[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / es_AR.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Margarita Manterola <ubuntu@marga.com.ar>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:32+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Nota"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "The type of journal used for sales and picking."
27 msgstr ""
28
29 #. module: sale_journal
30 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
31 msgid "Sales Order"
32 msgstr ""
33
34 #. module: sale_journal
35 #: view:res.partner:0
36 msgid "Invoicing"
37 msgstr ""
38
39 #. module: sale_journal
40 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
41 msgid ""
42 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
43 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
44 "each wednesday, monthly, etc."
45 msgstr ""
46
47 #. module: sale_journal
48 #: view:res.partner:0
49 msgid "Sales & Purchases"
50 msgstr "Ventas & Compras"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58
59 #. module: sale_journal
60 #: view:sale_journal.invoice.type:0
61 msgid "Notes"
62 msgstr "Notas"
63
64 #. module: sale_journal
65 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
66 msgid "Invoicing Method"
67 msgstr "Método de facturación"
68
69 #. module: sale_journal
70 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
71 msgid ""
72 "\n"
73 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
74 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
75 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
76 "    works by departments.\n"
77 "\n"
78 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
79 "    * isolate sales of different departments\n"
80 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
81 "\n"
82 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
83 "    * draft, open, cancel, done.\n"
84 "\n"
85 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
86 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
87 "\n"
88 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
89 "    partners and sales orders, examples:\n"
90 "    * daily invoicing,\n"
91 "    * monthly invoicing, ...\n"
92 "\n"
93 "    Some statistics by journals are provided.\n"
94 "    "
95 msgstr ""
96
97 #. module: sale_journal
98 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
99 msgid "Non grouped"
100 msgstr "No agrupado"
101
102 #. module: sale_journal
103 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
104 msgid "Grouped"
105 msgstr "Agrupado"
106
107 #. module: sale_journal
108 #: constraint:res.partner:0
109 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
110 msgstr ""
111
112 #. module: sale_journal
113 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
114 msgid "Invoicing method"
115 msgstr "Método de facturación"
116
117 #. module: sale_journal
118 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
119 #: view:sale_journal.invoice.type:0
120 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
121 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
122 msgid "Invoice Type"
123 msgstr "Tipo de factura"
124
125 #. module: sale_journal
126 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
127 msgid "Active"
128 msgstr "Activo"
129
130 #. module: sale_journal
131 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
132 msgid "Partner"
133 msgstr ""
134
135 #. module: sale_journal
136 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
137 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
138 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
139 msgid "Invoice Types"
140 msgstr "Tipos de factura"
141
142 #. module: sale_journal
143 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
144 msgid "Picking List"
145 msgstr ""
146
147 #. module: sale_journal
148 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
149 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
150 msgstr "Administración de ventas y entregas por diario"
151
152 #~ msgid "Journal date"
153 #~ msgstr "Fecha del diario"
154
155 #~ msgid "Set to Draft"
156 #~ msgstr "Establecer como Borrador"
157
158 #~ msgid "Sale Stats"
159 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
160
161 #~ msgid "Sale Journal"
162 #~ msgstr "Diario de ventas"
163
164 #~ msgid "to be invoiced"
165 #~ msgstr "Para facturar"
166
167 #~ msgid "Waiting Schedule"
168 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
169
170 #~ msgid "assigned"
171 #~ msgstr "asignado"
172
173 #~ msgid "Monthly sales"
174 #~ msgstr "Ventas mensuales"
175
176 #~ msgid "waiting"
177 #~ msgstr "En espera"
178
179 #~ msgid "My open journals"
180 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
181
182 #~ msgid "# of Lines"
183 #~ msgstr "# de líneas"
184
185 #~ msgid "All Open Journals"
186 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
187
188 #~ msgid "done"
189 #~ msgstr "realizado"
190
191 #~ msgid "Average Price"
192 #~ msgstr "Precio medio"
193
194 #~ msgid "State"
195 #~ msgstr "Provincia"
196
197 #~ msgid "Total Price"
198 #~ msgstr "Precio total"
199
200 #~ msgid "All Months"
201 #~ msgstr "Todos los meses"
202
203 #~ msgid "Reporting"
204 #~ msgstr "Informes"
205
206 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
207 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
208
209 #~ msgid "None"
210 #~ msgstr "Ninguno"
211
212 #~ msgid "In progress"
213 #~ msgstr "En proceso"
214
215 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
216 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
217
218 #~ msgid "Manual in progress"
219 #~ msgstr "Manual en proceso"
220
221 #~ msgid "Month"
222 #~ msgstr "Mes"
223
224 #~ msgid "Draft"
225 #~ msgstr "Borrador"
226
227 #~ msgid "Validation date"
228 #~ msgstr "Fecha de validación"
229
230 #~ msgid "Shipping Exception"
231 #~ msgstr "Excepción de Envío"
232
233 #~ msgid "Invoice state"
234 #~ msgstr "Estado de la factura"
235
236 #~ msgid "Invoice Exception"
237 #~ msgstr "Excepción de factura"
238
239 #~ msgid "cancel"
240 #~ msgstr "Cancelar"
241
242 #~ msgid "draft"
243 #~ msgstr "borrador"
244
245 #~ msgid "Code"
246 #~ msgstr "Código"
247
248 #~ msgid "Draft sales"
249 #~ msgstr "Borrador de ventas"
250
251 #~ msgid "Quotation"
252 #~ msgstr "Presupuesto"
253
254 #~ msgid "Sales Journals"
255 #~ msgstr "Diario de ventas"
256
257 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
258 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
259
260 #~ msgid "Open Journal"
261 #~ msgstr "Abrir diario"
262
263 #~ msgid "Confirm Sales"
264 #~ msgstr "Confirmar las ventas"
265
266 #~ msgid "Responsible"
267 #~ msgstr "Responsable"
268
269 #~ msgid "My Open Journals"
270 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
271
272 #~ msgid "Open"
273 #~ msgstr "Abrir"
274
275 #~ msgid ""
276 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
277 #~ msgstr ""
278 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
279 #~ "especial!"
280
281 #~ msgid "Sales"
282 #~ msgstr "Ventas"
283
284 #~ msgid "Done"
285 #~ msgstr "Realizado"
286
287 #~ msgid "Journal Stats"
288 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
289
290 #~ msgid "Cancel"
291 #~ msgstr "Cancelar"
292
293 #~ msgid "invoiced"
294 #~ msgstr "Facturado"
295
296 #~ msgid "Cancel Sales"
297 #~ msgstr "Cancelar ventas"
298
299 #~ msgid "confirmed"
300 #~ msgstr "Confirmado"
301
302 #~ msgid "Journal"
303 #~ msgstr "Libro diario"
304
305 #~ msgid "Quantities"
306 #~ msgstr "Cantidades"
307
308 #~ msgid "This Month"
309 #~ msgstr "Este mes"
310
311 #~ msgid "States"
312 #~ msgstr "Provincias"
313
314 #~ msgid "Invoicing Methods"
315 #~ msgstr "Métodos de facturación"
316
317 #~ msgid "Close Journal"
318 #~ msgstr "Cerrar diario"
319
320 #~ msgid "Sales by Journal"
321 #~ msgstr "Ventas por diario"
322
323 #~ msgid "Journal Information"
324 #~ msgstr "Información del diario"
325
326 #~ msgid "Approved sales"
327 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
328
329 #~ msgid "Creation date"
330 #~ msgstr "Fecha de creación"
331
332 #~ msgid "Assigned packing"
333 #~ msgstr "Remito asignado"
334
335 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
336 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
337
338 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
339 #~ msgstr "Remito por método de facturación"
340
341 #~ msgid "Packing Journals"
342 #~ msgstr "Diario de Remitos"
343
344 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
345 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
346
347 #~ msgid "Packing journals"
348 #~ msgstr "Diarios de Remitos"
349
350 #~ msgid "My open packing journals"
351 #~ msgstr "Mis diarios de remitos abiertos"
352
353 #~ msgid "Open journals"
354 #~ msgstr "Diarios abiertos"
355
356 #~ msgid "Packing"
357 #~ msgstr "Remitos"
358
359 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
360 #~ msgstr "El tipo de diario usado para ventas y entregas."
361
362 #~ msgid "Packing by journal"
363 #~ msgstr "Remitos por diario"
364
365 #~ msgid "Cancel Packing"
366 #~ msgstr "Cancelar remito"
367
368 #~ msgid "Confirmed packing"
369 #~ msgstr "Confirmar remito"
370
371 #~ msgid "Packing by journals"
372 #~ msgstr "Remitos por diario"
373
374 #~ msgid "Packing by invoice method"
375 #~ msgstr "Remitos por método de facturación"
376
377 #~ msgid "Order State"
378 #~ msgstr "Estado de orden"
379
380 #~ msgid "Packing Journal"
381 #~ msgstr "Diario de Remitos"
382
383 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
384 #~ msgstr "Estadísticas sobre remitos para facturar"
385
386 #~ msgid "Packing lists by Journal"
387 #~ msgstr "Listas de remitos por diario"
388
389 #~ msgid "Packing to invoice"
390 #~ msgstr "Remitos a facturar"
391
392 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
393 #~ msgstr "Estadísticas de remitos por método de facturación"
394
395 #~ msgid "Packing by Journal"
396 #~ msgstr "Remitos por diario"
397
398 #~ msgid "Packing to Invoice"
399 #~ msgstr "Remitos a facturar"