[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / fr.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Note"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr "Type de facturation"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid ""
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
34 msgstr ""
35 "Ce type de facturation sera utilisé par défaut lors de la facturation pour "
36 "le partenaire actuel."
37
38 #. module: sale_journal
39 #: view:res.partner:0
40 msgid "Sales & Purchases"
41 msgstr "Ventes & Achats"
42
43 #. module: sale_journal
44 #: view:res.partner:0
45 msgid "Invoicing"
46 msgstr "Facturation"
47
48 #. module: sale_journal
49 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
50 msgid "Incoming Shipments"
51 msgstr "Livraisons à recevoir"
52
53 #. module: sale_journal
54 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 msgid ""
56 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
57 "type without removing it."
58 msgstr ""
59 "Si le champ actif n'est pas coché, vous pourrez cacher un type de facture "
60 "sans le supprimer."
61
62 #. module: sale_journal
63 #: view:sale_journal.invoice.type:0
64 msgid "Notes"
65 msgstr "Notes"
66
67 #. module: sale_journal
68 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
69 msgid "Invoicing method"
70 msgstr "Méthode de facturation"
71
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
74 msgid "Picking List"
75 msgstr "Liste de préparation"
76
77 #. module: sale_journal
78 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
79 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
80 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
81 msgid "Invoice Types"
82 msgstr "Types de facture"
83
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgid "Non grouped"
87 msgstr "Non groupées"
88
89 #. module: sale_journal
90 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
91 msgid "Grouped"
92 msgstr "Groupé"
93
94 #. module: sale_journal
95 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
96 msgid ""
97 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
98 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
99 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
100 msgstr ""
101 "Les types de facture sont utilisés pour les partenaires, les bons de "
102 "commande et les ordres de livraison. Vous pouvez créer un journal de "
103 "facturation spécifique pour regrouper la facturation selon les besoins de "
104 "vos clients : quotidiennement, chaque mercredi, mensuellement, etc."
105
106 #. module: sale_journal
107 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
108 msgid "Generate invoice based on the selected option."
109 msgstr "Génère les factures basées sur l'option sélectionnée."
110
111 #. module: sale_journal
112 #: view:sale.order:0
113 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
114 #: view:sale_journal.invoice.type:0
115 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
116 #: view:stock.picking:0
117 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.in:0
119 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
120 #: view:stock.picking.out:0
121 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
122 msgid "Invoice Type"
123 msgstr "Type de facture"
124
125 #. module: sale_journal
126 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
127 msgid "Active"
128 msgstr "Actif"
129
130 #. module: sale_journal
131 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
132 msgid "Partner"
133 msgstr "Partenaire"
134
135 #. module: sale_journal
136 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
137 msgid "Sales Order"
138 msgstr "Bon de commande"
139
140 #. module: sale_journal
141 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
142 msgid "Delivery Orders"
143 msgstr "Bons de livraison"
144
145 #~ msgid "Cancel Packing"
146 #~ msgstr "Annuler le colisage"
147
148 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
149 #~ msgstr "Le type de journal utilisé pour les ventes et colisages"
150
151 #~ msgid "Packing journals"
152 #~ msgstr "Journaux de colisages"
153
154 #~ msgid "Packing"
155 #~ msgstr "Colisage"
156
157 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
158 #~ msgstr "Gestion des ventes et des livraisons par journal"
159
160 #~ msgid "Packing Journals"
161 #~ msgstr "Journaux de colisages"
162
163 #~ msgid "Open journals"
164 #~ msgstr "Ouvrir journaux"
165
166 #~ msgid "Packing by journals"
167 #~ msgstr "Colisages par journaux"
168
169 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
170 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
171
172 #~ msgid "Confirmed packing"
173 #~ msgstr "Colisage confirmé"
174
175 #~ msgid "Monthly sales"
176 #~ msgstr "Ventes mensuelles"
177
178 #~ msgid "assigned"
179 #~ msgstr "Attribué"
180
181 #~ msgid "Waiting Schedule"
182 #~ msgstr "Attente d'exécution"
183
184 #~ msgid "to be invoiced"
185 #~ msgstr "à facturer"
186
187 #~ msgid "Sale Journal"
188 #~ msgstr "Journal de vente"
189
190 #~ msgid "Sale Stats"
191 #~ msgstr "Stats de vente"
192
193 #~ msgid "waiting"
194 #~ msgstr "En attente"
195
196 #~ msgid "Set to Draft"
197 #~ msgstr "Mettre au brouillon"
198
199 #~ msgid "Journal date"
200 #~ msgstr "Date du journal"
201
202 #~ msgid "My open journals"
203 #~ msgstr "Mes journaux ouverts"
204
205 #~ msgid "# of Lines"
206 #~ msgstr "# de lignes"
207
208 #~ msgid "All Open Journals"
209 #~ msgstr "Tous les journaux ouverts"
210
211 #~ msgid "done"
212 #~ msgstr "terminer"
213
214 #~ msgid "Average Price"
215 #~ msgstr "Prix moyen"
216
217 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
218 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
219
220 #~ msgid "State"
221 #~ msgstr "État"
222
223 #~ msgid "All Months"
224 #~ msgstr "Tous les mois"
225
226 #~ msgid "Total Price"
227 #~ msgstr "Prix Total"
228
229 #~ msgid "Reporting"
230 #~ msgstr "Reporting"
231
232 #~ msgid "My open packing journals"
233 #~ msgstr "Mes journaux de colisage ouvert"
234
235 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
236 #~ msgstr "Commandes de ventes par Journal"
237
238 #~ msgid "None"
239 #~ msgstr "Aucun"
240
241 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
242 #~ msgstr "Ventes par journal (ce mois)"
243
244 #~ msgid "Manual in progress"
245 #~ msgstr "Manuel en cours"
246
247 #~ msgid "In progress"
248 #~ msgstr "En cours"
249
250 #~ msgid "Month"
251 #~ msgstr "Mois"
252
253 #~ msgid "Invoice state"
254 #~ msgstr "État de la facture"
255
256 #~ msgid "Order State"
257 #~ msgstr "État commande"
258
259 #~ msgid "Shipping Exception"
260 #~ msgstr "Exception de livraison"
261
262 #~ msgid "Draft"
263 #~ msgstr "Brouillon"
264
265 #~ msgid "cancel"
266 #~ msgstr "annuler"
267
268 #~ msgid "Invoice Exception"
269 #~ msgstr "Exception de facture"
270
271 #~ msgid "Validation date"
272 #~ msgstr "Date da validation"
273
274 #~ msgid "draft"
275 #~ msgstr "brouillon"
276
277 #~ msgid "Draft sales"
278 #~ msgstr "Ventes en brouillon"
279
280 #~ msgid "Quotation"
281 #~ msgstr "Proposition"
282
283 #~ msgid "Sales Journals"
284 #~ msgstr "Journaux de ventes"
285
286 #~ msgid "Confirm Sales"
287 #~ msgstr "Confirmer les Ventes"
288
289 #~ msgid "Creation date"
290 #~ msgstr "Date de création"
291
292 #~ msgid "Invoicing Method"
293 #~ msgstr "Méthode de facturation"
294
295 #~ msgid "Code"
296 #~ msgstr "Code"
297
298 #~ msgid "Open Journal"
299 #~ msgstr "Ouvrir journal"
300
301 #~ msgid "Sales"
302 #~ msgstr "Ventes"
303
304 #~ msgid "Packing Journal"
305 #~ msgstr "Journal de colisage"
306
307 #~ msgid "Done"
308 #~ msgstr "Terminer"
309
310 #~ msgid "Cancel"
311 #~ msgstr "Annuler"
312
313 #~ msgid "Journal Stats"
314 #~ msgstr "Statistiques des Journaux"
315
316 #~ msgid "Open"
317 #~ msgstr "Ouvert"
318
319 #~ msgid ""
320 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
321 #~ msgstr ""
322 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
323 #~ "spéciaux !"
324
325 #~ msgid "Responsible"
326 #~ msgstr "Responsable"
327
328 #~ msgid "My Open Journals"
329 #~ msgstr "Mes Journaux Ouverts"
330
331 #~ msgid "Cancel Sales"
332 #~ msgstr "Ventes Annulées"
333
334 #~ msgid "invoiced"
335 #~ msgstr "Facturé"
336
337 #~ msgid "confirmed"
338 #~ msgstr "Confirmé"
339
340 #~ msgid "Packing lists by Journal"
341 #~ msgstr "Listes des colisages par journaux"
342
343 #~ msgid "Quantities"
344 #~ msgstr "Quantités"
345
346 #~ msgid "Journal"
347 #~ msgstr "Journal"
348
349 #~ msgid "This Month"
350 #~ msgstr "Ce mois"
351
352 #~ msgid "Sales by Journal"
353 #~ msgstr "Ventes par Journa"
354
355 #~ msgid "Invoicing Methods"
356 #~ msgstr "Méthodes de facturation"
357
358 #~ msgid "Journal Information"
359 #~ msgstr "Information Journal"
360
361 #~ msgid "States"
362 #~ msgstr "États"
363
364 #~ msgid "Close Journal"
365 #~ msgstr "Fermer Journal"
366
367 #~ msgid "Approved sales"
368 #~ msgstr "Ventes Approuvées"
369
370 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
371 #~ msgstr ""
372 #~ "Le type de journaux utilisé pour les ventes et les opérations de manutention."
373
374 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
375 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
376
377 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
378 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
379
380 #~ msgid ""
381 #~ "\n"
382 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
383 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
384 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
385 #~ "    works by departments.\n"
386 #~ "\n"
387 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
388 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
389 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
390 #~ "\n"
391 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
392 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
393 #~ "\n"
394 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
395 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
396 #~ "\n"
397 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
398 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
399 #~ "    * daily invoicing,\n"
400 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
401 #~ "\n"
402 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
403 #~ "    "
404 #~ msgstr ""
405 #~ "\n"
406 #~ "    Le module de journal de ventes vous permet de catégoriser\n"
407 #~ "    vos ventes et vos livraisons entre différents journaux.\n"
408 #~ "    Ce module est très utile pour les grandes sociétés qui\n"
409 #~ "    travaillent par départements.\n"
410 #~ "\n"
411 #~ "    Vous pouvez utiliser des journaux pour différents objectifs, par exemple "
412 #~ ":\n"
413 #~ "    * isoler les ventes entre différents départements\n"
414 #~ "    * isoler les livraisons par camion ou transporteur\n"
415 #~ "\n"
416 #~ "    Les journaux évoluent parmi différents statuts :\n"
417 #~ "    * brouillon, ouvert, annulé, fermé.\n"
418 #~ "\n"
419 #~ "    Des lots d'opérations peuvent être traités sur les différents journaux "
420 #~ "pour\n"
421 #~ "    confirmer toutes les ventes d'un coup, pour valider ou facturer le "
422 #~ "colisage, ...\n"
423 #~ "\n"
424 #~ "    Il supporte aussi les méthodes de facturation par lot, qui peuvent être "
425 #~ "configurées\n"
426 #~ "    par partenaire et bon de commande, exemples :\n"
427 #~ "    * facturation quotidienne,\n"
428 #~ "    * facturation mensuelle, ...\n"
429 #~ "\n"
430 #~ "    Quelques statistiques par journal sont fournis.\n"
431 #~ "    "
432
433 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
434 #~ msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action."