[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: sql_constraint:sale.order:0
22 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
23 msgstr ""
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
27 msgid "Note"
28 msgstr "Note"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid "Invoicing Type"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale_journal
36 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
37 msgid ""
38 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
39 "partner."
40 msgstr ""
41
42 #. module: sale_journal
43 #: constraint:res.partner:0
44 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
45 msgstr ""
46
47 #. module: sale_journal
48 #: view:res.partner:0
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Ventes & Achats"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Si le champ actif n'est pas coché, vous pourrez cacher un type de facture "
59 "sans le supprimer."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Notes"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Méthode de facturation"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
73 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
74 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
75 msgid "Invoice Types"
76 msgstr "Types de facture"
77
78 #. module: sale_journal
79 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
80 msgid "Non grouped"
81 msgstr "Non groupées"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Grouped"
86 msgstr "Groupé"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
90 msgid ""
91 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
92 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
93 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
94 msgstr ""
95 "Les types de facture sont utilisés pour les partenaires, les bons de "
96 "commande et les ordres de livraison. Vous pouvez créer un journal de "
97 "facturation spécifique pour regrouper la facturation selon les besoins de "
98 "vos clients : quotidiennement, chaque mercredi, mensuellement, etc."
99
100 #. module: sale_journal
101 #: sql_constraint:stock.picking:0
102 msgid "Reference must be unique per Company!"
103 msgstr ""
104
105 #. module: sale_journal
106 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
107 #: view:sale_journal.invoice.type:0
108 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
109 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
110 msgid "Invoice Type"
111 msgstr "Type de facture"
112
113 #. module: sale_journal
114 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
115 msgid "Active"
116 msgstr "Actif"
117
118 #. module: sale_journal
119 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
120 msgid "Partner"
121 msgstr "Partenaire"
122
123 #. module: sale_journal
124 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
125 msgid "Sales Order"
126 msgstr "Bon de commande"
127
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
130 msgid "Picking List"
131 msgstr "Liste de préparation"
132
133 #. module: sale_journal
134 #: view:res.partner:0
135 msgid "Invoicing"
136 msgstr "Facturation"
137
138 #~ msgid "Cancel Packing"
139 #~ msgstr "Annuler le colisage"
140
141 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
142 #~ msgstr "Le type de journal utilisé pour les ventes et colisages"
143
144 #~ msgid "Packing journals"
145 #~ msgstr "Journaux de colisages"
146
147 #~ msgid "Packing"
148 #~ msgstr "Colisage"
149
150 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
151 #~ msgstr "Gestion des ventes et des livraisons par journal"
152
153 #~ msgid "Packing Journals"
154 #~ msgstr "Journaux de colisages"
155
156 #~ msgid "Open journals"
157 #~ msgstr "Ouvrir journaux"
158
159 #~ msgid "Packing by journals"
160 #~ msgstr "Colisages par journaux"
161
162 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
163 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
164
165 #~ msgid "Confirmed packing"
166 #~ msgstr "Colisage confirmé"
167
168 #~ msgid "Monthly sales"
169 #~ msgstr "Ventes mensuelles"
170
171 #~ msgid "assigned"
172 #~ msgstr "Attribué"
173
174 #~ msgid "Waiting Schedule"
175 #~ msgstr "Attente d'exécution"
176
177 #~ msgid "to be invoiced"
178 #~ msgstr "à facturer"
179
180 #~ msgid "Sale Journal"
181 #~ msgstr "Journal de vente"
182
183 #~ msgid "Sale Stats"
184 #~ msgstr "Stats de vente"
185
186 #~ msgid "waiting"
187 #~ msgstr "En attente"
188
189 #~ msgid "Set to Draft"
190 #~ msgstr "Mettre au brouillon"
191
192 #~ msgid "Journal date"
193 #~ msgstr "Date du journal"
194
195 #~ msgid "My open journals"
196 #~ msgstr "Mes journaux ouverts"
197
198 #~ msgid "# of Lines"
199 #~ msgstr "# de lignes"
200
201 #~ msgid "All Open Journals"
202 #~ msgstr "Tous les journaux ouverts"
203
204 #~ msgid "done"
205 #~ msgstr "terminer"
206
207 #~ msgid "Average Price"
208 #~ msgstr "Prix moyen"
209
210 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
211 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
212
213 #~ msgid "State"
214 #~ msgstr "État"
215
216 #~ msgid "All Months"
217 #~ msgstr "Tous les mois"
218
219 #~ msgid "Total Price"
220 #~ msgstr "Prix Total"
221
222 #~ msgid "Reporting"
223 #~ msgstr "Reporting"
224
225 #~ msgid "My open packing journals"
226 #~ msgstr "Mes journaux de colisage ouvert"
227
228 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
229 #~ msgstr "Commandes de ventes par Journal"
230
231 #~ msgid "None"
232 #~ msgstr "Aucun"
233
234 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
235 #~ msgstr "Ventes par journal (ce mois)"
236
237 #~ msgid "Manual in progress"
238 #~ msgstr "Manuel en cours"
239
240 #~ msgid "In progress"
241 #~ msgstr "En cours"
242
243 #~ msgid "Month"
244 #~ msgstr "Mois"
245
246 #~ msgid "Invoice state"
247 #~ msgstr "État de la facture"
248
249 #~ msgid "Order State"
250 #~ msgstr "État commande"
251
252 #~ msgid "Shipping Exception"
253 #~ msgstr "Exception de livraison"
254
255 #~ msgid "Draft"
256 #~ msgstr "Brouillon"
257
258 #~ msgid "cancel"
259 #~ msgstr "annuler"
260
261 #~ msgid "Invoice Exception"
262 #~ msgstr "Exception de facture"
263
264 #~ msgid "Validation date"
265 #~ msgstr "Date da validation"
266
267 #~ msgid "draft"
268 #~ msgstr "brouillon"
269
270 #~ msgid "Draft sales"
271 #~ msgstr "Ventes en brouillon"
272
273 #~ msgid "Quotation"
274 #~ msgstr "Proposition"
275
276 #~ msgid "Sales Journals"
277 #~ msgstr "Journaux de ventes"
278
279 #~ msgid "Confirm Sales"
280 #~ msgstr "Confirmer les Ventes"
281
282 #~ msgid "Creation date"
283 #~ msgstr "Date de création"
284
285 #~ msgid "Invoicing Method"
286 #~ msgstr "Méthode de facturation"
287
288 #~ msgid "Code"
289 #~ msgstr "Code"
290
291 #~ msgid "Open Journal"
292 #~ msgstr "Ouvrir journal"
293
294 #~ msgid "Sales"
295 #~ msgstr "Ventes"
296
297 #~ msgid "Packing Journal"
298 #~ msgstr "Journal de colisage"
299
300 #~ msgid "Done"
301 #~ msgstr "Terminer"
302
303 #~ msgid "Cancel"
304 #~ msgstr "Annuler"
305
306 #~ msgid "Journal Stats"
307 #~ msgstr "Statistiques des Journaux"
308
309 #~ msgid "Open"
310 #~ msgstr "Ouvert"
311
312 #~ msgid ""
313 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
314 #~ msgstr ""
315 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
316 #~ "spéciaux !"
317
318 #~ msgid "Responsible"
319 #~ msgstr "Responsable"
320
321 #~ msgid "My Open Journals"
322 #~ msgstr "Mes Journaux Ouverts"
323
324 #~ msgid "Cancel Sales"
325 #~ msgstr "Ventes Annulées"
326
327 #~ msgid "invoiced"
328 #~ msgstr "Facturé"
329
330 #~ msgid "confirmed"
331 #~ msgstr "Confirmé"
332
333 #~ msgid "Packing lists by Journal"
334 #~ msgstr "Listes des colisages par journaux"
335
336 #~ msgid "Quantities"
337 #~ msgstr "Quantités"
338
339 #~ msgid "Journal"
340 #~ msgstr "Journal"
341
342 #~ msgid "This Month"
343 #~ msgstr "Ce mois"
344
345 #~ msgid "Sales by Journal"
346 #~ msgstr "Ventes par Journa"
347
348 #~ msgid "Invoicing Methods"
349 #~ msgstr "Méthodes de facturation"
350
351 #~ msgid "Journal Information"
352 #~ msgstr "Information Journal"
353
354 #~ msgid "States"
355 #~ msgstr "États"
356
357 #~ msgid "Close Journal"
358 #~ msgstr "Fermer Journal"
359
360 #~ msgid "Approved sales"
361 #~ msgstr "Ventes Approuvées"
362
363 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
364 #~ msgstr ""
365 #~ "Le type de journaux utilisé pour les ventes et les opérations de manutention."
366
367 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
368 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
369
370 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
371 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "\n"
375 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
376 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
377 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
378 #~ "    works by departments.\n"
379 #~ "\n"
380 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
381 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
382 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
383 #~ "\n"
384 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
385 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
386 #~ "\n"
387 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
388 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
389 #~ "\n"
390 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
391 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
392 #~ "    * daily invoicing,\n"
393 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
394 #~ "\n"
395 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
396 #~ "    "
397 #~ msgstr ""
398 #~ "\n"
399 #~ "    Le module de journal de ventes vous permet de catégoriser\n"
400 #~ "    vos ventes et vos livraisons entre différents journaux.\n"
401 #~ "    Ce module est très utile pour les grandes sociétés qui\n"
402 #~ "    travaillent par départements.\n"
403 #~ "\n"
404 #~ "    Vous pouvez utiliser des journaux pour différents objectifs, par exemple "
405 #~ ":\n"
406 #~ "    * isoler les ventes entre différents départements\n"
407 #~ "    * isoler les livraisons par camion ou transporteur\n"
408 #~ "\n"
409 #~ "    Les journaux évoluent parmi différents statuts :\n"
410 #~ "    * brouillon, ouvert, annulé, fermé.\n"
411 #~ "\n"
412 #~ "    Des lots d'opérations peuvent être traités sur les différents journaux "
413 #~ "pour\n"
414 #~ "    confirmer toutes les ventes d'un coup, pour valider ou facturer le "
415 #~ "colisage, ...\n"
416 #~ "\n"
417 #~ "    Il supporte aussi les méthodes de facturation par lot, qui peuvent être "
418 #~ "configurées\n"
419 #~ "    par partenaire et bon de commande, exemples :\n"
420 #~ "    * facturation quotidienne,\n"
421 #~ "    * facturation mensuelle, ...\n"
422 #~ "\n"
423 #~ "    Quelques statistiques par journal sont fournis.\n"
424 #~ "    "
425
426 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
427 #~ msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action."