1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n"
11 "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
12 "<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr "Type de facturation"
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
35 "Ce type de facturation sera utilisé par défaut lors de la facturation pour "
36 "le partenaire actuel."
38 #. module: sale_journal
40 msgid "Sales & Purchases"
41 msgstr "Ventes & Achats"
43 #. module: sale_journal
48 #. module: sale_journal
49 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
50 msgid "Incoming Shipments"
51 msgstr "Livraisons à recevoir"
53 #. module: sale_journal
54 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
56 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
57 "type without removing it."
59 "Si le champ actif n'est pas coché, vous pourrez cacher un type de facture "
62 #. module: sale_journal
63 #: view:sale_journal.invoice.type:0
67 #. module: sale_journal
68 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
69 msgid "Invoicing method"
70 msgstr "Méthode de facturation"
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
75 msgstr "Liste de préparation"
77 #. module: sale_journal
78 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
79 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
80 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
82 msgstr "Types de facture"
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
89 #. module: sale_journal
90 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
94 #. module: sale_journal
95 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
97 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
98 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
99 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
101 "Les types de facture sont utilisés pour les partenaires, les bons de "
102 "commande et les ordres de livraison. Vous pouvez créer un journal de "
103 "facturation spécifique pour regrouper la facturation selon les besoins de "
104 "vos clients : quotidiennement, chaque mercredi, mensuellement, etc."
106 #. module: sale_journal
107 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
108 msgid "Generate invoice based on the selected option."
109 msgstr "Génère les factures basées sur l'option sélectionnée."
111 #. module: sale_journal
113 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
114 #: view:sale_journal.invoice.type:0
115 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
116 #: view:stock.picking:0
117 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.in:0
119 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
120 #: view:stock.picking.out:0
121 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
123 msgstr "Type de facture"
125 #. module: sale_journal
126 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
130 #. module: sale_journal
131 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
135 #. module: sale_journal
136 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
138 msgstr "Bon de commande"
140 #. module: sale_journal
141 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
142 msgid "Delivery Orders"
143 msgstr "Bons de livraison"
145 #~ msgid "Cancel Packing"
146 #~ msgstr "Annuler le colisage"
148 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
149 #~ msgstr "Le type de journal utilisé pour les ventes et colisages"
151 #~ msgid "Packing journals"
152 #~ msgstr "Journaux de colisages"
157 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
158 #~ msgstr "Gestion des ventes et des livraisons par journal"
160 #~ msgid "Packing Journals"
161 #~ msgstr "Journaux de colisages"
163 #~ msgid "Open journals"
164 #~ msgstr "Ouvrir journaux"
166 #~ msgid "Packing by journals"
167 #~ msgstr "Colisages par journaux"
169 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
170 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
172 #~ msgid "Confirmed packing"
173 #~ msgstr "Colisage confirmé"
175 #~ msgid "Monthly sales"
176 #~ msgstr "Ventes mensuelles"
181 #~ msgid "Waiting Schedule"
182 #~ msgstr "Attente d'exécution"
184 #~ msgid "to be invoiced"
185 #~ msgstr "à facturer"
187 #~ msgid "Sale Journal"
188 #~ msgstr "Journal de vente"
190 #~ msgid "Sale Stats"
191 #~ msgstr "Stats de vente"
194 #~ msgstr "En attente"
196 #~ msgid "Set to Draft"
197 #~ msgstr "Mettre au brouillon"
199 #~ msgid "Journal date"
200 #~ msgstr "Date du journal"
202 #~ msgid "My open journals"
203 #~ msgstr "Mes journaux ouverts"
205 #~ msgid "# of Lines"
206 #~ msgstr "# de lignes"
208 #~ msgid "All Open Journals"
209 #~ msgstr "Tous les journaux ouverts"
214 #~ msgid "Average Price"
215 #~ msgstr "Prix moyen"
217 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
218 #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
223 #~ msgid "All Months"
224 #~ msgstr "Tous les mois"
226 #~ msgid "Total Price"
227 #~ msgstr "Prix Total"
230 #~ msgstr "Reporting"
232 #~ msgid "My open packing journals"
233 #~ msgstr "Mes journaux de colisage ouvert"
235 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
236 #~ msgstr "Commandes de ventes par Journal"
241 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
242 #~ msgstr "Ventes par journal (ce mois)"
244 #~ msgid "Manual in progress"
245 #~ msgstr "Manuel en cours"
247 #~ msgid "In progress"
253 #~ msgid "Invoice state"
254 #~ msgstr "État de la facture"
256 #~ msgid "Order State"
257 #~ msgstr "État commande"
259 #~ msgid "Shipping Exception"
260 #~ msgstr "Exception de livraison"
263 #~ msgstr "Brouillon"
268 #~ msgid "Invoice Exception"
269 #~ msgstr "Exception de facture"
271 #~ msgid "Validation date"
272 #~ msgstr "Date da validation"
275 #~ msgstr "brouillon"
277 #~ msgid "Draft sales"
278 #~ msgstr "Ventes en brouillon"
281 #~ msgstr "Proposition"
283 #~ msgid "Sales Journals"
284 #~ msgstr "Journaux de ventes"
286 #~ msgid "Confirm Sales"
287 #~ msgstr "Confirmer les Ventes"
289 #~ msgid "Creation date"
290 #~ msgstr "Date de création"
292 #~ msgid "Invoicing Method"
293 #~ msgstr "Méthode de facturation"
298 #~ msgid "Open Journal"
299 #~ msgstr "Ouvrir journal"
304 #~ msgid "Packing Journal"
305 #~ msgstr "Journal de colisage"
313 #~ msgid "Journal Stats"
314 #~ msgstr "Statistiques des Journaux"
320 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
322 #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
325 #~ msgid "Responsible"
326 #~ msgstr "Responsable"
328 #~ msgid "My Open Journals"
329 #~ msgstr "Mes Journaux Ouverts"
331 #~ msgid "Cancel Sales"
332 #~ msgstr "Ventes Annulées"
340 #~ msgid "Packing lists by Journal"
341 #~ msgstr "Listes des colisages par journaux"
343 #~ msgid "Quantities"
344 #~ msgstr "Quantités"
349 #~ msgid "This Month"
352 #~ msgid "Sales by Journal"
353 #~ msgstr "Ventes par Journa"
355 #~ msgid "Invoicing Methods"
356 #~ msgstr "Méthodes de facturation"
358 #~ msgid "Journal Information"
359 #~ msgstr "Information Journal"
364 #~ msgid "Close Journal"
365 #~ msgstr "Fermer Journal"
367 #~ msgid "Approved sales"
368 #~ msgstr "Ventes Approuvées"
370 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
372 #~ "Le type de journaux utilisé pour les ventes et les opérations de manutention."
374 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
375 #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
377 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
378 #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
382 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
383 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
384 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
385 #~ " works by departments.\n"
387 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
388 #~ " * isolate sales of different departments\n"
389 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
391 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
392 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
394 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
395 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
397 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
398 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
399 #~ " * daily invoicing,\n"
400 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
402 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
406 #~ " Le module de journal de ventes vous permet de catégoriser\n"
407 #~ " vos ventes et vos livraisons entre différents journaux.\n"
408 #~ " Ce module est très utile pour les grandes sociétés qui\n"
409 #~ " travaillent par départements.\n"
411 #~ " Vous pouvez utiliser des journaux pour différents objectifs, par exemple "
413 #~ " * isoler les ventes entre différents départements\n"
414 #~ " * isoler les livraisons par camion ou transporteur\n"
416 #~ " Les journaux évoluent parmi différents statuts :\n"
417 #~ " * brouillon, ouvert, annulé, fermé.\n"
419 #~ " Des lots d'opérations peuvent être traités sur les différents journaux "
421 #~ " confirmer toutes les ventes d'un coup, pour valider ou facturer le "
424 #~ " Il supporte aussi les méthodes de facturation par lot, qui peuvent être "
426 #~ " par partenaire et bon de commande, exemples :\n"
427 #~ " * facturation quotidienne,\n"
428 #~ " * facturation mensuelle, ...\n"
430 #~ " Quelques statistiques par journal sont fournis.\n"
433 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
434 #~ msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action."