[MERGE] addons 16 survey
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / es_CR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:16+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:13+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
18 "Language: \n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: sql_constraint:sale.order:0
22 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
23 msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
27 msgid "Note"
28 msgstr "Nota"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid "Invoicing Type"
33 msgstr "Tipo de Facturación"
34
35 #. module: sale_journal
36 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
37 msgid ""
38 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
39 "partner."
40 msgstr ""
41 "Este tipo de facturación se utiliza, por defecto, para la facturación de la "
42 "pareja actual."
43
44 #. module: sale_journal
45 #: constraint:res.partner:0
46 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
47 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
48
49 #. module: sale_journal
50 #: view:res.partner:0
51 msgid "Sales & Purchases"
52 msgstr "Ventas & Compras"
53
54 #. module: sale_journal
55 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
56 msgid ""
57 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
58 "type without removing it."
59 msgstr ""
60 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
61 "eliminarlo."
62
63 #. module: sale_journal
64 #: view:sale_journal.invoice.type:0
65 msgid "Notes"
66 msgstr "Notas"
67
68 #. module: sale_journal
69 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
70 msgid "Invoicing method"
71 msgstr "Método de facturación"
72
73 #. module: sale_journal
74 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
75 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
76 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
77 msgid "Invoice Types"
78 msgstr "Tipos de factura"
79
80 #. module: sale_journal
81 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
82 msgid "Non grouped"
83 msgstr "No agrupado"
84
85 #. module: sale_journal
86 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
87 msgid "Grouped"
88 msgstr "Agrupado"
89
90 #. module: sale_journal
91 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
92 msgid ""
93 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
94 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
95 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
96 msgstr ""
97 "Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y "
98 "albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su "
99 "facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada "
100 "miércoles, mensual, etc."
101
102 #. module: sale_journal
103 #: sql_constraint:stock.picking:0
104 msgid "Reference must be unique per Company!"
105 msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
106
107 #. module: sale_journal
108 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
109 #: view:sale_journal.invoice.type:0
110 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
111 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
112 msgid "Invoice Type"
113 msgstr "Tipo de factura"
114
115 #. module: sale_journal
116 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
117 msgid "Active"
118 msgstr "Activo"
119
120 #. module: sale_journal
121 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
122 msgid "Partner"
123 msgstr "Empresa"
124
125 #. module: sale_journal
126 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
127 msgid "Sales Order"
128 msgstr "Pedido de venta"
129
130 #. module: sale_journal
131 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
132 msgid "Picking List"
133 msgstr "Albarán"
134
135 #. module: sale_journal
136 #: view:res.partner:0
137 msgid "Invoicing"
138 msgstr "Facturación"
139
140 #~ msgid "Confirmed packing"
141 #~ msgstr "Albarán confirmado"
142
143 #~ msgid "Packing by journal"
144 #~ msgstr "Albaranes por diario"
145
146 #~ msgid "Packing"
147 #~ msgstr "Albarán"
148
149 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
150 #~ msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
151
152 #~ msgid "Packing to invoice"
153 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
154
155 #~ msgid "Packing by journals"
156 #~ msgstr "Albaranes por diario"
157
158 #~ msgid "Packing by invoice method"
159 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
160
161 #~ msgid "Monthly sales"
162 #~ msgstr "Ventas mensuales"
163
164 #~ msgid "assigned"
165 #~ msgstr "Asignado"
166
167 #~ msgid "Waiting Schedule"
168 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
169
170 #~ msgid "to be invoiced"
171 #~ msgstr "Para ser facturado"
172
173 #~ msgid "Sale Journal"
174 #~ msgstr "Diario de ventas"
175
176 #~ msgid "Sale Stats"
177 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
178
179 #~ msgid "waiting"
180 #~ msgstr "En espera"
181
182 #~ msgid "Set to Draft"
183 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
184
185 #~ msgid "Journal date"
186 #~ msgstr "Fecha del diario"
187
188 #~ msgid "My open journals"
189 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
190
191 #~ msgid "# of Lines"
192 #~ msgstr "# de líneas"
193
194 #~ msgid "All Open Journals"
195 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
196
197 #~ msgid "done"
198 #~ msgstr "hecho"
199
200 #~ msgid "Average Price"
201 #~ msgstr "Precio medio"
202
203 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
204 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
205
206 #~ msgid "State"
207 #~ msgstr "Estado"
208
209 #~ msgid "All Months"
210 #~ msgstr "Todos los meses"
211
212 #~ msgid "Total Price"
213 #~ msgstr "Precio total"
214
215 #~ msgid "Reporting"
216 #~ msgstr "Informe"
217
218 #~ msgid "My open packing journals"
219 #~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
220
221 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
222 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
223
224 #~ msgid "Open journals"
225 #~ msgstr "Abrir diarios"
226
227 #~ msgid "None"
228 #~ msgstr "Ninguno"
229
230 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
231 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
232
233 #~ msgid "Manual in progress"
234 #~ msgstr "Manual en proceso"
235
236 #~ msgid "In progress"
237 #~ msgstr "En proceso"
238
239 #~ msgid "Month"
240 #~ msgstr "Mes"
241
242 #~ msgid "Invoice state"
243 #~ msgstr "Estado de la factura"
244
245 #~ msgid "Order State"
246 #~ msgstr "Estado del pedido"
247
248 #~ msgid "Shipping Exception"
249 #~ msgstr "Excepción de envío"
250
251 #~ msgid "Draft"
252 #~ msgstr "Borrador"
253
254 #~ msgid "cancel"
255 #~ msgstr "Cancelado"
256
257 #~ msgid "Invoice Exception"
258 #~ msgstr "Excepción de factura"
259
260 #~ msgid "Validation date"
261 #~ msgstr "Fecha de validación"
262
263 #~ msgid "draft"
264 #~ msgstr "Borrador"
265
266 #~ msgid "Quotation"
267 #~ msgstr "Presupuesto"
268
269 #~ msgid "Sales Journals"
270 #~ msgstr "Diario de ventas"
271
272 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
273 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
274
275 #~ msgid "Creation date"
276 #~ msgstr "Fecha creación"
277
278 #~ msgid "Invoicing Method"
279 #~ msgstr "Método de facturación"
280
281 #~ msgid "Code"
282 #~ msgstr "Código"
283
284 #~ msgid "Open Journal"
285 #~ msgstr "Abrir diario"
286
287 #~ msgid "Sales"
288 #~ msgstr "Ventas"
289
290 #~ msgid "Packing Journal"
291 #~ msgstr "Diario de albaranes"
292
293 #~ msgid "Done"
294 #~ msgstr "Realizado"
295
296 #~ msgid "Journal Stats"
297 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
298
299 #~ msgid "Open"
300 #~ msgstr "Abierto"
301
302 #~ msgid ""
303 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
304 #~ msgstr ""
305 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
306 #~ "especial!"
307
308 #~ msgid "Responsible"
309 #~ msgstr "Responsable"
310
311 #~ msgid "My Open Journals"
312 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
313
314 #~ msgid "Cancel Sales"
315 #~ msgstr "Cancelar ventas"
316
317 #~ msgid "invoiced"
318 #~ msgstr "Facturado"
319
320 #~ msgid "confirmed"
321 #~ msgstr "Confirmado"
322
323 #~ msgid "Packing lists by Journal"
324 #~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
325
326 #~ msgid "Quantities"
327 #~ msgstr "Cantidades"
328
329 #~ msgid "Journal"
330 #~ msgstr "Diario"
331
332 #~ msgid "This Month"
333 #~ msgstr "Este mes"
334
335 #~ msgid "Sales by Journal"
336 #~ msgstr "Ventas por diario"
337
338 #~ msgid "Invoicing Methods"
339 #~ msgstr "Métodos de facturación"
340
341 #~ msgid "Journal Information"
342 #~ msgstr "Información del diario"
343
344 #~ msgid "States"
345 #~ msgstr "Estados"
346
347 #~ msgid "Close Journal"
348 #~ msgstr "Cerrar diario"
349
350 #~ msgid "Approved sales"
351 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
352
353 #~ msgid "Assigned packing"
354 #~ msgstr "Albarán asignado"
355
356 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
357 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
358
359 #~ msgid "Packing Journals"
360 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
361
362 #~ msgid "Packing journals"
363 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
364
365 #~ msgid "Cancel Packing"
366 #~ msgstr "Cancelar albarán"
367
368 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
369 #~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
370
371 #~ msgid "Draft sales"
372 #~ msgstr "Ventas borrador"
373
374 #~ msgid "Confirm Sales"
375 #~ msgstr "Confirmar ventas"
376
377 #~ msgid "Cancel"
378 #~ msgstr "Cancelado"
379
380 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
381 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
382
383 #~ msgid "Packing by Journal"
384 #~ msgstr "Albaranes por diario"
385
386 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
387 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
388
389 #~ msgid "Packing to Invoice"
390 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
391
392 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
393 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
394
395 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
396 #~ msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
397
398 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
399 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
400
401 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
402 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
403
404 #~ msgid ""
405 #~ "\n"
406 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
407 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
408 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
409 #~ "    works by departments.\n"
410 #~ "\n"
411 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
412 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
413 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
414 #~ "\n"
415 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
416 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
417 #~ "\n"
418 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
419 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
420 #~ "\n"
421 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
422 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
423 #~ "    * daily invoicing,\n"
424 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
425 #~ "\n"
426 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
427 #~ "    "
428 #~ msgstr ""
429 #~ "\n"
430 #~ "    El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
431 #~ "    y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
432 #~ "    Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
433 #~ "    trabajan por departamentos.\n"
434 #~ "\n"
435 #~ "    Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
436 #~ "    * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
437 #~ "    * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
438 #~ "\n"
439 #~ "    Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
440 #~ "estados:\n"
441 #~ "    * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
442 #~ "\n"
443 #~ "    Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
444 #~ "    para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
445 #~ "albaranes, ...\n"
446 #~ "\n"
447 #~ "    También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
448 #~ "configurados \n"
449 #~ "    según empresa o pedido de venta, ejemplos:\n"
450 #~ "    * facturación diaria,\n"
451 #~ "    * facturación mensual, ...\n"
452 #~ "\n"
453 #~ "    Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
454 #~ "    "