1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:51+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
35 "Dieser Abrechnungstyp soll als Standard für Rechnungen genutzt werden."
37 #. module: sale_journal
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Verkauf & Einkauf"
42 #. module: sale_journal
45 msgstr "Rechnungserstellung"
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
58 "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Rechnungstyps "
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Abrechungsmethode"
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
81 msgstr "Rechungsarten"
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
86 msgstr "nicht gruppiert"
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
100 "Rechnungsarten werden für Partner, Verkaufsaufträge und Lieferaufträge "
101 "verwendet. Spezielle Rechnungsjournal können je nach Bedarf definiert "
102 "werden, zB täglich, wöchentlich, jeden Mittwoch...."
104 #. module: sale_journal
105 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
106 msgid "Generate invoice based on the selected option."
107 msgstr "Erstelle Rechnung auf Basis der Auswahl"
109 #. module: sale_journal
111 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
112 #: view:sale_journal.invoice.type:0
113 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
114 #: view:stock.picking:0
115 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
116 #: view:stock.picking.in:0
117 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.out:0
119 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
136 msgstr "Verkaufsauftrag"
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
140 msgid "Delivery Orders"
141 msgstr "Warenauslieferung"
143 #~ msgid "Monthly sales"
144 #~ msgstr "Monatliche Umsätze"
146 #~ msgid "Assigned packing"
147 #~ msgstr "Zugeteilter Liefereschein"
150 #~ msgstr "zugeordnet"
152 #~ msgid "Waiting Schedule"
153 #~ msgstr "Warteliste"
155 #~ msgid "to be invoiced"
156 #~ msgstr "Abzurechnen"
158 #~ msgid "Sale Journal"
159 #~ msgstr "Verkaufsjournal"
161 #~ msgid "Sale Stats"
162 #~ msgstr "Verkauf Statistik"
167 #~ msgid "Set to Draft"
168 #~ msgstr "Setze auf Entwurf"
170 #~ msgid "Journal date"
171 #~ msgstr "Journal Datum"
173 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
174 #~ msgstr "Lieferungen je Rechungsart"
176 #~ msgid "Packing Journals"
177 #~ msgstr "Lieferungen Journale"
179 #~ msgid "My open journals"
180 #~ msgstr "Meine offenen Journale"
182 #~ msgid "# of Lines"
183 #~ msgstr "# Positionen"
185 #~ msgid "All Open Journals"
186 #~ msgstr "Alle offenen Journale"
188 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
189 #~ msgstr "Verwaltung von Verkäufen und Lieferungen mittels Journale"
194 #~ msgid "Average Price"
195 #~ msgstr "Durch. Preis"
197 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
198 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
203 #~ msgid "All Months"
204 #~ msgstr "Alle Monate"
206 #~ msgid "Total Price"
207 #~ msgstr "Gesamtpreis"
209 #~ msgid "Packing journals"
210 #~ msgstr "Lieferungen Journale"
213 #~ msgstr "Berichtswesen"
215 #~ msgid "My open packing journals"
216 #~ msgstr "Meine offenen Lieferjournale"
218 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
219 #~ msgstr "Verkaufsaufträge je Journal"
221 #~ msgid "Open journals"
222 #~ msgstr "Öffne Journale"
225 #~ msgstr "Packliste"
227 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
228 #~ msgstr "Die Art des Journales für Verkauf und Lieferung"
233 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
234 #~ msgstr "Verkäufe je Journal (dieser Monat)"
236 #~ msgid "Manual in progress"
237 #~ msgstr "Manuelle Bearbeitung"
239 #~ msgid "Packing by journal"
240 #~ msgstr "Lieferungen je Journal"
242 #~ msgid "Cancel Packing"
243 #~ msgstr "Storno Lieferschein"
245 #~ msgid "Confirmed packing"
246 #~ msgstr "Bestätigter Lieferschein"
248 #~ msgid "In progress"
249 #~ msgstr "In Bearbeitung"
251 #~ msgid "Packing by journals"
252 #~ msgstr "Lieferungen je Journal"
257 #~ msgid "Invoice state"
258 #~ msgstr "Rechnungsstatus"
260 #~ msgid "Packing by invoice method"
261 #~ msgstr "Lieferungen je Rechungsart"
263 #~ msgid "Order State"
264 #~ msgstr "Auftragsstatus"
266 #~ msgid "Shipping Exception"
267 #~ msgstr "Versandproblem"
273 #~ msgstr "abbrechen"
275 #~ msgid "Invoice Exception"
276 #~ msgstr "Rechnungsstellung Fehler"
278 #~ msgid "Validation date"
279 #~ msgstr "Genehmigungsdatum"
284 #~ msgid "Draft sales"
285 #~ msgstr "Entwurf Verkäufe"
290 #~ msgid "Sales Journals"
291 #~ msgstr "Verkaufsjournale"
293 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
294 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
296 #~ msgid "Confirm Sales"
297 #~ msgstr "Bestätige Verkäufe"
299 #~ msgid "Creation date"
300 #~ msgstr "erzeugt am"
305 #~ msgid "Open Journal"
306 #~ msgstr "Öffne Journal"
311 #~ msgid "Packing Journal"
312 #~ msgstr "Lieferjournal"
320 #~ msgid "Journal Stats"
321 #~ msgstr "Journal Statistik"
327 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
329 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
332 #~ msgid "Responsible"
333 #~ msgstr "Verantwortlich"
335 #~ msgid "My Open Journals"
336 #~ msgstr "Meine offenen Journale"
338 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
339 #~ msgstr "Statistik Lieferung-Rechung"
341 #~ msgid "Cancel Sales"
342 #~ msgstr "Storniere Verkäufe"
345 #~ msgstr "abgerechenet"
348 #~ msgstr "bestätigt"
350 #~ msgid "Packing lists by Journal"
351 #~ msgstr "Lieferungen je Journal"
353 #~ msgid "Quantities"
359 #~ msgid "This Month"
360 #~ msgstr "Dieser Monat"
362 #~ msgid "Sales by Journal"
363 #~ msgstr "Verkäufe je Journal"
365 #~ msgid "Invoicing Methods"
366 #~ msgstr "Abrechnungsarten"
368 #~ msgid "Packing to invoice"
369 #~ msgstr "Lieferung - Rechung"
371 #~ msgid "Journal Information"
372 #~ msgstr "Journal Information"
374 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
375 #~ msgstr "Statistik Lieferung je Rechnungsart"
380 #~ msgid "Packing by Journal"
381 #~ msgstr "Lieferung je Journal"
383 #~ msgid "Close Journal"
384 #~ msgstr "Journal abschließen"
386 #~ msgid "Packing to Invoice"
387 #~ msgstr "Lieferung - Rechung"
389 #~ msgid "Approved sales"
390 #~ msgstr "genehmigte Verkäufe"
392 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
393 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
395 #~ msgid "Invoicing Method"
396 #~ msgstr "Abrechnungsmethode"
398 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
399 #~ msgstr "Der Journaltyp für Verkauf und Lieferung"
401 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
402 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
406 #~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
407 #~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
408 #~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
409 #~ " works by departments.\n"
411 #~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
412 #~ " * isolate sales of different departments\n"
413 #~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
415 #~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
416 #~ " * draft, open, cancel, done.\n"
418 #~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
419 #~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
421 #~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
422 #~ " partners and sales orders, examples:\n"
423 #~ " * daily invoicing,\n"
424 #~ " * monthly invoicing, ...\n"
426 #~ " Some statistics by journals are provided.\n"
430 #~ " Die Anwendung für Verkaufsjournale ermöglicht Ihnen eine Kategorisierung "
432 #~ " Verkäufe und Lieferaufträgen durch verschiedene Journale.\n"
433 #~ " Diese Anwendung ist sehr hilfreich für größere Unternehmen, mit "
435 #~ " Abteilungs- und Bereichsstrukturen.\n"
437 #~ " Sie können Verkaufsjournale sehr felxibel für verschiedene Zwecke "
439 #~ " * Trennung der Verkäufe nach verschiedenen Abteilungen\n"
440 #~ " * Lieferauftragsjournale getrennt nach Transportmittel, z.B. per LKW "
443 #~ " Verkaufsjournale haben eine zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter "
444 #~ "und ermöglichen eine Verwaltung des Status:\n"
445 #~ " * Entwurf, Offen, Abgebrochen, Beendet.\n"
447 #~ " Weiterhin können Batch Operationen gesteuert über die Journale sinnvoll "
448 #~ "sein, z.B. zwecks einmaliger Bestätigung \n"
449 #~ " aller Verkaufsaufträge in einem Journal, oder zur täglichen Bestätigung "
450 #~ "von Rechnungen, Lieferaufträgen ...\n"
452 #~ " Unterstützt wird durch dieses Modul auch eine Batch-Fakturierung, die "
453 #~ "bei den Kunden bzw. den Aufträgen \n"
454 #~ " durch Hinterlegung eines Verkaufsjournals konfiguriert werden kann. "
455 #~ "Z.B. können folgende Journale definiert werden:\n"
456 #~ " * täglich Fakturierung,\n"
457 #~ " * monatliche Fakturierung, ...\n"
459 #~ " Die Anwendung bietet abschliessend einige fertige Statistiken zur "
460 #~ "Analyse von Verkäufen und Lieferungen.\n"
463 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
464 #~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
467 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
469 #~ msgstr "Diese Rechnungstyp wird für diesen Partner vorgeschlagen"
471 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
472 #~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
474 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
475 #~ msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
477 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
478 #~ msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"