1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Margarita Manterola <ubuntu@marga.com.ar>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:20+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: sql_constraint:sale.order:0
21 msgid "Order Reference must be unique per Company!"
24 #. module: sale_journal
25 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
29 #. module: sale_journal
30 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid "Invoicing Type"
34 #. module: sale_journal
35 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
37 "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
41 #. module: sale_journal
42 #: constraint:res.partner:0
43 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
46 #. module: sale_journal
48 msgid "Sales & Purchases"
49 msgstr "Ventas & Compras"
51 #. module: sale_journal
52 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
55 "type without removing it."
58 #. module: sale_journal
59 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 #. module: sale_journal
64 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
65 msgid "Invoicing method"
66 msgstr "Método de facturación"
68 #. module: sale_journal
69 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
70 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
71 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
73 msgstr "Tipos de factura"
75 #. module: sale_journal
76 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
80 #. module: sale_journal
81 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 #. module: sale_journal
86 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
88 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
89 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
90 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
93 #. module: sale_journal
94 #: sql_constraint:stock.picking:0
95 msgid "Reference must be unique per Company!"
98 #. module: sale_journal
99 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
100 #: view:sale_journal.invoice.type:0
101 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
102 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
104 msgstr "Tipo de factura"
106 #. module: sale_journal
107 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
111 #. module: sale_journal
112 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
116 #. module: sale_journal
117 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
126 #. module: sale_journal
127 #: view:res.partner:0
131 #~ msgid "Journal date"
132 #~ msgstr "Fecha del diario"
134 #~ msgid "Set to Draft"
135 #~ msgstr "Establecer como Borrador"
137 #~ msgid "Sale Stats"
138 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
140 #~ msgid "Sale Journal"
141 #~ msgstr "Diario de ventas"
143 #~ msgid "to be invoiced"
144 #~ msgstr "Para facturar"
146 #~ msgid "Waiting Schedule"
147 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
152 #~ msgid "Monthly sales"
153 #~ msgstr "Ventas mensuales"
156 #~ msgstr "En espera"
158 #~ msgid "My open journals"
159 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
161 #~ msgid "# of Lines"
162 #~ msgstr "# de líneas"
164 #~ msgid "All Open Journals"
165 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
168 #~ msgstr "realizado"
170 #~ msgid "Average Price"
171 #~ msgstr "Precio medio"
174 #~ msgstr "Provincia"
176 #~ msgid "Total Price"
177 #~ msgstr "Precio total"
179 #~ msgid "All Months"
180 #~ msgstr "Todos los meses"
185 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
186 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
191 #~ msgid "In progress"
192 #~ msgstr "En proceso"
194 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
195 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
197 #~ msgid "Manual in progress"
198 #~ msgstr "Manual en proceso"
206 #~ msgid "Validation date"
207 #~ msgstr "Fecha de validación"
209 #~ msgid "Shipping Exception"
210 #~ msgstr "Excepción de Envío"
212 #~ msgid "Invoice state"
213 #~ msgstr "Estado de la factura"
215 #~ msgid "Invoice Exception"
216 #~ msgstr "Excepción de factura"
227 #~ msgid "Draft sales"
228 #~ msgstr "Borrador de ventas"
231 #~ msgstr "Presupuesto"
233 #~ msgid "Sales Journals"
234 #~ msgstr "Diario de ventas"
236 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
237 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
239 #~ msgid "Open Journal"
240 #~ msgstr "Abrir diario"
242 #~ msgid "Confirm Sales"
243 #~ msgstr "Confirmar las ventas"
245 #~ msgid "Invoicing Method"
246 #~ msgstr "Método de facturación"
248 #~ msgid "Responsible"
249 #~ msgstr "Responsable"
251 #~ msgid "My Open Journals"
252 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
258 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
260 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
267 #~ msgstr "Realizado"
269 #~ msgid "Journal Stats"
270 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
276 #~ msgstr "Facturado"
278 #~ msgid "Cancel Sales"
279 #~ msgstr "Cancelar ventas"
282 #~ msgstr "Confirmado"
285 #~ msgstr "Libro diario"
287 #~ msgid "Quantities"
288 #~ msgstr "Cantidades"
290 #~ msgid "This Month"
294 #~ msgstr "Provincias"
296 #~ msgid "Invoicing Methods"
297 #~ msgstr "Métodos de facturación"
299 #~ msgid "Close Journal"
300 #~ msgstr "Cerrar diario"
302 #~ msgid "Sales by Journal"
303 #~ msgstr "Ventas por diario"
305 #~ msgid "Journal Information"
306 #~ msgstr "Información del diario"
308 #~ msgid "Approved sales"
309 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
311 #~ msgid "Creation date"
312 #~ msgstr "Fecha de creación"
314 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
315 #~ msgstr "Administración de ventas y entregas por diario"
317 #~ msgid "Assigned packing"
318 #~ msgstr "Remito asignado"
320 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
321 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
323 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
324 #~ msgstr "Remito por método de facturación"
326 #~ msgid "Packing Journals"
327 #~ msgstr "Diario de Remitos"
329 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
330 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
332 #~ msgid "Packing journals"
333 #~ msgstr "Diarios de Remitos"
335 #~ msgid "My open packing journals"
336 #~ msgstr "Mis diarios de remitos abiertos"
338 #~ msgid "Open journals"
339 #~ msgstr "Diarios abiertos"
344 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
345 #~ msgstr "El tipo de diario usado para ventas y entregas."
347 #~ msgid "Packing by journal"
348 #~ msgstr "Remitos por diario"
350 #~ msgid "Cancel Packing"
351 #~ msgstr "Cancelar remito"
353 #~ msgid "Confirmed packing"
354 #~ msgstr "Confirmar remito"
356 #~ msgid "Packing by journals"
357 #~ msgstr "Remitos por diario"
359 #~ msgid "Packing by invoice method"
360 #~ msgstr "Remitos por método de facturación"
362 #~ msgid "Order State"
363 #~ msgstr "Estado de orden"
365 #~ msgid "Packing Journal"
366 #~ msgstr "Diario de Remitos"
368 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
369 #~ msgstr "Estadísticas sobre remitos para facturar"
371 #~ msgid "Packing lists by Journal"
372 #~ msgstr "Listas de remitos por diario"
374 #~ msgid "Packing to invoice"
375 #~ msgstr "Remitos a facturar"
377 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
378 #~ msgstr "Estadísticas de remitos por método de facturación"
380 #~ msgid "Packing by Journal"
381 #~ msgstr "Remitos por diario"
383 #~ msgid "Packing to Invoice"
384 #~ msgstr "Remitos a facturar"