[MERGE] with lp:~openerp-dev/openobject-addons/trunk-dev-addons1
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:32+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Nota"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "The type of journal used for sales and picking."
28 msgstr ""
29
30 #. module: sale_journal
31 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
32 msgid "Sales Order"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale_journal
36 #: view:res.partner:0
37 msgid "Invoicing"
38 msgstr ""
39
40 #. module: sale_journal
41 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
42 msgid ""
43 "Invoice types are used on partners, sales order and delivery orders. You can "
44 "create journal to group your invoicing according to customer's needs: daily, "
45 "each wednesday, monthly, etc."
46 msgstr ""
47
48 #. module: sale_journal
49 #: view:res.partner:0
50 msgid "Sales & Purchases"
51 msgstr "Vendes & Compres"
52
53 #. module: sale_journal
54 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
55 msgid ""
56 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
57 "type without removing it."
58 msgstr ""
59
60 #. module: sale_journal
61 #: view:sale_journal.invoice.type:0
62 msgid "Notes"
63 msgstr "Notes"
64
65 #. module: sale_journal
66 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
67 msgid "Invoicing Method"
68 msgstr "Mètode de facturació"
69
70 #. module: sale_journal
71 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
72 msgid ""
73 "\n"
74 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
75 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
76 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
77 "    works by departments.\n"
78 "\n"
79 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
80 "    * isolate sales of different departments\n"
81 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
82 "\n"
83 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
84 "    * draft, open, cancel, done.\n"
85 "\n"
86 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
87 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
88 "\n"
89 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
90 "    partners and sales orders, examples:\n"
91 "    * daily invoicing,\n"
92 "    * monthly invoicing, ...\n"
93 "\n"
94 "    Some statistics by journals are provided.\n"
95 "    "
96 msgstr ""
97
98 #. module: sale_journal
99 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
100 msgid "Non grouped"
101 msgstr "No agrupat"
102
103 #. module: sale_journal
104 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
105 msgid "Grouped"
106 msgstr "Agrupat"
107
108 #. module: sale_journal
109 #: constraint:res.partner:0
110 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
111 msgstr ""
112
113 #. module: sale_journal
114 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
115 msgid "Invoicing method"
116 msgstr "Mètode de facturació"
117
118 #. module: sale_journal
119 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
120 #: view:sale_journal.invoice.type:0
121 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
122 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
123 msgid "Invoice Type"
124 msgstr "Tipus de factura"
125
126 #. module: sale_journal
127 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
128 msgid "Active"
129 msgstr "Actiu"
130
131 #. module: sale_journal
132 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
133 msgid "Partner"
134 msgstr ""
135
136 #. module: sale_journal
137 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
138 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
139 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
140 msgid "Invoice Types"
141 msgstr "Tipus de factura"
142
143 #. module: sale_journal
144 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
145 msgid "Picking List"
146 msgstr ""
147
148 #. module: sale_journal
149 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
150 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
151 msgstr "Gestiona vendes i lliuraments per diari"
152
153 #~ msgid "Monthly sales"
154 #~ msgstr "Vendes mensuals"
155
156 #~ msgid "assigned"
157 #~ msgstr "Assignat"
158
159 #~ msgid "Waiting Schedule"
160 #~ msgstr "Esperant data planificada"
161
162 #~ msgid "to be invoiced"
163 #~ msgstr "Per ser facturat"
164
165 #~ msgid "Sale Journal"
166 #~ msgstr "Diari de vendes"
167
168 #~ msgid "Sale Stats"
169 #~ msgstr "Estadístiques de vendes"
170
171 #~ msgid "waiting"
172 #~ msgstr "En espera"
173
174 #~ msgid "Set to Draft"
175 #~ msgstr "Canvia a esborrany"
176
177 #~ msgid "Journal date"
178 #~ msgstr "Data del diari"
179
180 #~ msgid "My open journals"
181 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
182
183 #~ msgid "# of Lines"
184 #~ msgstr "# de línies"
185
186 #~ msgid "All Open Journals"
187 #~ msgstr "Tots els diaris oberts"
188
189 #~ msgid "done"
190 #~ msgstr "realitzat"
191
192 #~ msgid "Average Price"
193 #~ msgstr "Preu mig"
194
195 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
196 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
197
198 #~ msgid "State"
199 #~ msgstr "Estat"
200
201 #~ msgid "All Months"
202 #~ msgstr "Tots els mesos"
203
204 #~ msgid "Total Price"
205 #~ msgstr "Preu total"
206
207 #~ msgid "Reporting"
208 #~ msgstr "Informe"
209
210 #~ msgid "My open packing journals"
211 #~ msgstr "Els meus diaris d'albarans oberts"
212
213 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
214 #~ msgstr "Comandes de vendes per diari"
215
216 #~ msgid "Open journals"
217 #~ msgstr "Obre diaris"
218
219 #~ msgid "None"
220 #~ msgstr "Cap"
221
222 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
223 #~ msgstr "Vendes per diari (aquest mes)"
224
225 #~ msgid "Manual in progress"
226 #~ msgstr "Manual en procés"
227
228 #~ msgid "In progress"
229 #~ msgstr "En procés"
230
231 #~ msgid "Month"
232 #~ msgstr "Mes"
233
234 #~ msgid "Invoice state"
235 #~ msgstr "Estat de la factura"
236
237 #~ msgid "Order State"
238 #~ msgstr "Estat de la comanda"
239
240 #~ msgid "Shipping Exception"
241 #~ msgstr "Excepció d'enviament"
242
243 #~ msgid "Draft"
244 #~ msgstr "Esborrany"
245
246 #~ msgid "cancel"
247 #~ msgstr "Cancel·lat"
248
249 #~ msgid "Invoice Exception"
250 #~ msgstr "Excepció de factura"
251
252 #~ msgid "Validation date"
253 #~ msgstr "Data de validació"
254
255 #~ msgid "draft"
256 #~ msgstr "Esborrany"
257
258 #~ msgid "Draft sales"
259 #~ msgstr "Esborrany de vendes"
260
261 #~ msgid "Quotation"
262 #~ msgstr "Pressupost"
263
264 #~ msgid "Sales Journals"
265 #~ msgstr "Diari de vendes"
266
267 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
268 #~ msgstr "diari_venda.factura.tipus.arbre"
269
270 #~ msgid "Confirm Sales"
271 #~ msgstr "Confirma les vendes"
272
273 #~ msgid "Creation date"
274 #~ msgstr "Data creació"
275
276 #~ msgid "Code"
277 #~ msgstr "Codi"
278
279 #~ msgid "Open Journal"
280 #~ msgstr "Obre diari"
281
282 #~ msgid "Sales"
283 #~ msgstr "Vendes"
284
285 #~ msgid "Packing Journal"
286 #~ msgstr "Diari d'albarans"
287
288 #~ msgid "Done"
289 #~ msgstr "Realitzat"
290
291 #~ msgid "Cancel"
292 #~ msgstr "Cancel·la"
293
294 #~ msgid "Journal Stats"
295 #~ msgstr "Estadístiques de diaris"
296
297 #~ msgid "Open"
298 #~ msgstr "Obert"
299
300 #~ msgid ""
301 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
302 #~ msgstr ""
303 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
304 #~ "especial!"
305
306 #~ msgid "Responsible"
307 #~ msgstr "Responsable"
308
309 #~ msgid "My Open Journals"
310 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
311
312 #~ msgid "Cancel Sales"
313 #~ msgstr "Cancel·la vendes"
314
315 #~ msgid "invoiced"
316 #~ msgstr "Facturat"
317
318 #~ msgid "confirmed"
319 #~ msgstr "Confirmat"
320
321 #~ msgid "Packing lists by Journal"
322 #~ msgstr "Llistes d'albarans per diari"
323
324 #~ msgid "Quantities"
325 #~ msgstr "Quantitats"
326
327 #~ msgid "Journal"
328 #~ msgstr "Diari"
329
330 #~ msgid "This Month"
331 #~ msgstr "Aquest mes"
332
333 #~ msgid "Sales by Journal"
334 #~ msgstr "Vendes per diari"
335
336 #~ msgid "Invoicing Methods"
337 #~ msgstr "Mètodes de facturació"
338
339 #~ msgid "Journal Information"
340 #~ msgstr "Informació del diari"
341
342 #~ msgid "States"
343 #~ msgstr "Estats"
344
345 #~ msgid "Close Journal"
346 #~ msgstr "Tanca diari"
347
348 #~ msgid "Approved sales"
349 #~ msgstr "Vendes aprovades"
350
351 #~ msgid "Cancel Packing"
352 #~ msgstr "Cancel·la albarà"
353
354 #~ msgid "Confirmed packing"
355 #~ msgstr "Albarà confirmat"
356
357 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
358 #~ msgstr "Tipus de diari utilitzat per a vendes i albarans."
359
360 #~ msgid "Packing journals"
361 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
362
363 #~ msgid "Packing"
364 #~ msgstr "Albarà"
365
366 #~ msgid "Packing by journal"
367 #~ msgstr "Albarans per diari"
368
369 #~ msgid "Packing Journals"
370 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
371
372 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
373 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
374
375 #~ msgid "Assigned packing"
376 #~ msgstr "Albarà assignat"
377
378 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
379 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans a facturar"
380
381 #~ msgid "Packing to invoice"
382 #~ msgstr "Albarans a facturar"
383
384 #~ msgid "Packing by journals"
385 #~ msgstr "Albarans per diari"
386
387 #~ msgid "Packing by invoice method"
388 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
389
390 #~ msgid "Packing to Invoice"
391 #~ msgstr "Albarans a facturar"
392
393 #~ msgid "Packing by Journal"
394 #~ msgstr "Albarans per diari"
395
396 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
397 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans per mètode de facturació"
398
399 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
400 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."