[MERGE] merge from trunk addons3
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / et.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 19:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:21+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Märkus"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
31 msgid "Sale Order"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: view:res.partner:0
36 msgid "Invoicing"
37 msgstr ""
38
39 #. module: sale_journal
40 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
41 msgid ""
42 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
43 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
44 "each wednesday, monthly, etc."
45 msgstr ""
46
47 #. module: sale_journal
48 #: view:res.partner:0
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Müügid ja ostud"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58
59 #. module: sale_journal
60 #: view:sale_journal.invoice.type:0
61 msgid "Notes"
62 msgstr "Märkmed"
63
64 #. module: sale_journal
65 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
66 msgid "Invoicing Method"
67 msgstr "Arveldamise meetod"
68
69 #. module: sale_journal
70 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
71 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
72 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
73 msgid "Invoice Types"
74 msgstr "Arve tüübid"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
78 msgid "Non grouped"
79 msgstr "Grupeerimata"
80
81 #. module: sale_journal
82 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
83 msgid "Grouped"
84 msgstr "Grupeeritud"
85
86 #. module: sale_journal
87 #: constraint:res.partner:0
88 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
89 msgstr ""
90
91 #. module: sale_journal
92 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 msgid "Invoicing method"
94 msgstr "Arveldamise meetod"
95
96 #. module: sale_journal
97 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
98 #: view:sale_journal.invoice.type:0
99 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
100 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
101 msgid "Invoice Type"
102 msgstr "Arve tüüp"
103
104 #. module: sale_journal
105 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
106 msgid "Active"
107 msgstr "Aktiivne"
108
109 #. module: sale_journal
110 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
111 msgid "Partner"
112 msgstr ""
113
114 #. module: sale_journal
115 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
116 msgid "Picking List"
117 msgstr ""
118
119 #. module: sale_journal
120 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
121 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
122 msgstr "Müükide ja kättetoimetamiste haldamine päeviku abil"
123
124 #~ msgid "Monthly sales"
125 #~ msgstr "Igakuised müügid"
126
127 #~ msgid "Assigned packing"
128 #~ msgstr "Määratud pakendamine"
129
130 #~ msgid "assigned"
131 #~ msgstr "määratud"
132
133 #~ msgid "Waiting Schedule"
134 #~ msgstr "Ootegraafik"
135
136 #~ msgid "to be invoiced"
137 #~ msgstr "arveldamiseks"
138
139 #~ msgid "Sale Journal"
140 #~ msgstr "Müügipäevik"
141
142 #~ msgid "Sale Stats"
143 #~ msgstr "Müügistatistika"
144
145 #~ msgid "waiting"
146 #~ msgstr "ootel"
147
148 #~ msgid "Set to Draft"
149 #~ msgstr "Määra mustandiks"
150
151 #~ msgid "Journal date"
152 #~ msgstr "Päeviku kuupäev"
153
154 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
155 #~ msgstr "Pakendamine arveldamise meetodi järgi"
156
157 #~ msgid "Packing Journals"
158 #~ msgstr "Pakendamise päevik"
159
160 #~ msgid "My open journals"
161 #~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
162
163 #~ msgid "# of Lines"
164 #~ msgstr "Ridade arv"
165
166 #~ msgid "All Open Journals"
167 #~ msgstr "Kõik lahtised päevikud"
168
169 #~ msgid "done"
170 #~ msgstr "valmis"
171
172 #~ msgid "Average Price"
173 #~ msgstr "Keskmine hind"
174
175 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
176 #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
177
178 #~ msgid "State"
179 #~ msgstr "Olek"
180
181 #~ msgid "All Months"
182 #~ msgstr "Kõik kuud"
183
184 #~ msgid "Total Price"
185 #~ msgstr "Hind kokku"
186
187 #~ msgid "Packing journals"
188 #~ msgstr "Pakkimispäevikud"
189
190 #~ msgid "Reporting"
191 #~ msgstr "Aruandlus"
192
193 #~ msgid "My open packing journals"
194 #~ msgstr "Minu lahtised pakkimispäevikud"
195
196 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
197 #~ msgstr "Müügikorraldused päeviku järgi"
198
199 #~ msgid "Open journals"
200 #~ msgstr "Lahtised päevikud"
201
202 #~ msgid "Packing"
203 #~ msgstr "Pakkimine"
204
205 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
206 #~ msgstr "Müükide ja pakkimise jaoks kasutatava päeviku tüüp"
207
208 #~ msgid "None"
209 #~ msgstr "Puudub"
210
211 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
212 #~ msgstr "Müügid päeviku järgi (see kuu)"
213
214 #~ msgid "Packing by journal"
215 #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
216
217 #~ msgid "Cancel Packing"
218 #~ msgstr "Katkesta pakkimine"
219
220 #~ msgid "Confirmed packing"
221 #~ msgstr "Kinnitatud pakkimine"
222
223 #~ msgid "In progress"
224 #~ msgstr "Töös"
225
226 #~ msgid "Packing by journals"
227 #~ msgstr "Pakkimine päevikute järgi"
228
229 #~ msgid "Month"
230 #~ msgstr "Kuu"
231
232 #~ msgid "Invoice state"
233 #~ msgstr "Arve olek"
234
235 #~ msgid "Packing by invoice method"
236 #~ msgstr "Pakkimine arveldamise meetodi järgi"
237
238 #~ msgid "Order State"
239 #~ msgstr "Korralduse olek"
240
241 #~ msgid "Shipping Exception"
242 #~ msgstr "Tarne erand"
243
244 #~ msgid "Draft"
245 #~ msgstr "Mustand"
246
247 #~ msgid "cancel"
248 #~ msgstr "loobu"
249
250 #~ msgid "Invoice Exception"
251 #~ msgstr "Arve erand"
252
253 #~ msgid "Validation date"
254 #~ msgstr "Kinnitamise kuupäev"
255
256 #~ msgid "draft"
257 #~ msgstr "mustand"
258
259 #~ msgid "Draft sales"
260 #~ msgstr "Müükide mustandid"
261
262 #~ msgid "Quotation"
263 #~ msgstr "Hinnapakkumine"
264
265 #~ msgid "Sales Journals"
266 #~ msgstr "Müügipäevikud"
267
268 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
269 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
270
271 #~ msgid "Confirm Sales"
272 #~ msgstr "Kinnita müügid"
273
274 #~ msgid "Creation date"
275 #~ msgstr "Loomiskuupäev"
276
277 #~ msgid "Code"
278 #~ msgstr "Kood"
279
280 #~ msgid "Sales"
281 #~ msgstr "Müügid"
282
283 #~ msgid "Packing Journal"
284 #~ msgstr "Pakkimise päevik"
285
286 #~ msgid "Done"
287 #~ msgstr "Tehtud"
288
289 #~ msgid "Cancel"
290 #~ msgstr "Loobu"
291
292 #~ msgid "Journal Stats"
293 #~ msgstr "Päeviku statistika"
294
295 #~ msgid "Open"
296 #~ msgstr "Lahtine"
297
298 #~ msgid ""
299 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
300 #~ msgstr ""
301 #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
302
303 #~ msgid "Responsible"
304 #~ msgstr "Vastutav"
305
306 #~ msgid "My Open Journals"
307 #~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
308
309 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
310 #~ msgstr "Pakkimise statistika arveks"
311
312 #~ msgid "Cancel Sales"
313 #~ msgstr "Katkesta müügid"
314
315 #~ msgid "invoiced"
316 #~ msgstr "arveldatud"
317
318 #~ msgid "confirmed"
319 #~ msgstr "kinnitatud"
320
321 #~ msgid "Packing lists by Journal"
322 #~ msgstr "Pakkelehed päeviku järgi"
323
324 #~ msgid "Quantities"
325 #~ msgstr "Kogused"
326
327 #~ msgid "Journal"
328 #~ msgstr "Päevik"
329
330 #~ msgid "This Month"
331 #~ msgstr "Käesolev kuu"
332
333 #~ msgid "Sales by Journal"
334 #~ msgstr "Müügid päeviku järgi"
335
336 #~ msgid "Invoicing Methods"
337 #~ msgstr "Arveldamise meetodid"
338
339 #~ msgid "Packing to invoice"
340 #~ msgstr "Pakkimine arveks"
341
342 #~ msgid "Journal Information"
343 #~ msgstr "Päeviku informatsioon"
344
345 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
346 #~ msgstr "Pakkimise statistika arveldamise meetodi järgi"
347
348 #~ msgid "States"
349 #~ msgstr "Olekud"
350
351 #~ msgid "Packing by Journal"
352 #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
353
354 #~ msgid "Close Journal"
355 #~ msgstr "Sulge päevik"
356
357 #~ msgid "Packing to Invoice"
358 #~ msgstr "Pakkimine arveks"
359
360 #~ msgid "Approved sales"
361 #~ msgstr "Heakskiidetud müügid"
362
363 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
364 #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
365
366 #~ msgid "Manual in progress"
367 #~ msgstr "Edenemisel käsitsi"
368
369 #~ msgid "Open Journal"
370 #~ msgstr "Lahtine päevik"