1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:26+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
29 #. module: sale_journal
30 #: sql_constraint:sale.order:0
31 msgid "Order Reference must be unique !"
32 msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
34 #. module: sale_journal
39 #. module: sale_journal
41 msgid "Sales & Purchases"
42 msgstr "Ventas & Compras"
44 #. module: sale_journal
45 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
47 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
48 "type without removing it."
50 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
53 #. module: sale_journal
54 #: view:sale_journal.invoice.type:0
58 #. module: sale_journal
59 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
60 msgid "Invoicing Method"
61 msgstr "Método de facturación"
63 #. module: sale_journal
64 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
67 " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
68 " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
69 " This module is very helpful for bigger companies that\n"
70 " works by departments.\n"
72 " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
73 " * isolate sales of different departments\n"
74 " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
76 " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
77 " * draft, open, cancel, done.\n"
79 " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
80 " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
82 " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
83 " partners and sales orders, examples:\n"
84 " * daily invoicing,\n"
85 " * monthly invoicing, ...\n"
87 " Some statistics by journals are provided.\n"
91 " El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
92 " y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
93 " Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
94 " trabajan por departamentos.\n"
96 " Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
97 " * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
98 " * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
100 " Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
102 " * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
104 " Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
105 " para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
108 " También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
110 " según empresa o pedido de venta, ejemplos:\n"
111 " * facturación diaria,\n"
112 " * facturación mensual, ...\n"
114 " Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
117 #. module: sale_journal
118 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
122 #. module: sale_journal
123 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
127 #. module: sale_journal
128 #: constraint:res.partner:0
129 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
130 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
132 #. module: sale_journal
133 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
135 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
136 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
137 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
139 "Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y "
140 "albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su "
141 "facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada "
142 "miércoles, mensual, etc."
144 #. module: sale_journal
145 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
146 msgid "Invoicing method"
147 msgstr "Método de facturación"
149 #. module: sale_journal
150 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
152 msgstr "Pedido de venta"
154 #. module: sale_journal
155 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
156 #: view:sale_journal.invoice.type:0
157 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
158 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
160 msgstr "Tipo de factura"
162 #. module: sale_journal
163 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
167 #. module: sale_journal
168 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
172 #. module: sale_journal
173 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
174 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
175 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
176 msgid "Invoice Types"
177 msgstr "Tipos de factura"
179 #. module: sale_journal
180 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
184 #. module: sale_journal
185 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
186 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
187 msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
189 #~ msgid "Confirmed packing"
190 #~ msgstr "Albarán confirmado"
192 #~ msgid "Packing by journal"
193 #~ msgstr "Albaranes por diario"
198 #~ msgid "Packing to invoice"
199 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
201 #~ msgid "Packing by journals"
202 #~ msgstr "Albaranes por diario"
204 #~ msgid "Packing by invoice method"
205 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
207 #~ msgid "Monthly sales"
208 #~ msgstr "Ventas mensuales"
213 #~ msgid "Waiting Schedule"
214 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
216 #~ msgid "to be invoiced"
217 #~ msgstr "Para ser facturado"
219 #~ msgid "Sale Journal"
220 #~ msgstr "Diario de ventas"
222 #~ msgid "Sale Stats"
223 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
226 #~ msgstr "En espera"
228 #~ msgid "Set to Draft"
229 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
231 #~ msgid "Journal date"
232 #~ msgstr "Fecha del diario"
234 #~ msgid "My open journals"
235 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
237 #~ msgid "# of Lines"
238 #~ msgstr "# de líneas"
240 #~ msgid "All Open Journals"
241 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
246 #~ msgid "Average Price"
247 #~ msgstr "Precio medio"
249 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
250 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
255 #~ msgid "All Months"
256 #~ msgstr "Todos los meses"
258 #~ msgid "Total Price"
259 #~ msgstr "Precio total"
264 #~ msgid "My open packing journals"
265 #~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
267 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
268 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
270 #~ msgid "Open journals"
271 #~ msgstr "Abrir diarios"
276 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
277 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
279 #~ msgid "Manual in progress"
280 #~ msgstr "Manual en proceso"
282 #~ msgid "In progress"
283 #~ msgstr "En proceso"
288 #~ msgid "Invoice state"
289 #~ msgstr "Estado de la factura"
291 #~ msgid "Order State"
292 #~ msgstr "Estado del pedido"
294 #~ msgid "Shipping Exception"
295 #~ msgstr "Excepción de envío"
301 #~ msgstr "Cancelado"
303 #~ msgid "Invoice Exception"
304 #~ msgstr "Excepción de factura"
306 #~ msgid "Validation date"
307 #~ msgstr "Fecha de validación"
313 #~ msgstr "Presupuesto"
315 #~ msgid "Sales Journals"
316 #~ msgstr "Diario de ventas"
318 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
319 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
321 #~ msgid "Creation date"
322 #~ msgstr "Fecha creación"
327 #~ msgid "Open Journal"
328 #~ msgstr "Abrir diario"
333 #~ msgid "Packing Journal"
334 #~ msgstr "Diario de albaranes"
337 #~ msgstr "Realizado"
339 #~ msgid "Journal Stats"
340 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
346 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
348 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
351 #~ msgid "Responsible"
352 #~ msgstr "Responsable"
354 #~ msgid "My Open Journals"
355 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
357 #~ msgid "Cancel Sales"
358 #~ msgstr "Cancelar ventas"
361 #~ msgstr "Facturado"
364 #~ msgstr "Confirmado"
366 #~ msgid "Packing lists by Journal"
367 #~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
369 #~ msgid "Quantities"
370 #~ msgstr "Cantidades"
375 #~ msgid "This Month"
378 #~ msgid "Sales by Journal"
379 #~ msgstr "Ventas por diario"
381 #~ msgid "Invoicing Methods"
382 #~ msgstr "Métodos de facturación"
384 #~ msgid "Journal Information"
385 #~ msgstr "Información del diario"
390 #~ msgid "Close Journal"
391 #~ msgstr "Cerrar diario"
393 #~ msgid "Approved sales"
394 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
396 #~ msgid "Assigned packing"
397 #~ msgstr "Albarán asignado"
399 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
400 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
402 #~ msgid "Packing Journals"
403 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
405 #~ msgid "Packing journals"
406 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
408 #~ msgid "Cancel Packing"
409 #~ msgstr "Cancelar albarán"
411 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
412 #~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
414 #~ msgid "Draft sales"
415 #~ msgstr "Ventas borrador"
417 #~ msgid "Confirm Sales"
418 #~ msgstr "Confirmar ventas"
421 #~ msgstr "Cancelado"
423 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
424 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
426 #~ msgid "Packing by Journal"
427 #~ msgstr "Albaranes por diario"
429 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
430 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
432 #~ msgid "Packing to Invoice"
433 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
435 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
436 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."