[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / es.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 13:01+0000\n"
11 "Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
18
19 #. module: sale_journal
20 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
21 msgid "Note"
22 msgstr "Nota"
23
24 #. module: sale_journal
25 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
26 msgid "Invoicing Type"
27 msgstr "Tipo de facturación"
28
29 #. module: sale_journal
30 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
31 msgid ""
32 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
33 msgstr ""
34 "Se usará este tipo de facturación por defecto, cuando se factura a la "
35 "empresa actual."
36
37 #. module: sale_journal
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Ventas & Compras"
41
42 #. module: sale_journal
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "Invoicing"
45 msgstr "Facturación"
46
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Envíos a recibir"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin "
59 "eliminarlo."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Notas"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Método de facturación"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
73 msgid "Picking List"
74 msgstr "Albarán"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgid "Invoice Types"
81 msgstr "Tipos de factura"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Non grouped"
86 msgstr "No agrupado"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
90 msgid "Grouped"
91 msgstr "Agrupado"
92
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 msgid ""
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 msgstr ""
100 "Los tipos de facturas son utilizados para las empresas, pedidos de venta y "
101 "albaranes. Puede crear un diario de facturación específico para agrupar su "
102 "facturación en función de las necesidades de sus clientes: diaria, cada "
103 "miércoles, mensual, etc."
104
105 #. module: sale_journal
106 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
107 msgid "Generate invoice based on the selected option."
108 msgstr "Generar facturas basadas en la opción seleccionada."
109
110 #. module: sale_journal
111 #: view:sale.order:0
112 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
113 #: view:sale_journal.invoice.type:0
114 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
115 #: view:stock.picking:0
116 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
117 #: view:stock.picking.in:0
118 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
119 #: view:stock.picking.out:0
120 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
121 msgid "Invoice Type"
122 msgstr "Tipo de factura"
123
124 #. module: sale_journal
125 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
126 msgid "Active"
127 msgstr "Activo"
128
129 #. module: sale_journal
130 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
131 msgid "Partner"
132 msgstr "Empresa"
133
134 #. module: sale_journal
135 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgid "Sales Order"
137 msgstr "Pedido de venta"
138
139 #. module: sale_journal
140 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
141 msgid "Delivery Orders"
142 msgstr "Órdenes de entrega"
143
144 #~ msgid "Confirmed packing"
145 #~ msgstr "Albarán confirmado"
146
147 #~ msgid "Packing by journal"
148 #~ msgstr "Albaranes por diario"
149
150 #~ msgid "Packing"
151 #~ msgstr "Albarán"
152
153 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
154 #~ msgstr "Gestionar ventas y entregas por diario"
155
156 #~ msgid "Packing to invoice"
157 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
158
159 #~ msgid "Packing by journals"
160 #~ msgstr "Albaranes por diario"
161
162 #~ msgid "Packing by invoice method"
163 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
164
165 #~ msgid "Monthly sales"
166 #~ msgstr "Ventas mensuales"
167
168 #~ msgid "assigned"
169 #~ msgstr "Asignado"
170
171 #~ msgid "Waiting Schedule"
172 #~ msgstr "Esperando fecha planificada"
173
174 #~ msgid "to be invoiced"
175 #~ msgstr "Para ser facturado"
176
177 #~ msgid "Sale Journal"
178 #~ msgstr "Diario de ventas"
179
180 #~ msgid "Sale Stats"
181 #~ msgstr "Estadísticas de ventas"
182
183 #~ msgid "waiting"
184 #~ msgstr "En espera"
185
186 #~ msgid "Set to Draft"
187 #~ msgstr "Cambiar a borrador"
188
189 #~ msgid "Journal date"
190 #~ msgstr "Fecha del diario"
191
192 #~ msgid "My open journals"
193 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
194
195 #~ msgid "# of Lines"
196 #~ msgstr "# de líneas"
197
198 #~ msgid "All Open Journals"
199 #~ msgstr "Todos los diarios abiertos"
200
201 #~ msgid "done"
202 #~ msgstr "hecho"
203
204 #~ msgid "Average Price"
205 #~ msgstr "Precio medio"
206
207 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
208 #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
209
210 #~ msgid "State"
211 #~ msgstr "Estado"
212
213 #~ msgid "All Months"
214 #~ msgstr "Todos los meses"
215
216 #~ msgid "Total Price"
217 #~ msgstr "Precio total"
218
219 #~ msgid "Reporting"
220 #~ msgstr "Informe"
221
222 #~ msgid "My open packing journals"
223 #~ msgstr "Mis diarios de albaranes abiertos"
224
225 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
226 #~ msgstr "Pedidos de ventas por diario"
227
228 #~ msgid "Open journals"
229 #~ msgstr "Abrir diarios"
230
231 #~ msgid "None"
232 #~ msgstr "Ninguno"
233
234 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
235 #~ msgstr "Ventas por diario (este mes)"
236
237 #~ msgid "Manual in progress"
238 #~ msgstr "Manual en proceso"
239
240 #~ msgid "In progress"
241 #~ msgstr "En proceso"
242
243 #~ msgid "Month"
244 #~ msgstr "Mes"
245
246 #~ msgid "Invoice state"
247 #~ msgstr "Estado de la factura"
248
249 #~ msgid "Order State"
250 #~ msgstr "Estado del pedido"
251
252 #~ msgid "Shipping Exception"
253 #~ msgstr "Excepción de envío"
254
255 #~ msgid "Draft"
256 #~ msgstr "Borrador"
257
258 #~ msgid "cancel"
259 #~ msgstr "Cancelado"
260
261 #~ msgid "Invoice Exception"
262 #~ msgstr "Excepción de factura"
263
264 #~ msgid "Validation date"
265 #~ msgstr "Fecha de validación"
266
267 #~ msgid "draft"
268 #~ msgstr "Borrador"
269
270 #~ msgid "Quotation"
271 #~ msgstr "Presupuesto"
272
273 #~ msgid "Sales Journals"
274 #~ msgstr "Diario de ventas"
275
276 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
277 #~ msgstr "diario_venta.factura.tipo.árbol"
278
279 #~ msgid "Creation date"
280 #~ msgstr "Fecha creación"
281
282 #~ msgid "Invoicing Method"
283 #~ msgstr "Método de facturación"
284
285 #~ msgid "Code"
286 #~ msgstr "Código"
287
288 #~ msgid "Open Journal"
289 #~ msgstr "Abrir diario"
290
291 #~ msgid "Sales"
292 #~ msgstr "Ventas"
293
294 #~ msgid "Packing Journal"
295 #~ msgstr "Diario de albaranes"
296
297 #~ msgid "Done"
298 #~ msgstr "Realizado"
299
300 #~ msgid "Journal Stats"
301 #~ msgstr "Estadísticas de diarios"
302
303 #~ msgid "Open"
304 #~ msgstr "Abierto"
305
306 #~ msgid ""
307 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
308 #~ msgstr ""
309 #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
310 #~ "especial!"
311
312 #~ msgid "Responsible"
313 #~ msgstr "Responsable"
314
315 #~ msgid "My Open Journals"
316 #~ msgstr "Mis diarios abiertos"
317
318 #~ msgid "Cancel Sales"
319 #~ msgstr "Cancelar ventas"
320
321 #~ msgid "invoiced"
322 #~ msgstr "Facturado"
323
324 #~ msgid "confirmed"
325 #~ msgstr "Confirmado"
326
327 #~ msgid "Packing lists by Journal"
328 #~ msgstr "Listas de albaranes por diario"
329
330 #~ msgid "Quantities"
331 #~ msgstr "Cantidades"
332
333 #~ msgid "Journal"
334 #~ msgstr "Diario"
335
336 #~ msgid "This Month"
337 #~ msgstr "Este mes"
338
339 #~ msgid "Sales by Journal"
340 #~ msgstr "Ventas por diario"
341
342 #~ msgid "Invoicing Methods"
343 #~ msgstr "Métodos de facturación"
344
345 #~ msgid "Journal Information"
346 #~ msgstr "Información del diario"
347
348 #~ msgid "States"
349 #~ msgstr "Estados"
350
351 #~ msgid "Close Journal"
352 #~ msgstr "Cerrar diario"
353
354 #~ msgid "Approved sales"
355 #~ msgstr "Ventas aprobadas"
356
357 #~ msgid "Assigned packing"
358 #~ msgstr "Albarán asignado"
359
360 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
361 #~ msgstr "Albaranes por método de facturación"
362
363 #~ msgid "Packing Journals"
364 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
365
366 #~ msgid "Packing journals"
367 #~ msgstr "Diarios de albaranes"
368
369 #~ msgid "Cancel Packing"
370 #~ msgstr "Cancelar albarán"
371
372 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
373 #~ msgstr "Tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
374
375 #~ msgid "Draft sales"
376 #~ msgstr "Ventas borrador"
377
378 #~ msgid "Confirm Sales"
379 #~ msgstr "Confirmar ventas"
380
381 #~ msgid "Cancel"
382 #~ msgstr "Cancelado"
383
384 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
385 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes a facturar"
386
387 #~ msgid "Packing by Journal"
388 #~ msgstr "Albaranes por diario"
389
390 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
391 #~ msgstr "Estadísticas de albaranes por método de facturación"
392
393 #~ msgid "Packing to Invoice"
394 #~ msgstr "Albaranes a facturar"
395
396 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
397 #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
398
399 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
400 #~ msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes."
401
402 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
403 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
404
405 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
406 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
407
408 #~ msgid ""
409 #~ "\n"
410 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
411 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
412 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
413 #~ "    works by departments.\n"
414 #~ "\n"
415 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
416 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
417 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
418 #~ "\n"
419 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
420 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
421 #~ "\n"
422 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
423 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
424 #~ "\n"
425 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
426 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
427 #~ "    * daily invoicing,\n"
428 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
429 #~ "\n"
430 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
431 #~ "    "
432 #~ msgstr ""
433 #~ "\n"
434 #~ "    El módulo de diario de ventas le permite categorizar sus ventas\n"
435 #~ "    y entregas (albaranes) en diferentes diarios.\n"
436 #~ "    Este módulo es muy útil para compañías grandes que\n"
437 #~ "    trabajan por departamentos.\n"
438 #~ "\n"
439 #~ "    Puede usar los diarios para diferentes propósitos, algunos ejemplos:\n"
440 #~ "    * aislar ventas de diferentes departamentos\n"
441 #~ "    * diarios para entregas según camión o compañía de envío\n"
442 #~ "\n"
443 #~ "    Los diarios tienen un responsable y evolucionan entre diferentes "
444 #~ "estados:\n"
445 #~ "    * borrador, abierto, cancelado, hecho.\n"
446 #~ "\n"
447 #~ "    Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios\n"
448 #~ "    para confirmar todas las ventas a la vez, para validar o facturar "
449 #~ "albaranes, ...\n"
450 #~ "\n"
451 #~ "    También soporta métodos de facturación en lote que pueden ser "
452 #~ "configurados \n"
453 #~ "    según empresa o pedido de venta, ejemplos:\n"
454 #~ "    * facturación diaria,\n"
455 #~ "    * facturación mensual, ...\n"
456 #~ "\n"
457 #~ "    Se proporcionan algunas estadísticas por diario.\n"
458 #~ "    "
459
460 #~ msgid ""
461 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
462 #~ "partner."
463 #~ msgstr ""
464 #~ "Este tipo de facturación será usada por defecto para la facturación de esta "
465 #~ "empresa."
466
467 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
468 #~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
469
470 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
471 #~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
472
473 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
474 #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!"