[REV] account_voucher: reverted change in notification of account_voucher, somebody...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / es_AR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Margarita Manterola <ubuntu@marga.com.ar>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:20+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: sql_constraint:sale.order:0
21 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
22 msgstr ""
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
26 msgid "Note"
27 msgstr "Nota"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid "Invoicing Type"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
36 msgid ""
37 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
38 "partner."
39 msgstr ""
40
41 #. module: sale_journal
42 #: constraint:res.partner:0
43 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
44 msgstr ""
45
46 #. module: sale_journal
47 #: view:res.partner:0
48 msgid "Sales & Purchases"
49 msgstr "Ventas & Compras"
50
51 #. module: sale_journal
52 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
53 msgid ""
54 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
55 "type without removing it."
56 msgstr ""
57
58 #. module: sale_journal
59 #: view:sale_journal.invoice.type:0
60 msgid "Notes"
61 msgstr "Notas"
62
63 #. module: sale_journal
64 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
65 msgid "Invoicing method"
66 msgstr "Método de facturación"
67
68 #. module: sale_journal
69 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
70 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
71 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
72 msgid "Invoice Types"
73 msgstr "Tipos de factura"
74
75 #. module: sale_journal
76 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
77 msgid "Non grouped"
78 msgstr "No agrupado"
79
80 #. module: sale_journal
81 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
82 msgid "Grouped"
83 msgstr "Agrupado"
84
85 #. module: sale_journal
86 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
87 msgid ""
88 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
89 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
90 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
91 msgstr ""
92
93 #. module: sale_journal
94 #: sql_constraint:stock.picking:0
95 msgid "Reference must be unique per Company!"
96 msgstr ""
97
98 #. module: sale_journal
99 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
100 #: view:sale_journal.invoice.type:0
101 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
102 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
103 msgid "Invoice Type"
104 msgstr "Tipo de factura"
105
106 #. module: sale_journal
107 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
108 msgid "Active"
109 msgstr "Activo"
110
111 #. module: sale_journal
112 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
113 msgid "Partner"
114 msgstr ""
115
116 #. module: sale_journal
117 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
118 msgid "Sales Order"
119 msgstr ""
120
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
123 msgid "Picking List"
124 msgstr ""
125
126 #. module: sale_journal
127 #: view:res.partner:0
128 msgid "Invoicing"
129 msgstr ""
130
131 #~ msgid "Journal date"
132 #~ msgstr "Fecha del diario"
133
134 #~ msgid "Set to Draft"
135 #~ msgstr "Establecer como Borrador"
136
137 #~ msgid "Sale Stats"
138 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
139
140 #~ msgid "Sale Journal"
141 #~ msgstr "Diario de ventas"
142
143 #~ msgid "to be invoiced"
144 #~ msgstr "Para facturar"
145
146 #~ msgid "Waiting Schedule"
147 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
148
149 #~ msgid "assigned"
150 #~ msgstr "asignado"
151
152 #~ msgid "Monthly sales"
153 #~ msgstr "Ventas mensuales"
154
155 #~ msgid "waiting"
156 #~ msgstr "En espera"
157
158 #~ msgid "My open journals"
159 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
160
161 #~ msgid "# of Lines"
162 #~ msgstr "# de líneas"
163
164 #~ msgid "All Open Journals"
165 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
166
167 #~ msgid "done"
168 #~ msgstr "realizado"
169
170 #~ msgid "Average Price"
171 #~ msgstr "Precio medio"
172
173 #~ msgid "State"
174 #~ msgstr "Provincia"
175
176 #~ msgid "Total Price"
177 #~ msgstr "Precio total"
178
179 #~ msgid "All Months"
180 #~ msgstr "Todos los meses"
181
182 #~ msgid "Reporting"
183 #~ msgstr "Informes"
184
185 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
186 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
187
188 #~ msgid "None"
189 #~ msgstr "Ninguno"
190
191 #~ msgid "In progress"
192 #~ msgstr "En proceso"
193
194 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
195 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
196
197 #~ msgid "Manual in progress"
198 #~ msgstr "Manual en proceso"
199
200 #~ msgid "Month"
201 #~ msgstr "Mes"
202
203 #~ msgid "Draft"
204 #~ msgstr "Borrador"
205
206 #~ msgid "Validation date"
207 #~ msgstr "Fecha de validación"
208
209 #~ msgid "Shipping Exception"
210 #~ msgstr "Excepción de Envío"
211
212 #~ msgid "Invoice state"
213 #~ msgstr "Estado de la factura"
214
215 #~ msgid "Invoice Exception"
216 #~ msgstr "Excepción de factura"
217
218 #~ msgid "cancel"
219 #~ msgstr "Cancelar"
220
221 #~ msgid "draft"
222 #~ msgstr "borrador"
223
224 #~ msgid "Code"
225 #~ msgstr "Código"
226
227 #~ msgid "Draft sales"
228 #~ msgstr "Borrador de ventas"
229
230 #~ msgid "Quotation"
231 #~ msgstr "Presupuesto"
232
233 #~ msgid "Sales Journals"
234 #~ msgstr "Diario de ventas"
235
236 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
237 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
238
239 #~ msgid "Open Journal"
240 #~ msgstr "Abrir diario"
241
242 #~ msgid "Confirm Sales"
243 #~ msgstr "Confirmar las ventas"
244
245 #~ msgid "Invoicing Method"
246 #~ msgstr "Método de facturación"
247
248 #~ msgid "Responsible"
249 #~ msgstr "Responsable"
250
251 #~ msgid "My Open Journals"
252 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
253
254 #~ msgid "Open"
255 #~ msgstr "Abrir"
256
257 #~ msgid ""
258 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
259 #~ msgstr ""
260 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
261 #~ "especial!"
262
263 #~ msgid "Sales"
264 #~ msgstr "Ventas"
265
266 #~ msgid "Done"
267 #~ msgstr "Realizado"
268
269 #~ msgid "Journal Stats"
270 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
271
272 #~ msgid "Cancel"
273 #~ msgstr "Cancelar"
274
275 #~ msgid "invoiced"
276 #~ msgstr "Facturado"
277
278 #~ msgid "Cancel Sales"
279 #~ msgstr "Cancelar ventas"
280
281 #~ msgid "confirmed"
282 #~ msgstr "Confirmado"
283
284 #~ msgid "Journal"
285 #~ msgstr "Libro diario"
286
287 #~ msgid "Quantities"
288 #~ msgstr "Cantidades"
289
290 #~ msgid "This Month"
291 #~ msgstr "Este mes"
292
293 #~ msgid "States"
294 #~ msgstr "Provincias"
295
296 #~ msgid "Invoicing Methods"
297 #~ msgstr "Métodos de facturación"
298
299 #~ msgid "Close Journal"
300 #~ msgstr "Cerrar diario"
301
302 #~ msgid "Sales by Journal"
303 #~ msgstr "Ventas por diario"
304
305 #~ msgid "Journal Information"
306 #~ msgstr "Información del diario"
307
308 #~ msgid "Approved sales"
309 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
310
311 #~ msgid "Creation date"
312 #~ msgstr "Fecha de creación"
313
314 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
315 #~ msgstr "Administración de ventas y entregas por diario"
316
317 #~ msgid "Assigned packing"
318 #~ msgstr "Remito asignado"
319
320 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
321 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
322
323 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
324 #~ msgstr "Remito por método de facturación"
325
326 #~ msgid "Packing Journals"
327 #~ msgstr "Diario de Remitos"
328
329 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
330 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
331
332 #~ msgid "Packing journals"
333 #~ msgstr "Diarios de Remitos"
334
335 #~ msgid "My open packing journals"
336 #~ msgstr "Mis diarios de remitos abiertos"
337
338 #~ msgid "Open journals"
339 #~ msgstr "Diarios abiertos"
340
341 #~ msgid "Packing"
342 #~ msgstr "Remitos"
343
344 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
345 #~ msgstr "El tipo de diario usado para ventas y entregas."
346
347 #~ msgid "Packing by journal"
348 #~ msgstr "Remitos por diario"
349
350 #~ msgid "Cancel Packing"
351 #~ msgstr "Cancelar remito"
352
353 #~ msgid "Confirmed packing"
354 #~ msgstr "Confirmar remito"
355
356 #~ msgid "Packing by journals"
357 #~ msgstr "Remitos por diario"
358
359 #~ msgid "Packing by invoice method"
360 #~ msgstr "Remitos por método de facturación"
361
362 #~ msgid "Order State"
363 #~ msgstr "Estado de orden"
364
365 #~ msgid "Packing Journal"
366 #~ msgstr "Diario de Remitos"
367
368 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
369 #~ msgstr "Estadísticas sobre remitos para facturar"
370
371 #~ msgid "Packing lists by Journal"
372 #~ msgstr "Listas de remitos por diario"
373
374 #~ msgid "Packing to invoice"
375 #~ msgstr "Remitos a facturar"
376
377 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
378 #~ msgstr "Estadísticas de remitos por método de facturación"
379
380 #~ msgid "Packing by Journal"
381 #~ msgstr "Remitos por diario"
382
383 #~ msgid "Packing to Invoice"
384 #~ msgstr "Remitos a facturar"