217 #~ msgstr "Tous les mois"
219 #~ msgid "Total Price"
220 #~ msgstr "Prix Total"
223 #~ msgstr "Reporting"
225 #~ msgid "My open packing journals"
226 #~ msgstr "Mes journaux de colisage ouvert"
228 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
229 #~ msgstr "Commandes de ventes par Journal"
234 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
235 #~ msgstr "Ventes par journal (ce mois)"
237 #~ msgid "Manual in progress"
238 #~ msgstr "Manuel en cours"
240 #~ msgid "In progress"
246 #~ msgid "Invoice state"
247 #~ msgstr "État de la facture"
249 #~ msgid "Order State"
250 #~ msgstr "État commande"
252 #~ msgid "Shipping Exception"
253 #~ msgstr "Exception de livraison"
256 #~ msgstr "Brouillon"
261 #~ msgid "Invoice Exception"
262 #~ msgstr "Exception de facture"
264 #~ msgid "Validation date"
265 #~ msgstr "Date da validation"
268 #~ msgstr "brouillon"
270 #~ msgid "Draft sales"
271 #~ msgstr "Ventes en brouillon"
274 #~ msgstr "Proposition"
276 #~ msgid "Sales Journals"
277 #~ msgstr "Journaux de ventes"
279 #~ msgid "Confirm Sales"
280 #~ msgstr "Confirmer les Ventes"
282 #~ msgid "Creation date"
283 #~ msgstr "Date de création"
285 #~ msgid "Invoicing Method"
286 #~ msgstr "Méthode de facturation"
291 #~ msgid "Open Journal"
292 #~ msgstr "Ouvrir journal"
297 #~ msgid "Packing Journal"
298 #~ msgstr "Journal de colisage"
306 #~ msgid "Journal Stats"
307 #~ msgstr "Statistiques des Journaux"
313 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
315 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
318 #~ msgid "Responsible"
319 #~ msgstr "Responsable"
321 #~ msgid "My Open Journals"
322 #~ msgstr "Mes Journaux Ouverts"
324 #~ msgid "Cancel Sales"
325 #~ msgstr "Ventes Annulées"
333 #~ msgid "Packing lists by Journal"
334 #~ msgstr "Listes des colisages par journaux"
336 #~ msgid "Quantities"
337 #~ msgstr "Quantités"
342 #~ msgid "This Month"
345 #~ msgid "Sales by Journal"
346 #~ msgstr "Ventes par Journa"
348 #~ msgid "Invoicing Methods"
349 #~ msgstr "Méthodes de facturation"
351 #~ msgid "Journal Information"
352 #~ msgstr "Information Journal"
357 #~ msgid "Close Journal"
358 #~ msgstr "Fermer Journal"
360 #~ msgid "Approved sales"
361 #~ msgstr "Ventes Approuvées"
363 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
365 #~ "Le type de journaux utilisé pour les ventes et les opérations de manutention."
367 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
368 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
370 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
371 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
375 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
376 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
377 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
378 #~ " works by departments.\n"
380 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
381 #~ " * isolate sales of different departments\n"
382 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
384 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
385 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
387 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
388 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
390 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
391 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
392 #~ " * daily invoicing,\n"
393 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
395 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
399 #~ " Le module de journal de ventes vous permet de catégoriser\n"
400 #~ " vos ventes et vos livraisons entre différents journaux.\n"
401 #~ " Ce module est très utile pour les grandes sociétés qui\n"
402 #~ " travaillent par départements.\n"
404 #~ " Vous pouvez utiliser des journaux pour différents objectifs, par exemple "
406 #~ " * isoler les ventes entre différents départements\n"
407 #~ " * isoler les livraisons par camion ou transporteur\n"
409 #~ " Les journaux évoluent parmi différents statuts :\n"
410 #~ " * brouillon, ouvert, annulé, fermé.\n"
412 #~ " Des lots d'opérations peuvent être traités sur les différents journaux "
414 #~ " confirmer toutes les ventes d'un coup, pour valider ou facturer le "
417 #~ " Il supporte aussi les méthodes de facturation par lot, qui peuvent être "
419 #~ " par partenaire et bon de commande, exemples :\n"
420 #~ " * facturation quotidienne,\n"
421 #~ " * facturation mensuelle, ...\n"
423 #~ " Quelques statistiques par journal sont fournis.\n"
426 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
427 #~ msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action."