[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / et.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 19:56+0000\n"
11 "Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Märkus"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid ""
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale_journal
36 #: view:res.partner:0
37 msgid "Sales & Purchases"
38 msgstr "Müügid ja ostud"
39
40 #. module: sale_journal
41 #: view:res.partner:0
42 msgid "Invoicing"
43 msgstr ""
44
45 #. module: sale_journal
46 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
47 msgid "Incoming Shipments"
48 msgstr ""
49
50 #. module: sale_journal
51 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
52 msgid ""
53 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
54 "type without removing it."
55 msgstr ""
56
57 #. module: sale_journal
58 #: view:sale_journal.invoice.type:0
59 msgid "Notes"
60 msgstr "Märkmed"
61
62 #. module: sale_journal
63 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
64 msgid "Invoicing method"
65 msgstr "Arveldamise meetod"
66
67 #. module: sale_journal
68 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
69 msgid "Picking List"
70 msgstr ""
71
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
76 msgid "Invoice Types"
77 msgstr "Arve tüübid"
78
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
81 msgid "Non grouped"
82 msgstr "Grupeerimata"
83
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgid "Grouped"
87 msgstr "Grupeeritud"
88
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
91 msgid ""
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
95 msgstr ""
96
97 #. module: sale_journal
98 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
99 msgid "Generate invoice based on the selected option."
100 msgstr ""
101
102 #. module: sale_journal
103 #: view:sale.order:0
104 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
105 #: view:sale_journal.invoice.type:0
106 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
107 #: view:stock.picking:0
108 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
109 #: view:stock.picking.in:0
110 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
111 #: view:stock.picking.out:0
112 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
113 msgid "Invoice Type"
114 msgstr "Arve tüüp"
115
116 #. module: sale_journal
117 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
118 msgid "Active"
119 msgstr "Aktiivne"
120
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
123 msgid "Partner"
124 msgstr ""
125
126 #. module: sale_journal
127 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
128 msgid "Sales Order"
129 msgstr ""
130
131 #. module: sale_journal
132 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
133 msgid "Delivery Orders"
134 msgstr ""
135
136 #~ msgid "Monthly sales"
137 #~ msgstr "Igakuised müügid"
138
139 #~ msgid "Assigned packing"
140 #~ msgstr "Määratud pakendamine"
141
142 #~ msgid "assigned"
143 #~ msgstr "määratud"
144
145 #~ msgid "Waiting Schedule"
146 #~ msgstr "Ootegraafik"
147
148 #~ msgid "to be invoiced"
149 #~ msgstr "arveldamiseks"
150
151 #~ msgid "Sale Journal"
152 #~ msgstr "Müügipäevik"
153
154 #~ msgid "Sale Stats"
155 #~ msgstr "Müügistatistika"
156
157 #~ msgid "waiting"
158 #~ msgstr "ootel"
159
160 #~ msgid "Set to Draft"
161 #~ msgstr "Määra mustandiks"
162
163 #~ msgid "Journal date"
164 #~ msgstr "Päeviku kuupäev"
165
166 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
167 #~ msgstr "Pakendamine arveldamise meetodi järgi"
168
169 #~ msgid "Packing Journals"
170 #~ msgstr "Pakendamise päevik"
171
172 #~ msgid "My open journals"
173 #~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
174
175 #~ msgid "# of Lines"
176 #~ msgstr "Ridade arv"
177
178 #~ msgid "All Open Journals"
179 #~ msgstr "Kõik lahtised päevikud"
180
181 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
182 #~ msgstr "Müükide ja kättetoimetamiste haldamine päeviku abil"
183
184 #~ msgid "done"
185 #~ msgstr "valmis"
186
187 #~ msgid "Average Price"
188 #~ msgstr "Keskmine hind"
189
190 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
191 #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
192
193 #~ msgid "State"
194 #~ msgstr "Olek"
195
196 #~ msgid "All Months"
197 #~ msgstr "Kõik kuud"
198
199 #~ msgid "Total Price"
200 #~ msgstr "Hind kokku"
201
202 #~ msgid "Packing journals"
203 #~ msgstr "Pakkimispäevikud"
204
205 #~ msgid "Reporting"
206 #~ msgstr "Aruandlus"
207
208 #~ msgid "My open packing journals"
209 #~ msgstr "Minu lahtised pakkimispäevikud"
210
211 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
212 #~ msgstr "Müügikorraldused päeviku järgi"
213
214 #~ msgid "Open journals"
215 #~ msgstr "Lahtised päevikud"
216
217 #~ msgid "Packing"
218 #~ msgstr "Pakkimine"
219
220 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
221 #~ msgstr "Müükide ja pakkimise jaoks kasutatava päeviku tüüp"
222
223 #~ msgid "None"
224 #~ msgstr "Puudub"
225
226 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
227 #~ msgstr "Müügid päeviku järgi (see kuu)"
228
229 #~ msgid "Packing by journal"
230 #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
231
232 #~ msgid "Cancel Packing"
233 #~ msgstr "Katkesta pakkimine"
234
235 #~ msgid "Confirmed packing"
236 #~ msgstr "Kinnitatud pakkimine"
237
238 #~ msgid "In progress"
239 #~ msgstr "Töös"
240
241 #~ msgid "Packing by journals"
242 #~ msgstr "Pakkimine päevikute järgi"
243
244 #~ msgid "Month"
245 #~ msgstr "Kuu"
246
247 #~ msgid "Invoice state"
248 #~ msgstr "Arve olek"
249
250 #~ msgid "Packing by invoice method"
251 #~ msgstr "Pakkimine arveldamise meetodi järgi"
252
253 #~ msgid "Order State"
254 #~ msgstr "Korralduse olek"
255
256 #~ msgid "Shipping Exception"
257 #~ msgstr "Tarne erand"
258
259 #~ msgid "Draft"
260 #~ msgstr "Mustand"
261
262 #~ msgid "cancel"
263 #~ msgstr "loobu"
264
265 #~ msgid "Invoice Exception"
266 #~ msgstr "Arve erand"
267
268 #~ msgid "Validation date"
269 #~ msgstr "Kinnitamise kuupäev"
270
271 #~ msgid "draft"
272 #~ msgstr "mustand"
273
274 #~ msgid "Draft sales"
275 #~ msgstr "Müükide mustandid"
276
277 #~ msgid "Quotation"
278 #~ msgstr "Hinnapakkumine"
279
280 #~ msgid "Sales Journals"
281 #~ msgstr "Müügipäevikud"
282
283 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
284 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
285
286 #~ msgid "Confirm Sales"
287 #~ msgstr "Kinnita müügid"
288
289 #~ msgid "Creation date"
290 #~ msgstr "Loomiskuupäev"
291
292 #~ msgid "Invoicing Method"
293 #~ msgstr "Arveldamise meetod"
294
295 #~ msgid "Code"
296 #~ msgstr "Kood"
297
298 #~ msgid "Sales"
299 #~ msgstr "Müügid"
300
301 #~ msgid "Packing Journal"
302 #~ msgstr "Pakkimise päevik"
303
304 #~ msgid "Done"
305 #~ msgstr "Tehtud"
306
307 #~ msgid "Cancel"
308 #~ msgstr "Loobu"
309
310 #~ msgid "Journal Stats"
311 #~ msgstr "Päeviku statistika"
312
313 #~ msgid "Open"
314 #~ msgstr "Lahtine"
315
316 #~ msgid ""
317 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
318 #~ msgstr ""
319 #~ "Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
320
321 #~ msgid "Responsible"
322 #~ msgstr "Vastutav"
323
324 #~ msgid "My Open Journals"
325 #~ msgstr "Minu lahtised päevikud"
326
327 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
328 #~ msgstr "Pakkimise statistika arveks"
329
330 #~ msgid "Cancel Sales"
331 #~ msgstr "Katkesta müügid"
332
333 #~ msgid "invoiced"
334 #~ msgstr "arveldatud"
335
336 #~ msgid "confirmed"
337 #~ msgstr "kinnitatud"
338
339 #~ msgid "Packing lists by Journal"
340 #~ msgstr "Pakkelehed päeviku järgi"
341
342 #~ msgid "Quantities"
343 #~ msgstr "Kogused"
344
345 #~ msgid "Journal"
346 #~ msgstr "Päevik"
347
348 #~ msgid "This Month"
349 #~ msgstr "Käesolev kuu"
350
351 #~ msgid "Sales by Journal"
352 #~ msgstr "Müügid päeviku järgi"
353
354 #~ msgid "Invoicing Methods"
355 #~ msgstr "Arveldamise meetodid"
356
357 #~ msgid "Packing to invoice"
358 #~ msgstr "Pakkimine arveks"
359
360 #~ msgid "Journal Information"
361 #~ msgstr "Päeviku informatsioon"
362
363 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
364 #~ msgstr "Pakkimise statistika arveldamise meetodi järgi"
365
366 #~ msgid "States"
367 #~ msgstr "Olekud"
368
369 #~ msgid "Packing by Journal"
370 #~ msgstr "Pakkimine päeviku järgi"
371
372 #~ msgid "Close Journal"
373 #~ msgstr "Sulge päevik"
374
375 #~ msgid "Packing to Invoice"
376 #~ msgstr "Pakkimine arveks"
377
378 #~ msgid "Approved sales"
379 #~ msgstr "Heakskiidetud müügid"
380
381 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
382 #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
383
384 #~ msgid "Manual in progress"
385 #~ msgstr "Edenemisel käsitsi"
386
387 #~ msgid "Open Journal"
388 #~ msgstr "Lahtine päevik"