1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:16+0000\n"
11 "Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:49+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr "Tipo de Facturación"
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
36 #. module: sale_journal
38 msgid "Sales & Purchases"
39 msgstr "Ventas & Compras"
41 #. module: sale_journal
46 #. module: sale_journal
47 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
48 msgid "Incoming Shipments"
51 #. module: sale_journal
52 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
55 "type without removing it."
57 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
60 #. module: sale_journal
61 #: view:sale_journal.invoice.type:0
65 #. module: sale_journal
66 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
67 msgid "Invoicing method"
68 msgstr "Método de facturación"
70 #. module: sale_journal
71 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
75 #. module: sale_journal
76 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
77 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
78 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgstr "Tipos de factura"
82 #. module: sale_journal
83 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
87 #. module: sale_journal
88 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
92 #. module: sale_journal
93 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
96 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
97 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 "Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y "
100 "albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su "
101 "facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada "
102 "miércoles, mensual, etc."
104 #. module: sale_journal
105 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
106 msgid "Generate invoice based on the selected option."
109 #. module: sale_journal
111 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
112 #: view:sale_journal.invoice.type:0
113 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
114 #: view:stock.picking:0
115 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
116 #: view:stock.picking.in:0
117 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.out:0
119 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
121 msgstr "Tipo de factura"
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgstr "Pedido de venta"
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
140 msgid "Delivery Orders"
143 #~ msgid "Confirmed packing"
144 #~ msgstr "Albarán confirmado"
146 #~ msgid "Packing by journal"
147 #~ msgstr "Albaranes por diario"
152 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
153 #~ msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
155 #~ msgid "Packing to invoice"
156 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
158 #~ msgid "Packing by journals"
159 #~ msgstr "Albaranes por diario"
161 #~ msgid "Packing by invoice method"
162 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
164 #~ msgid "Monthly sales"
165 #~ msgstr "Ventas mensuales"
170 #~ msgid "Waiting Schedule"
171 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
173 #~ msgid "to be invoiced"
174 #~ msgstr "Para ser facturado"
176 #~ msgid "Sale Journal"
177 #~ msgstr "Diario de ventas"
179 #~ msgid "Sale Stats"
180 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
183 #~ msgstr "En espera"
185 #~ msgid "Set to Draft"
186 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
188 #~ msgid "Journal date"
189 #~ msgstr "Fecha del diario"
191 #~ msgid "My open journals"
192 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
194 #~ msgid "# of Lines"
195 #~ msgstr "# de líneas"
197 #~ msgid "All Open Journals"
198 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
203 #~ msgid "Average Price"
204 #~ msgstr "Precio medio"
206 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
207 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
212 #~ msgid "All Months"
213 #~ msgstr "Todos los meses"
215 #~ msgid "Total Price"
216 #~ msgstr "Precio total"
221 #~ msgid "My open packing journals"
222 #~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
224 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
225 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
227 #~ msgid "Open journals"
228 #~ msgstr "Abrir diarios"
233 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
234 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
236 #~ msgid "Manual in progress"
237 #~ msgstr "Manual en proceso"
239 #~ msgid "In progress"
240 #~ msgstr "En proceso"
245 #~ msgid "Invoice state"
246 #~ msgstr "Estado de la factura"
248 #~ msgid "Order State"
249 #~ msgstr "Estado del pedido"
251 #~ msgid "Shipping Exception"
252 #~ msgstr "Excepción de envío"
258 #~ msgstr "Cancelado"
260 #~ msgid "Invoice Exception"
261 #~ msgstr "Excepción de factura"
263 #~ msgid "Validation date"
264 #~ msgstr "Fecha de validación"
270 #~ msgstr "Presupuesto"
272 #~ msgid "Sales Journals"
273 #~ msgstr "Diario de ventas"
275 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
276 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
278 #~ msgid "Creation date"
279 #~ msgstr "Fecha creación"
281 #~ msgid "Invoicing Method"
282 #~ msgstr "Método de facturación"
287 #~ msgid "Open Journal"
288 #~ msgstr "Abrir diario"
293 #~ msgid "Packing Journal"
294 #~ msgstr "Diario de albaranes"
297 #~ msgstr "Realizado"
299 #~ msgid "Journal Stats"
300 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
306 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
308 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
311 #~ msgid "Responsible"
312 #~ msgstr "Responsable"
314 #~ msgid "My Open Journals"
315 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
317 #~ msgid "Cancel Sales"
318 #~ msgstr "Cancelar ventas"
321 #~ msgstr "Facturado"
324 #~ msgstr "Confirmado"
326 #~ msgid "Packing lists by Journal"
327 #~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
329 #~ msgid "Quantities"
330 #~ msgstr "Cantidades"
335 #~ msgid "This Month"
338 #~ msgid "Sales by Journal"
339 #~ msgstr "Ventas por diario"
341 #~ msgid "Invoicing Methods"
342 #~ msgstr "Métodos de facturación"
344 #~ msgid "Journal Information"
345 #~ msgstr "Información del diario"
350 #~ msgid "Close Journal"
351 #~ msgstr "Cerrar diario"
353 #~ msgid "Approved sales"
354 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
356 #~ msgid "Assigned packing"
357 #~ msgstr "Albarán asignado"
359 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
360 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
362 #~ msgid "Packing Journals"
363 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
365 #~ msgid "Packing journals"
366 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
368 #~ msgid "Cancel Packing"
369 #~ msgstr "Cancelar albarán"
371 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
372 #~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
374 #~ msgid "Draft sales"
375 #~ msgstr "Ventas borrador"
377 #~ msgid "Confirm Sales"
378 #~ msgstr "Confirmar ventas"
381 #~ msgstr "Cancelado"
383 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
384 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
386 #~ msgid "Packing by Journal"
387 #~ msgstr "Albaranes por diario"
389 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
390 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
392 #~ msgid "Packing to Invoice"
393 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
395 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
396 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
398 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
399 #~ msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
401 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
402 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
404 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
405 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
409 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
410 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
411 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
412 #~ " works by departments.\n"
414 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
415 #~ " * isolate sales of different departments\n"
416 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
418 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
419 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
421 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
422 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
424 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
425 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
426 #~ " * daily invoicing,\n"
427 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
429 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
433 #~ " El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
434 #~ " y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
435 #~ " Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
436 #~ " trabajan por departamentos.\n"
438 #~ " Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
439 #~ " * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
440 #~ " * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
442 #~ " Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
444 #~ " * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
446 #~ " Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
447 #~ " para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
448 #~ "albaranes, ...\n"
450 #~ " También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
452 #~ " según empresa o pedido de venta, ejemplos:\n"
453 #~ " * facturación diaria,\n"
454 #~ " * facturación mensual, ...\n"
456 #~ " Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
459 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
460 #~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
463 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
466 #~ "Este tipo de facturación se utiliza, por defecto, para la facturación de la "
469 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
470 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
472 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
473 #~ msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"