1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 13:01+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr "Tipo de facturación"
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
34 "Se usará este tipo de facturación por defecto, cuando se factura a la "
37 #. module: sale_journal
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Ventas & Compras"
42 #. module: sale_journal
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Envíos a recibir"
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
58 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Método de facturación"
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
81 msgstr "Tipos de factura"
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
100 "Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y "
101 "albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su "
102 "facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada "
103 "miércoles, mensual, etc."
105 #. module: sale_journal
106 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
107 msgid "Generate invoice based on the selected option."
108 msgstr "Generar facturas basadas en la opción seleccionada."
110 #. module: sale_journal
112 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
113 #: view:sale_journal.invoice.type:0
114 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
115 #: view:stock.picking:0
116 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
117 #: view:stock.picking.in:0
118 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
119 #: view:stock.picking.out:0
120 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
122 msgstr "Tipo de factura"
124 #. module: sale_journal
125 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
134 #. module: sale_journal
135 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
137 msgstr "Pedido de venta"
139 #. module: sale_journal
140 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
141 msgid "Delivery Orders"
142 msgstr "Órdenes de entrega"
144 #~ msgid "Confirmed packing"
145 #~ msgstr "Albarán confirmado"
147 #~ msgid "Packing by journal"
148 #~ msgstr "Albaranes por diario"
153 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
154 #~ msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
156 #~ msgid "Packing to invoice"
157 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
159 #~ msgid "Packing by journals"
160 #~ msgstr "Albaranes por diario"
162 #~ msgid "Packing by invoice method"
163 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
165 #~ msgid "Monthly sales"
166 #~ msgstr "Ventas mensuales"
171 #~ msgid "Waiting Schedule"
172 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
174 #~ msgid "to be invoiced"
175 #~ msgstr "Para ser facturado"
177 #~ msgid "Sale Journal"
178 #~ msgstr "Diario de ventas"
180 #~ msgid "Sale Stats"
181 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
184 #~ msgstr "En espera"
186 #~ msgid "Set to Draft"
187 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
189 #~ msgid "Journal date"
190 #~ msgstr "Fecha del diario"
192 #~ msgid "My open journals"
193 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
195 #~ msgid "# of Lines"
196 #~ msgstr "# de líneas"
198 #~ msgid "All Open Journals"
199 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
204 #~ msgid "Average Price"
205 #~ msgstr "Precio medio"
207 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
208 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
213 #~ msgid "All Months"
214 #~ msgstr "Todos los meses"
216 #~ msgid "Total Price"
217 #~ msgstr "Precio total"
222 #~ msgid "My open packing journals"
223 #~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
225 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
226 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
228 #~ msgid "Open journals"
229 #~ msgstr "Abrir diarios"
234 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
235 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
237 #~ msgid "Manual in progress"
238 #~ msgstr "Manual en proceso"
240 #~ msgid "In progress"
241 #~ msgstr "En proceso"
246 #~ msgid "Invoice state"
247 #~ msgstr "Estado de la factura"
249 #~ msgid "Order State"
250 #~ msgstr "Estado del pedido"
252 #~ msgid "Shipping Exception"
253 #~ msgstr "Excepción de envío"
259 #~ msgstr "Cancelado"
261 #~ msgid "Invoice Exception"
262 #~ msgstr "Excepción de factura"
264 #~ msgid "Validation date"
265 #~ msgstr "Fecha de validación"
271 #~ msgstr "Presupuesto"
273 #~ msgid "Sales Journals"
274 #~ msgstr "Diario de ventas"
276 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
277 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
279 #~ msgid "Creation date"
280 #~ msgstr "Fecha creación"
282 #~ msgid "Invoicing Method"
283 #~ msgstr "Método de facturación"
288 #~ msgid "Open Journal"
289 #~ msgstr "Abrir diario"
294 #~ msgid "Packing Journal"
295 #~ msgstr "Diario de albaranes"
298 #~ msgstr "Realizado"
300 #~ msgid "Journal Stats"
301 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
307 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
309 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
312 #~ msgid "Responsible"
313 #~ msgstr "Responsable"
315 #~ msgid "My Open Journals"
316 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
318 #~ msgid "Cancel Sales"
319 #~ msgstr "Cancelar ventas"
322 #~ msgstr "Facturado"
325 #~ msgstr "Confirmado"
327 #~ msgid "Packing lists by Journal"
328 #~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
330 #~ msgid "Quantities"
331 #~ msgstr "Cantidades"
336 #~ msgid "This Month"
339 #~ msgid "Sales by Journal"
340 #~ msgstr "Ventas por diario"
342 #~ msgid "Invoicing Methods"
343 #~ msgstr "Métodos de facturación"
345 #~ msgid "Journal Information"
346 #~ msgstr "Información del diario"
351 #~ msgid "Close Journal"
352 #~ msgstr "Cerrar diario"
354 #~ msgid "Approved sales"
355 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
357 #~ msgid "Assigned packing"
358 #~ msgstr "Albarán asignado"
360 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
361 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
363 #~ msgid "Packing Journals"
364 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
366 #~ msgid "Packing journals"
367 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
369 #~ msgid "Cancel Packing"
370 #~ msgstr "Cancelar albarán"
372 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
373 #~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
375 #~ msgid "Draft sales"
376 #~ msgstr "Ventas borrador"
378 #~ msgid "Confirm Sales"
379 #~ msgstr "Confirmar ventas"
382 #~ msgstr "Cancelado"
384 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
385 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
387 #~ msgid "Packing by Journal"
388 #~ msgstr "Albaranes por diario"
390 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
391 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
393 #~ msgid "Packing to Invoice"
394 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
396 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
397 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
399 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
400 #~ msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
402 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
403 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
405 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
406 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
410 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
411 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
412 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
413 #~ " works by departments.\n"
415 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
416 #~ " * isolate sales of different departments\n"
417 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
419 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
420 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
422 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
423 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
425 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
426 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
427 #~ " * daily invoicing,\n"
428 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
430 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
434 #~ " El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
435 #~ " y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
436 #~ " Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
437 #~ " trabajan por departamentos.\n"
439 #~ " Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
440 #~ " * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
441 #~ " * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
443 #~ " Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
445 #~ " * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
447 #~ " Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
448 #~ " para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
449 #~ "albaranes, ...\n"
451 #~ " También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
453 #~ " según empresa o pedido de venta, ejemplos:\n"
454 #~ " * facturación diaria,\n"
455 #~ " * facturación mensual, ...\n"
457 #~ " Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
461 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
464 #~ "Este tipo de facturación será usada por defecto para la facturación de esta "
467 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
468 #~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
470 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
471 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
473 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
474 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"