Launchpad automatic translations update.
[odoo/odoo.git] / addons / sale_journal / i18n / ca.po
1 # Translation of OpenERP Server.
2 # This file contains the translation of the following modules:
3 #       * sale_journal
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
12 "<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:11+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20 #. module: sale_journal
21 #: field:sale_journal.invoice.type,note:0
22 msgid "Note"
23 msgstr "Nota"
24
25 #. module: sale_journal
26 #: help:res.partner,property_invoice_type:0
27 msgid "The type of journal used for sales and picking."
28 msgstr ""
29
30 #. module: sale_journal
31 #: sql_constraint:sale.order:0
32 msgid "Order Reference must be unique !"
33 msgstr ""
34
35 #. module: sale_journal
36 #: view:res.partner:0
37 msgid "Invoicing"
38 msgstr ""
39
40 #. module: sale_journal
41 #: view:res.partner:0
42 msgid "Sales & Purchases"
43 msgstr "Vendes & Compres"
44
45 #. module: sale_journal
46 #: help:sale_journal.invoice.type,active:0
47 msgid ""
48 "If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
49 "type without removing it."
50 msgstr ""
51
52 #. module: sale_journal
53 #: view:sale_journal.invoice.type:0
54 msgid "Notes"
55 msgstr "Notes"
56
57 #. module: sale_journal
58 #: field:res.partner,property_invoice_type:0
59 msgid "Invoicing Method"
60 msgstr "Mètode de facturació"
61
62 #. module: sale_journal
63 #: model:ir.module.module,description:sale_journal.module_meta_information
64 msgid ""
65 "\n"
66 "    The sales journal modules allows you to categorise your\n"
67 "    sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
68 "    This module is very helpful for bigger companies that\n"
69 "    works by departments.\n"
70 "\n"
71 "    You can use journal for different purposes, some examples:\n"
72 "    * isolate sales of different departments\n"
73 "    * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
74 "\n"
75 "    Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
76 "    * draft, open, cancel, done.\n"
77 "\n"
78 "    Batch operations can be processed on the different journals to\n"
79 "    confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
80 "\n"
81 "    It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
82 "    partners and sales orders, examples:\n"
83 "    * daily invoicing,\n"
84 "    * monthly invoicing, ...\n"
85 "\n"
86 "    Some statistics by journals are provided.\n"
87 "    "
88 msgstr ""
89
90 #. module: sale_journal
91 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
92 msgid "Non grouped"
93 msgstr "No agrupat"
94
95 #. module: sale_journal
96 #: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
97 msgid "Grouped"
98 msgstr "Agrupat"
99
100 #. module: sale_journal
101 #: constraint:res.partner:0
102 msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
103 msgstr ""
104
105 #. module: sale_journal
106 #: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
107 msgid ""
108 "Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
109 "can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
110 "your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
111 msgstr ""
112
113 #. module: sale_journal
114 #: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
115 msgid "Invoicing method"
116 msgstr "Mètode de facturació"
117
118 #. module: sale_journal
119 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
120 msgid "Sales Order"
121 msgstr ""
122
123 #. module: sale_journal
124 #: field:sale.order,invoice_type_id:0
125 #: view:sale_journal.invoice.type:0
126 #: field:sale_journal.invoice.type,name:0
127 #: field:stock.picking,invoice_type_id:0
128 msgid "Invoice Type"
129 msgstr "Tipus de factura"
130
131 #. module: sale_journal
132 #: field:sale_journal.invoice.type,active:0
133 msgid "Active"
134 msgstr "Actiu"
135
136 #. module: sale_journal
137 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
138 msgid "Partner"
139 msgstr ""
140
141 #. module: sale_journal
142 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
143 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
144 #: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
145 msgid "Invoice Types"
146 msgstr "Tipus de factura"
147
148 #. module: sale_journal
149 #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
150 msgid "Picking List"
151 msgstr ""
152
153 #. module: sale_journal
154 #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
155 msgid "Managing sales and deliveries by journal"
156 msgstr "Gestiona vendes i lliuraments per diari"
157
158 #~ msgid "Monthly sales"
159 #~ msgstr "Vendes mensuals"
160
161 #~ msgid "assigned"
162 #~ msgstr "Assignat"
163
164 #~ msgid "Waiting Schedule"
165 #~ msgstr "Esperant data planificada"
166
167 #~ msgid "to be invoiced"
168 #~ msgstr "Per ser facturat"
169
170 #~ msgid "Sale Journal"
171 #~ msgstr "Diari de vendes"
172
173 #~ msgid "Sale Stats"
174 #~ msgstr "Estadístiques de vendes"
175
176 #~ msgid "waiting"
177 #~ msgstr "En espera"
178
179 #~ msgid "Set to Draft"
180 #~ msgstr "Canvia a esborrany"
181
182 #~ msgid "Journal date"
183 #~ msgstr "Data del diari"
184
185 #~ msgid "My open journals"
186 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
187
188 #~ msgid "# of Lines"
189 #~ msgstr "# de línies"
190
191 #~ msgid "All Open Journals"
192 #~ msgstr "Tots els diaris oberts"
193
194 #~ msgid "done"
195 #~ msgstr "realitzat"
196
197 #~ msgid "Average Price"
198 #~ msgstr "Preu mig"
199
200 #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
201 #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
202
203 #~ msgid "State"
204 #~ msgstr "Estat"
205
206 #~ msgid "All Months"
207 #~ msgstr "Tots els mesos"
208
209 #~ msgid "Total Price"
210 #~ msgstr "Preu total"
211
212 #~ msgid "Reporting"
213 #~ msgstr "Informe"
214
215 #~ msgid "My open packing journals"
216 #~ msgstr "Els meus diaris d'albarans oberts"
217
218 #~ msgid "Sales Orders by Journal"
219 #~ msgstr "Comandes de vendes per diari"
220
221 #~ msgid "Open journals"
222 #~ msgstr "Obre diaris"
223
224 #~ msgid "None"
225 #~ msgstr "Cap"
226
227 #~ msgid "Sales by journal (this month)"
228 #~ msgstr "Vendes per diari (aquest mes)"
229
230 #~ msgid "Manual in progress"
231 #~ msgstr "Manual en procés"
232
233 #~ msgid "In progress"
234 #~ msgstr "En procés"
235
236 #~ msgid "Month"
237 #~ msgstr "Mes"
238
239 #~ msgid "Invoice state"
240 #~ msgstr "Estat de la factura"
241
242 #~ msgid "Order State"
243 #~ msgstr "Estat de la comanda"
244
245 #~ msgid "Shipping Exception"
246 #~ msgstr "Excepció d'enviament"
247
248 #~ msgid "Draft"
249 #~ msgstr "Esborrany"
250
251 #~ msgid "cancel"
252 #~ msgstr "Cancel·lat"
253
254 #~ msgid "Invoice Exception"
255 #~ msgstr "Excepció de factura"
256
257 #~ msgid "Validation date"
258 #~ msgstr "Data de validació"
259
260 #~ msgid "draft"
261 #~ msgstr "Esborrany"
262
263 #~ msgid "Draft sales"
264 #~ msgstr "Esborrany de vendes"
265
266 #~ msgid "Quotation"
267 #~ msgstr "Pressupost"
268
269 #~ msgid "Sales Journals"
270 #~ msgstr "Diari de vendes"
271
272 #~ msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
273 #~ msgstr "diari_venda.factura.tipus.arbre"
274
275 #~ msgid "Confirm Sales"
276 #~ msgstr "Confirma les vendes"
277
278 #~ msgid "Creation date"
279 #~ msgstr "Data creació"
280
281 #~ msgid "Code"
282 #~ msgstr "Codi"
283
284 #~ msgid "Open Journal"
285 #~ msgstr "Obre diari"
286
287 #~ msgid "Sales"
288 #~ msgstr "Vendes"
289
290 #~ msgid "Packing Journal"
291 #~ msgstr "Diari d'albarans"
292
293 #~ msgid "Done"
294 #~ msgstr "Realitzat"
295
296 #~ msgid "Cancel"
297 #~ msgstr "Cancel·la"
298
299 #~ msgid "Journal Stats"
300 #~ msgstr "Estadístiques de diaris"
301
302 #~ msgid "Open"
303 #~ msgstr "Obert"
304
305 #~ msgid ""
306 #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
307 #~ msgstr ""
308 #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
309 #~ "especial!"
310
311 #~ msgid "Responsible"
312 #~ msgstr "Responsable"
313
314 #~ msgid "My Open Journals"
315 #~ msgstr "Els meus diaris oberts"
316
317 #~ msgid "Cancel Sales"
318 #~ msgstr "Cancel·la vendes"
319
320 #~ msgid "invoiced"
321 #~ msgstr "Facturat"
322
323 #~ msgid "confirmed"
324 #~ msgstr "Confirmat"
325
326 #~ msgid "Packing lists by Journal"
327 #~ msgstr "Llistes d'albarans per diari"
328
329 #~ msgid "Quantities"
330 #~ msgstr "Quantitats"
331
332 #~ msgid "Journal"
333 #~ msgstr "Diari"
334
335 #~ msgid "This Month"
336 #~ msgstr "Aquest mes"
337
338 #~ msgid "Sales by Journal"
339 #~ msgstr "Vendes per diari"
340
341 #~ msgid "Invoicing Methods"
342 #~ msgstr "Mètodes de facturació"
343
344 #~ msgid "Journal Information"
345 #~ msgstr "Informació del diari"
346
347 #~ msgid "States"
348 #~ msgstr "Estats"
349
350 #~ msgid "Close Journal"
351 #~ msgstr "Tanca diari"
352
353 #~ msgid "Approved sales"
354 #~ msgstr "Vendes aprovades"
355
356 #~ msgid "Cancel Packing"
357 #~ msgstr "Cancel·la albarà"
358
359 #~ msgid "Confirmed packing"
360 #~ msgstr "Albarà confirmat"
361
362 #~ msgid "The type of journal used for sales and packing."
363 #~ msgstr "Tipus de diari utilitzat per a vendes i albarans."
364
365 #~ msgid "Packing journals"
366 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
367
368 #~ msgid "Packing"
369 #~ msgstr "Albarà"
370
371 #~ msgid "Packing by journal"
372 #~ msgstr "Albarans per diari"
373
374 #~ msgid "Packing Journals"
375 #~ msgstr "Diaris d'albarans"
376
377 #~ msgid "Packing by Invoice Method"
378 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
379
380 #~ msgid "Assigned packing"
381 #~ msgstr "Albarà assignat"
382
383 #~ msgid "Statistics on packing to invoice"
384 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans a facturar"
385
386 #~ msgid "Packing to invoice"
387 #~ msgstr "Albarans a facturar"
388
389 #~ msgid "Packing by journals"
390 #~ msgstr "Albarans per diari"
391
392 #~ msgid "Packing by invoice method"
393 #~ msgstr "Albarans per mètode de facturació"
394
395 #~ msgid "Packing to Invoice"
396 #~ msgstr "Albarans a facturar"
397
398 #~ msgid "Packing by Journal"
399 #~ msgstr "Albarans per diari"
400
401 #~ msgid "Stats on packing by invoice method"
402 #~ msgstr "Estadístiques d'albarans per mètode de facturació"
403
404 #~ msgid "Invalid model name in the action definition."
405 #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."