1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 08:04+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
25 #. module: sale_journal
26 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "The type of journal used for sales and picking."
28 msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
30 #. module: sale_journal
31 #: sql_constraint:sale.order:0
32 msgid "Order Reference must be unique !"
35 #. module: sale_journal
40 #. module: sale_journal
42 msgid "Sales & Purchases"
43 msgstr "Ventas & Compras"
45 #. module: sale_journal
46 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
48 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
49 "type without removing it."
51 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
54 #. module: sale_journal
55 #: view:sale_journal.invoice.type:0
59 #. module: sale_journal
60 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
61 msgid "Invoicing Method"
62 msgstr "Método de facturación"
64 #. module: sale_journal
65 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
68 " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
69 " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
70 " This module is very helpful for bigger companies that\n"
71 " works by departments.\n"
73 " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
74 " * isolate sales of different departments\n"
75 " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
77 " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
78 " * draft, open, cancel, done.\n"
80 " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
81 " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
83 " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
84 " partners and sales orders, examples:\n"
85 " * daily invoicing,\n"
86 " * monthly invoicing, ...\n"
88 " Some statistics by journals are provided.\n"
92 " El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
93 " y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
94 " Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
95 " trabajan por departamentos.\n"
97 " Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
98 " * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
99 " * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
101 " Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
103 " * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
105 " Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
106 " para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
109 " También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
111 " según tercero o órdenes de venta, ejemplos:\n"
112 " * facturación diaria,\n"
113 " * facturación mensual, ...\n"
115 " Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
118 #. module: sale_journal
119 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
123 #. module: sale_journal
124 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
128 #. module: sale_journal
129 #: constraint:res.partner:0
130 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
131 msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
136 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
137 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
138 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
141 #. module: sale_journal
142 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
143 msgid "Invoicing method"
144 msgstr "Método de facturación"
146 #. module: sale_journal
147 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
149 msgstr "Pedido de venta"
151 #. module: sale_journal
152 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
153 #: view:sale_journal.invoice.type:0
154 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
155 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
157 msgstr "Tipo de factura"
159 #. module: sale_journal
160 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
164 #. module: sale_journal
165 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
169 #. module: sale_journal
170 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
171 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
172 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
173 msgid "Invoice Types"
174 msgstr "Tipos de factura"
176 #. module: sale_journal
177 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
181 #. module: sale_journal
182 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
183 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
184 msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
186 #~ msgid "Confirmed packing"
187 #~ msgstr "Albarán confirmado"
189 #~ msgid "Packing by journal"
190 #~ msgstr "Albaranes por diario"
195 #~ msgid "Packing to invoice"
196 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
198 #~ msgid "Packing by journals"
199 #~ msgstr "Albaranes por diario"
201 #~ msgid "Packing by invoice method"
202 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
204 #~ msgid "Monthly sales"
205 #~ msgstr "Ventas mensuales"
210 #~ msgid "Waiting Schedule"
211 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
213 #~ msgid "to be invoiced"
214 #~ msgstr "Para ser facturado"
216 #~ msgid "Sale Journal"
217 #~ msgstr "Diario de ventas"
219 #~ msgid "Sale Stats"
220 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
223 #~ msgstr "En espera"
225 #~ msgid "Set to Draft"
226 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
228 #~ msgid "Journal date"
229 #~ msgstr "Fecha del diario"
231 #~ msgid "My open journals"
232 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
234 #~ msgid "# of Lines"
235 #~ msgstr "# de líneas"
237 #~ msgid "All Open Journals"
238 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
243 #~ msgid "Average Price"
244 #~ msgstr "Precio medio"
246 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
247 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
252 #~ msgid "All Months"
253 #~ msgstr "Todos los meses"
255 #~ msgid "Total Price"
256 #~ msgstr "Precio total"
261 #~ msgid "My open packing journals"
262 #~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
264 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
265 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
267 #~ msgid "Open journals"
268 #~ msgstr "Abrir diarios"
273 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
274 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
276 #~ msgid "Manual in progress"
277 #~ msgstr "Manual en proceso"
279 #~ msgid "In progress"
280 #~ msgstr "En proceso"
285 #~ msgid "Invoice state"
286 #~ msgstr "Estado de la factura"
288 #~ msgid "Order State"
289 #~ msgstr "Estado del pedido"
291 #~ msgid "Shipping Exception"
292 #~ msgstr "Excepción de envío"
298 #~ msgstr "Cancelado"
300 #~ msgid "Invoice Exception"
301 #~ msgstr "Excepción de factura"
303 #~ msgid "Validation date"
304 #~ msgstr "Fecha de validación"
310 #~ msgstr "Presupuesto"
312 #~ msgid "Sales Journals"
313 #~ msgstr "Diario de ventas"
315 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
316 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
318 #~ msgid "Creation date"
319 #~ msgstr "Fecha creación"
324 #~ msgid "Open Journal"
325 #~ msgstr "Abrir diario"
330 #~ msgid "Packing Journal"
331 #~ msgstr "Diario de albaranes"
334 #~ msgstr "Realizado"
336 #~ msgid "Journal Stats"
337 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
343 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
345 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
348 #~ msgid "Responsible"
349 #~ msgstr "Responsable"
351 #~ msgid "My Open Journals"
352 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
354 #~ msgid "Cancel Sales"
355 #~ msgstr "Cancelar ventas"
358 #~ msgstr "Facturado"
361 #~ msgstr "Confirmado"
363 #~ msgid "Packing lists by Journal"
364 #~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
366 #~ msgid "Quantities"
367 #~ msgstr "Cantidades"
372 #~ msgid "This Month"
375 #~ msgid "Sales by Journal"
376 #~ msgstr "Ventas por diario"
378 #~ msgid "Invoicing Methods"
379 #~ msgstr "Métodos de facturación"
381 #~ msgid "Journal Information"
382 #~ msgstr "Información del diario"
387 #~ msgid "Close Journal"
388 #~ msgstr "Cerrar diario"
390 #~ msgid "Approved sales"
391 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
393 #~ msgid "Assigned packing"
394 #~ msgstr "Albarán asignado"
396 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
397 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
399 #~ msgid "Packing Journals"
400 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
402 #~ msgid "Packing journals"
403 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
405 #~ msgid "Cancel Packing"
406 #~ msgstr "Cancelar albarán"
408 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
409 #~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
411 #~ msgid "Draft sales"
412 #~ msgstr "Ventas borrador"
414 #~ msgid "Confirm Sales"
415 #~ msgstr "Confirmar ventas"
418 #~ msgstr "Cancelado"
420 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
421 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
423 #~ msgid "Packing by Journal"
424 #~ msgstr "Albaranes por diario"
426 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
427 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
429 #~ msgid "Packing to Invoice"
430 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
432 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
433 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
435 #~ msgid "Sale Order"
436 #~ msgstr "Pedido venta"
439 #~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice "
440 #~ "type without removing it."
442 #~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
445 #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
446 #~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
448 #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
449 #~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
451 #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
452 #~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
454 #~ msgid "The name of the module must be unique !"
455 #~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
458 #~ "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
459 #~ "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
460 #~ "each wednesday, monthly, etc."
462 #~ "Los tipos de factura se utilizan en las empresas, los pedidos de ventas y "
463 #~ "las órdenes de entrega. Puede crear un diario para agrupar su facturación "
464 #~ "según las necesidades del cliente: cada día, cada miércoles, mensuales, ..."