[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / et.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 19:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: sql_constraint:sale.order:0
21 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
22 msgstr ""
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
26 msgid "Note"
27 msgstr "Märkus"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid "Invoicing Type"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
36 msgid ""
37 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
38 "partner."
39 msgstr ""
40
41 #. module: sale_journal
42 #: constraint:res.partner:0
43 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
44 msgstr ""
45
46 #. module: sale_journal
47 #: view:res.partner:0
48 msgid "Sales & Purchases"
49 msgstr "Müügid ja ostud"
50
51 #. module: sale_journal
52 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
53 msgid ""
54 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
55 "type without removing it."
56 msgstr ""
57
58 #. module: sale_journal
59 #: view:sale_journal.invoice.type:0
60 msgid "Notes"
61 msgstr "Märkmed"
62
63 #. module: sale_journal
64 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
65 msgid "Invoicing method"
66 msgstr "Arveldamise meetod"
67
68 #. module: sale_journal
69 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
70 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
71 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
72 msgid "Invoice Types"
73 msgstr "Arve tüübid"
74
75 #. module: sale_journal
76 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
77 msgid "Non grouped"
78 msgstr "Grupeerimata"
79
80 #. module: sale_journal
81 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
82 msgid "Grouped"
83 msgstr "Grupeeritud"
84
85 #. module: sale_journal
86 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
87 msgid ""
88 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
89 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
90 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
91 msgstr ""
92
93 #. module: sale_journal
94 #: sql_constraint:stock.picking:0
95 msgid "Reference must be unique per Company!"
96 msgstr ""
97
98 #. module: sale_journal
99 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
100 #: view:sale_journal.invoice.type:0
101 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
102 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
103 msgid "Invoice Type"
104 msgstr "Arve tüüp"
105
106 #. module: sale_journal
107 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
108 msgid "Active"
109 msgstr "Aktiivne"
110
111 #. module: sale_journal
112 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
113 msgid "Partner"
114 msgstr ""
115
116 #. module: sale_journal
117 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
118 msgid "Sales Order"
119 msgstr ""
120
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
123 msgid "Picking List"
124 msgstr ""
125
126 #. module: sale_journal
127 #: view:res.partner:0
128 msgid "Invoicing"
129 msgstr ""
130
131 #~ msgid "Monthly sales"
132 #~ msgstr "Igakuised müügid"
133
134 #~ msgid "Assigned packing"
135 #~ msgstr "Määratud pakendamine"
136
137 #~ msgid "assigned"
138 #~ msgstr "määratud"
139
140 #~ msgid "Waiting Schedule"
141 #~ msgstr "Ootegraafik"
142
143 #~ msgid "to be invoiced"
144 #~ msgstr "arveldamiseks"
145
146 #~ msgid "Sale Journal"
147 #~ msgstr "Müügipäevik"
148
149 #~ msgid "Sale Stats"
150 #~ msgstr "Müügistatistika"
151
152 #~ msgid "waiting"
153 #~ msgstr "ootel"
154
155 #~ msgid "Set to Draft"
156 #~ msgstr "Määra mustandiks"
157
158 #~ msgid "Journal date"
159 #~ msgstr "Päeviku kuupäev"
160
161 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
162 #~ msgstr "Pakendamine arveldamise meetodi järgi"
163
164 #~ msgid "Packing Journals"
165 #~ msgstr "Pakendamise päevik"
166
167 #~ msgid "My open journals"
168 #~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
169
170 #~ msgid "# of Lines"
171 #~ msgstr "Ridade arv"
172
173 #~ msgid "All Open Journals"
174 #~ msgstr "Kõik lahtised päevikud"
175
176 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
177 #~ msgstr "Müükide ja kättetoimetamiste haldamine päeviku abil"
178
179 #~ msgid "done"
180 #~ msgstr "valmis"
181
182 #~ msgid "Average Price"
183 #~ msgstr "Keskmine hind"
184
185 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
186 #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
187
188 #~ msgid "State"
189 #~ msgstr "Olek"
190
191 #~ msgid "All Months"
192 #~ msgstr "Kõik kuud"
193
194 #~ msgid "Total Price"
195 #~ msgstr "Hind kokku"
196
197 #~ msgid "Packing journals"
198 #~ msgstr "Pakkimispäevikud"
199
200 #~ msgid "Reporting"
201 #~ msgstr "Aruandlus"
202
203 #~ msgid "My open packing journals"
204 #~ msgstr "Minu lahtised pakkimispäevikud"
205
206 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
207 #~ msgstr "Müügikorraldused päeviku järgi"
208
209 #~ msgid "Open journals"
210 #~ msgstr "Lahtised päevikud"
211
212 #~ msgid "Packing"
213 #~ msgstr "Pakkimine"
214
215 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
216 #~ msgstr "Müükide ja pakkimise jaoks kasutatava päeviku tüüp"
217
218 #~ msgid "None"
219 #~ msgstr "Puudub"
220
221 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
222 #~ msgstr "Müügid päeviku järgi (see kuu)"
223
224 #~ msgid "Packing by journal"
225 #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
226
227 #~ msgid "Cancel Packing"
228 #~ msgstr "Katkesta pakkimine"
229
230 #~ msgid "Confirmed packing"
231 #~ msgstr "Kinnitatud pakkimine"
232
233 #~ msgid "In progress"
234 #~ msgstr "Töös"
235
236 #~ msgid "Packing by journals"
237 #~ msgstr "Pakkimine päevikute järgi"
238
239 #~ msgid "Month"
240 #~ msgstr "Kuu"
241
242 #~ msgid "Invoice state"
243 #~ msgstr "Arve olek"
244
245 #~ msgid "Packing by invoice method"
246 #~ msgstr "Pakkimine arveldamise meetodi järgi"
247
248 #~ msgid "Order State"
249 #~ msgstr "Korralduse olek"
250
251 #~ msgid "Shipping Exception"
252 #~ msgstr "Tarne erand"
253
254 #~ msgid "Draft"
255 #~ msgstr "Mustand"
256
257 #~ msgid "cancel"
258 #~ msgstr "loobu"
259
260 #~ msgid "Invoice Exception"
261 #~ msgstr "Arve erand"
262
263 #~ msgid "Validation date"
264 #~ msgstr "Kinnitamise kuupäev"
265
266 #~ msgid "draft"
267 #~ msgstr "mustand"
268
269 #~ msgid "Draft sales"
270 #~ msgstr "Müükide mustandid"
271
272 #~ msgid "Quotation"
273 #~ msgstr "Hinnapakkumine"
274
275 #~ msgid "Sales Journals"
276 #~ msgstr "Müügipäevikud"
277
278 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
279 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
280
281 #~ msgid "Confirm Sales"
282 #~ msgstr "Kinnita müügid"
283
284 #~ msgid "Creation date"
285 #~ msgstr "Loomiskuupäev"
286
287 #~ msgid "Invoicing Method"
288 #~ msgstr "Arveldamise meetod"
289
290 #~ msgid "Code"
291 #~ msgstr "Kood"
292
293 #~ msgid "Sales"
294 #~ msgstr "Müügid"
295
296 #~ msgid "Packing Journal"
297 #~ msgstr "Pakkimise päevik"
298
299 #~ msgid "Done"
300 #~ msgstr "Tehtud"
301
302 #~ msgid "Cancel"
303 #~ msgstr "Loobu"
304
305 #~ msgid "Journal Stats"
306 #~ msgstr "Päeviku statistika"
307
308 #~ msgid "Open"
309 #~ msgstr "Lahtine"
310
311 #~ msgid ""
312 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
313 #~ msgstr ""
314 #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
315
316 #~ msgid "Responsible"
317 #~ msgstr "Vastutav"
318
319 #~ msgid "My Open Journals"
320 #~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
321
322 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
323 #~ msgstr "Pakkimise statistika arveks"
324
325 #~ msgid "Cancel Sales"
326 #~ msgstr "Katkesta müügid"
327
328 #~ msgid "invoiced"
329 #~ msgstr "arveldatud"
330
331 #~ msgid "confirmed"
332 #~ msgstr "kinnitatud"
333
334 #~ msgid "Packing lists by Journal"
335 #~ msgstr "Pakkelehed päeviku järgi"
336
337 #~ msgid "Quantities"
338 #~ msgstr "Kogused"
339
340 #~ msgid "Journal"
341 #~ msgstr "Päevik"
342
343 #~ msgid "This Month"
344 #~ msgstr "Käesolev kuu"
345
346 #~ msgid "Sales by Journal"
347 #~ msgstr "Müügid päeviku järgi"
348
349 #~ msgid "Invoicing Methods"
350 #~ msgstr "Arveldamise meetodid"
351
352 #~ msgid "Packing to invoice"
353 #~ msgstr "Pakkimine arveks"
354
355 #~ msgid "Journal Information"
356 #~ msgstr "Päeviku informatsioon"
357
358 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
359 #~ msgstr "Pakkimise statistika arveldamise meetodi järgi"
360
361 #~ msgid "States"
362 #~ msgstr "Olekud"
363
364 #~ msgid "Packing by Journal"
365 #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
366
367 #~ msgid "Close Journal"
368 #~ msgstr "Sulge päevik"
369
370 #~ msgid "Packing to Invoice"
371 #~ msgstr "Pakkimine arveks"
372
373 #~ msgid "Approved sales"
374 #~ msgstr "Heakskiidetud müügid"
375
376 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
377 #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
378
379 #~ msgid "Manual in progress"
380 #~ msgstr "Edenemisel käsitsi"
381
382 #~ msgid "Open Journal"
383 #~ msgstr "Lahtine päevik"