1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Margarita Manterola <ubuntu@marga.com.ar>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
35 #. module: sale_journal
37 msgid "Sales & Purchases"
38 msgstr "Ventas & Compras"
40 #. module: sale_journal
45 #. module: sale_journal
46 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
47 msgid "Incoming Shipments"
50 #. module: sale_journal
51 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
53 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
54 "type without removing it."
57 #. module: sale_journal
58 #: view:sale_journal.invoice.type:0
62 #. module: sale_journal
63 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
64 msgid "Invoicing method"
65 msgstr "Método de facturación"
67 #. module: sale_journal
68 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
72 #. module: sale_journal
73 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
74 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
75 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
77 msgstr "Tipos de factura"
79 #. module: sale_journal
80 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
84 #. module: sale_journal
85 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
89 #. module: sale_journal
90 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
92 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
93 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
94 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
97 #. module: sale_journal
98 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
99 msgid "Generate invoice based on the selected option."
102 #. module: sale_journal
104 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
105 #: view:sale_journal.invoice.type:0
106 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
107 #: view:stock.picking:0
108 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
109 #: view:stock.picking.in:0
110 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
111 #: view:stock.picking.out:0
112 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
114 msgstr "Tipo de factura"
116 #. module: sale_journal
117 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
121 #. module: sale_journal
122 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
126 #. module: sale_journal
127 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
131 #. module: sale_journal
132 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
133 msgid "Delivery Orders"
136 #~ msgid "Journal date"
137 #~ msgstr "Fecha del diario"
139 #~ msgid "Set to Draft"
140 #~ msgstr "Establecer como Borrador"
142 #~ msgid "Sale Stats"
143 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
145 #~ msgid "Sale Journal"
146 #~ msgstr "Diario de ventas"
148 #~ msgid "to be invoiced"
149 #~ msgstr "Para facturar"
151 #~ msgid "Waiting Schedule"
152 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
157 #~ msgid "Monthly sales"
158 #~ msgstr "Ventas mensuales"
161 #~ msgstr "En espera"
163 #~ msgid "My open journals"
164 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
166 #~ msgid "# of Lines"
167 #~ msgstr "# de líneas"
169 #~ msgid "All Open Journals"
170 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
173 #~ msgstr "realizado"
175 #~ msgid "Average Price"
176 #~ msgstr "Precio medio"
179 #~ msgstr "Provincia"
181 #~ msgid "Total Price"
182 #~ msgstr "Precio total"
184 #~ msgid "All Months"
185 #~ msgstr "Todos los meses"
190 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
191 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
196 #~ msgid "In progress"
197 #~ msgstr "En proceso"
199 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
200 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
202 #~ msgid "Manual in progress"
203 #~ msgstr "Manual en proceso"
211 #~ msgid "Validation date"
212 #~ msgstr "Fecha de validación"
214 #~ msgid "Shipping Exception"
215 #~ msgstr "Excepción de Envío"
217 #~ msgid "Invoice state"
218 #~ msgstr "Estado de la factura"
220 #~ msgid "Invoice Exception"
221 #~ msgstr "Excepción de factura"
232 #~ msgid "Draft sales"
233 #~ msgstr "Borrador de ventas"
236 #~ msgstr "Presupuesto"
238 #~ msgid "Sales Journals"
239 #~ msgstr "Diario de ventas"
241 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
242 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
244 #~ msgid "Open Journal"
245 #~ msgstr "Abrir diario"
247 #~ msgid "Confirm Sales"
248 #~ msgstr "Confirmar las ventas"
250 #~ msgid "Invoicing Method"
251 #~ msgstr "Método de facturación"
253 #~ msgid "Responsible"
254 #~ msgstr "Responsable"
256 #~ msgid "My Open Journals"
257 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
263 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
265 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
272 #~ msgstr "Realizado"
274 #~ msgid "Journal Stats"
275 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
281 #~ msgstr "Facturado"
283 #~ msgid "Cancel Sales"
284 #~ msgstr "Cancelar ventas"
287 #~ msgstr "Confirmado"
290 #~ msgstr "Libro diario"
292 #~ msgid "Quantities"
293 #~ msgstr "Cantidades"
295 #~ msgid "This Month"
299 #~ msgstr "Provincias"
301 #~ msgid "Invoicing Methods"
302 #~ msgstr "Métodos de facturación"
304 #~ msgid "Close Journal"
305 #~ msgstr "Cerrar diario"
307 #~ msgid "Sales by Journal"
308 #~ msgstr "Ventas por diario"
310 #~ msgid "Journal Information"
311 #~ msgstr "Información del diario"
313 #~ msgid "Approved sales"
314 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
316 #~ msgid "Creation date"
317 #~ msgstr "Fecha de creación"
319 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
320 #~ msgstr "Administración de ventas y entregas por diario"
322 #~ msgid "Assigned packing"
323 #~ msgstr "Remito asignado"
325 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
326 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
328 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
329 #~ msgstr "Remito por método de facturación"
331 #~ msgid "Packing Journals"
332 #~ msgstr "Diario de Remitos"
334 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
335 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
337 #~ msgid "Packing journals"
338 #~ msgstr "Diarios de Remitos"
340 #~ msgid "My open packing journals"
341 #~ msgstr "Mis diarios de remitos abiertos"
343 #~ msgid "Open journals"
344 #~ msgstr "Diarios abiertos"
349 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
350 #~ msgstr "El tipo de diario usado para ventas y entregas."
352 #~ msgid "Packing by journal"
353 #~ msgstr "Remitos por diario"
355 #~ msgid "Cancel Packing"
356 #~ msgstr "Cancelar remito"
358 #~ msgid "Confirmed packing"
359 #~ msgstr "Confirmar remito"
361 #~ msgid "Packing by journals"
362 #~ msgstr "Remitos por diario"
364 #~ msgid "Packing by invoice method"
365 #~ msgstr "Remitos por método de facturación"
367 #~ msgid "Order State"
368 #~ msgstr "Estado de orden"
370 #~ msgid "Packing Journal"
371 #~ msgstr "Diario de Remitos"
373 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
374 #~ msgstr "Estadísticas sobre remitos para facturar"
376 #~ msgid "Packing lists by Journal"
377 #~ msgstr "Listas de remitos por diario"
379 #~ msgid "Packing to invoice"
380 #~ msgstr "Remitos a facturar"
382 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
383 #~ msgstr "Estadísticas de remitos por método de facturación"
385 #~ msgid "Packing by Journal"
386 #~ msgstr "Remitos por diario"
388 #~ msgid "Packing to Invoice"
389 #~ msgstr "Remitos a facturar"