[IMP] improves the reporting view Expenses Analysis (add some measures to the table...
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / de.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:51+0000\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
12 "consulting.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Bemerkung"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "Invoicing Type"
28 msgstr "Rechnungstyp"
29
30 #. module: sale_journal
31 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
32 msgid ""
33 "This invoicing type will be used, by default, to invoice the current partner."
34 msgstr ""
35 "Dieser Abrechnungstyp soll als Standard für Rechnungen genutzt werden."
36
37 #. module: sale_journal
38 #: view:res.partner:0
39 msgid "Sales & Purchases"
40 msgstr "Verkauf & Einkauf"
41
42 #. module: sale_journal
43 #: view:res.partner:0
44 msgid "Invoicing"
45 msgstr "Rechnungserstellung"
46
47 #. module: sale_journal
48 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_in
49 msgid "Incoming Shipments"
50 msgstr "Wareneingang"
51
52 #. module: sale_journal
53 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
54 msgid ""
55 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
56 "type without removing it."
57 msgstr ""
58 "Wenn diese Option deaktiviert wird, können Sie die Anzeige des Rechnungstyps "
59 "ausblenden."
60
61 #. module: sale_journal
62 #: view:sale_journal.invoice.type:0
63 msgid "Notes"
64 msgstr "Bemerkungen"
65
66 #. module: sale_journal
67 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
68 msgid "Invoicing method"
69 msgstr "Abrechungsmethode"
70
71 #. module: sale_journal
72 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
73 msgid "Picking List"
74 msgstr "Lieferschein"
75
76 #. module: sale_journal
77 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
78 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
79 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
80 msgid "Invoice Types"
81 msgstr "Rechungsarten"
82
83 #. module: sale_journal
84 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
85 msgid "Non grouped"
86 msgstr "nicht gruppiert"
87
88 #. module: sale_journal
89 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
90 msgid "Grouped"
91 msgstr "Gruppiert"
92
93 #. module: sale_journal
94 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
95 msgid ""
96 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
97 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
98 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
99 msgstr ""
100 "Rechnungsarten werden für Partner, Verkaufsaufträge und Lieferaufträge "
101 "verwendet. Spezielle Rechnungsjournal können je nach Bedarf definiert "
102 "werden, zB täglich, wöchentlich, jeden Mittwoch...."
103
104 #. module: sale_journal
105 #: help:sale.order,invoice_type_id:0
106 msgid "Generate invoice based on the selected option."
107 msgstr "Erstelle Rechnung auf Basis der Auswahl"
108
109 #. module: sale_journal
110 #: view:sale.order:0
111 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
112 #: view:sale_journal.invoice.type:0
113 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
114 #: view:stock.picking:0
115 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
116 #: view:stock.picking.in:0
117 #: field:stock.picking.in,invoice_type_id:0
118 #: view:stock.picking.out:0
119 #: field:stock.picking.out,invoice_type_id:0
120 msgid "Invoice Type"
121 msgstr "Rechungsart"
122
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
125 msgid "Active"
126 msgstr "Aktiv"
127
128 #. module: sale_journal
129 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
130 msgid "Partner"
131 msgstr "Partner"
132
133 #. module: sale_journal
134 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
135 msgid "Sales Order"
136 msgstr "Verkaufsauftrag"
137
138 #. module: sale_journal
139 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking_out
140 msgid "Delivery Orders"
141 msgstr "Warenauslieferung"
142
143 #~ msgid "Monthly sales"
144 #~ msgstr "Monatliche Umsätze"
145
146 #~ msgid "Assigned packing"
147 #~ msgstr "Zugeteilter Liefereschein"
148
149 #~ msgid "assigned"
150 #~ msgstr "zugeordnet"
151
152 #~ msgid "Waiting Schedule"
153 #~ msgstr "Warteliste"
154
155 #~ msgid "to be invoiced"
156 #~ msgstr "Abzurechnen"
157
158 #~ msgid "Sale Journal"
159 #~ msgstr "Verkaufsjournal"
160
161 #~ msgid "Sale Stats"
162 #~ msgstr "Verkauf Statistik"
163
164 #~ msgid "waiting"
165 #~ msgstr "Wartend"
166
167 #~ msgid "Set to Draft"
168 #~ msgstr "Setze auf Entwurf"
169
170 #~ msgid "Journal date"
171 #~ msgstr "Journal Datum"
172
173 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
174 #~ msgstr "Lieferungen je Rechungsart"
175
176 #~ msgid "Packing Journals"
177 #~ msgstr "Lieferungen Journale"
178
179 #~ msgid "My open journals"
180 #~ msgstr "Meine offenen Journale"
181
182 #~ msgid "# of Lines"
183 #~ msgstr "# Positionen"
184
185 #~ msgid "All Open Journals"
186 #~ msgstr "Alle offenen Journale"
187
188 #~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
189 #~ msgstr "Verwaltung von Verkäufen und Lieferungen mittels Journale"
190
191 #~ msgid "done"
192 #~ msgstr "fertig"
193
194 #~ msgid "Average Price"
195 #~ msgstr "Durch. Preis"
196
197 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
198 #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
199
200 #~ msgid "State"
201 #~ msgstr "Status"
202
203 #~ msgid "All Months"
204 #~ msgstr "Alle Monate"
205
206 #~ msgid "Total Price"
207 #~ msgstr "Gesamtpreis"
208
209 #~ msgid "Packing journals"
210 #~ msgstr "Lieferungen Journale"
211
212 #~ msgid "Reporting"
213 #~ msgstr "Berichtswesen"
214
215 #~ msgid "My open packing journals"
216 #~ msgstr "Meine offenen Lieferjournale"
217
218 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
219 #~ msgstr "Verkaufsaufträge je Journal"
220
221 #~ msgid "Open journals"
222 #~ msgstr "Öffne Journale"
223
224 #~ msgid "Packing"
225 #~ msgstr "Packliste"
226
227 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
228 #~ msgstr "Die Art des Journales für Verkauf und Lieferung"
229
230 #~ msgid "None"
231 #~ msgstr "Keine"
232
233 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
234 #~ msgstr "Verkäufe je Journal (dieser Monat)"
235
236 #~ msgid "Manual in progress"
237 #~ msgstr "Manuelle Bearbeitung"
238
239 #~ msgid "Packing by journal"
240 #~ msgstr "Lieferungen je Journal"
241
242 #~ msgid "Cancel Packing"
243 #~ msgstr "Storno Lieferschein"
244
245 #~ msgid "Confirmed packing"
246 #~ msgstr "Bestätigter Lieferschein"
247
248 #~ msgid "In progress"
249 #~ msgstr "In Bearbeitung"
250
251 #~ msgid "Packing by journals"
252 #~ msgstr "Lieferungen je Journal"
253
254 #~ msgid "Month"
255 #~ msgstr "Monat"
256
257 #~ msgid "Invoice state"
258 #~ msgstr "Rechnungsstatus"
259
260 #~ msgid "Packing by invoice method"
261 #~ msgstr "Lieferungen je Rechungsart"
262
263 #~ msgid "Order State"
264 #~ msgstr "Auftragsstatus"
265
266 #~ msgid "Shipping Exception"
267 #~ msgstr "Versandproblem"
268
269 #~ msgid "Draft"
270 #~ msgstr "Entwurf"
271
272 #~ msgid "cancel"
273 #~ msgstr "abbrechen"
274
275 #~ msgid "Invoice Exception"
276 #~ msgstr "Rechnungsstellung Fehler"
277
278 #~ msgid "Validation date"
279 #~ msgstr "Genehmigungsdatum"
280
281 #~ msgid "draft"
282 #~ msgstr "Entwurf"
283
284 #~ msgid "Draft sales"
285 #~ msgstr "Entwurf Verkäufe"
286
287 #~ msgid "Quotation"
288 #~ msgstr "Angebot"
289
290 #~ msgid "Sales Journals"
291 #~ msgstr "Verkaufsjournale"
292
293 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
294 #~ msgstr "sale_journal.invoice.type.tree"
295
296 #~ msgid "Confirm Sales"
297 #~ msgstr "Bestätige Verkäufe"
298
299 #~ msgid "Creation date"
300 #~ msgstr "erzeugt am"
301
302 #~ msgid "Code"
303 #~ msgstr "Kurzbez."
304
305 #~ msgid "Open Journal"
306 #~ msgstr "Öffne Journal"
307
308 #~ msgid "Sales"
309 #~ msgstr "Verkäufe"
310
311 #~ msgid "Packing Journal"
312 #~ msgstr "Lieferjournal"
313
314 #~ msgid "Done"
315 #~ msgstr "Erledigt"
316
317 #~ msgid "Cancel"
318 #~ msgstr "Abbruch"
319
320 #~ msgid "Journal Stats"
321 #~ msgstr "Journal Statistik"
322
323 #~ msgid "Open"
324 #~ msgstr "Offen"
325
326 #~ msgid ""
327 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
328 #~ msgstr ""
329 #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
330 #~ "beinhalten"
331
332 #~ msgid "Responsible"
333 #~ msgstr "Verantwortlich"
334
335 #~ msgid "My Open Journals"
336 #~ msgstr "Meine offenen Journale"
337
338 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
339 #~ msgstr "Statistik Lieferung-Rechung"
340
341 #~ msgid "Cancel Sales"
342 #~ msgstr "Storniere Verkäufe"
343
344 #~ msgid "invoiced"
345 #~ msgstr "abgerechenet"
346
347 #~ msgid "confirmed"
348 #~ msgstr "bestätigt"
349
350 #~ msgid "Packing lists by Journal"
351 #~ msgstr "Lieferungen je Journal"
352
353 #~ msgid "Quantities"
354 #~ msgstr "Mengen"
355
356 #~ msgid "Journal"
357 #~ msgstr "Journal"
358
359 #~ msgid "This Month"
360 #~ msgstr "Dieser Monat"
361
362 #~ msgid "Sales by Journal"
363 #~ msgstr "Verkäufe je Journal"
364
365 #~ msgid "Invoicing Methods"
366 #~ msgstr "Abrechnungsarten"
367
368 #~ msgid "Packing to invoice"
369 #~ msgstr "Lieferung - Rechung"
370
371 #~ msgid "Journal Information"
372 #~ msgstr "Journal Information"
373
374 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
375 #~ msgstr "Statistik Lieferung je Rechnungsart"
376
377 #~ msgid "States"
378 #~ msgstr "Status"
379
380 #~ msgid "Packing by Journal"
381 #~ msgstr "Lieferung je Journal"
382
383 #~ msgid "Close Journal"
384 #~ msgstr "Journal abschließen"
385
386 #~ msgid "Packing to Invoice"
387 #~ msgstr "Lieferung - Rechung"
388
389 #~ msgid "Approved sales"
390 #~ msgstr "genehmigte Verkäufe"
391
392 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
393 #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
394
395 #~ msgid "Invoicing Method"
396 #~ msgstr "Abrechnungsmethode"
397
398 #~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
399 #~ msgstr "Der Journaltyp für Verkauf und Lieferung"
400
401 #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
402 #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
403
404 #~ msgid ""
405 #~ "\n"
406 #~ "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
407 #~ "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
408 #~ "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
409 #~ "    works by departments.\n"
410 #~ "\n"
411 #~ "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
412 #~ "    * isolate sales of different departments\n"
413 #~ "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
414 #~ "\n"
415 #~ "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
416 #~ "    * draft, open, cancel, done.\n"
417 #~ "\n"
418 #~ "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
419 #~ "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
420 #~ "\n"
421 #~ "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
422 #~ "    partners and sales orders, examples:\n"
423 #~ "    * daily invoicing,\n"
424 #~ "    * monthly invoicing, ...\n"
425 #~ "\n"
426 #~ "    Some statistics by journals are provided.\n"
427 #~ "    "
428 #~ msgstr ""
429 #~ "\n"
430 #~ "    Die Anwendung für Verkaufsjournale ermöglicht Ihnen eine Kategorisierung "
431 #~ "von\n"
432 #~ "     Verkäufe und Lieferaufträgen durch verschiedene Journale.\n"
433 #~ "     Diese Anwendung ist sehr hilfreich für größere Unternehmen, mit "
434 #~ "komplexeren\n"
435 #~ "     Abteilungs- und Bereichsstrukturen.\n"
436 #~ "\n"
437 #~ "     Sie können Verkaufsjournale sehr felxibel für verschiedene Zwecke "
438 #~ "anwenden:\n"
439 #~ "     * Trennung der Verkäufe nach verschiedenen Abteilungen\n"
440 #~ "     *  Lieferauftragsjournale getrennt nach Transportmittel, z.B. per LKW "
441 #~ "oder per UPS\n"
442 #~ "\n"
443 #~ "     Verkaufsjournale haben eine zugewiesenen verantwortlichen Mitarbeiter "
444 #~ "und ermöglichen eine Verwaltung des Status:\n"
445 #~ "     * Entwurf, Offen, Abgebrochen, Beendet.\n"
446 #~ "\n"
447 #~ "     Weiterhin können Batch Operationen gesteuert über die Journale sinnvoll "
448 #~ "sein, z.B. zwecks einmaliger Bestätigung \n"
449 #~ "     aller Verkaufsaufträge in einem Journal, oder zur täglichen Bestätigung "
450 #~ "von Rechnungen, Lieferaufträgen ...\n"
451 #~ "\n"
452 #~ "     Unterstützt wird durch dieses Modul auch eine Batch-Fakturierung, die "
453 #~ "bei den Kunden bzw. den Aufträgen \n"
454 #~ "     durch Hinterlegung eines Verkaufsjournals konfiguriert werden kann. "
455 #~ "Z.B. können folgende Journale definiert werden:\n"
456 #~ "     * täglich Fakturierung,\n"
457 #~ "     * monatliche Fakturierung, ...\n"
458 #~ "\n"
459 #~ "     Die Anwendung bietet abschliessend einige fertige Statistiken zur "
460 #~ "Analyse von Verkäufen und Lieferungen.\n"
461 #~ "    "
462
463 #~ msgid "Order Reference must be unique !"
464 #~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!"
465
466 #~ msgid ""
467 #~ "This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
468 #~ "partner."
469 #~ msgstr "Diese Rechnungstyp wird für diesen Partner vorgeschlagen"
470
471 #~ msgid "Reference must be unique per Company!"
472 #~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein"
473
474 #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
475 #~ msgstr "Error! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
476
477 #~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
478 #~ msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein"